quinta-feira, 30 de junho de 2016

Michelle, Lalla Salma e Letizia em #LetGirlsLearn / Michelle, Lalla Salma and Letizia at #LetGirlsLearn

Penso que nunca vos disse mas tenho uma grande admiração pela Primeira-Dama dos Estados Unidos. Michelle Obama transmite carisma, sensibilidade, simplicidade, humildade e compromisso, tudo na mesma pessoa.
I think I never told you but I have a great admiration for the US First Lady. Michelle Obama conveys charisma, sensitivity, simplicity, humility and commitment, all in the same person.

Nos últimos dias, a esposa de Barack Obama viajou entre Libéria, Marrocos e Espanha, acompanhada pela mãe,  Marian Shields Robinson e pelas duas filhas, Malia e Sasha para promover o projecto Let Girls Learn. Michelle relatou esta missão no blog Hello Giggles.
In recent days, Barack Obama's wife traveled from Liberia, Morocco and Spain, accompanied by her mother, Marian Shields Robinson and her two daughters, Malia and Sasha to promote the project Let Girls Learn. Michelle blogged on Hello Giggles about it.

Let Girls Learn

Esta iniciativa apoiada pelo governo dos Estados Unidos foi criado para garantir que todas as raparigas adolescentes tenham a educação que merecem. 
Let Girls Learn is a United States government initiative to ensure adolescent girls get the education they deserve. 


Por todo o mundo, adolescentes do sexo feminino enfrentam barreiras complexas físicas, culturais e financeiras no acesso à educação. À medida que crescem essa luta para conseguir educação torna-se cada vez mais difícil.
Around the world, girls face complex physical, cultural, and financial barriers in accessing education. As a girl grows older the fight to get an education becomes even harder. 


Muitas famílias não investem na educação de uma menina. Muitas vezes o caminho para a escola não é seguro. Muitas vezes são forçadas a casar ainda na adolescência. E muitas não recebem o apoio que precisam para aprender.
Her family must be willing to pay school fees. She may have a long, unsafe walk to school. She may be forced to marry. And she often lacks the support she needs to learn.


Michelle Obama, através do Let Girls Learn junta-se a outras tantas vozes, como Máxima da Holanda, Mary da Dinamarca, Rania da Jordânia e Harry de Gales que afirmam:
Michelle Obama, through Let Girls Learn joins to many voices as Máxima of the Netherlands, Mary of Denmark, Rania of Jordan and Harry of Wales who claim:

"Sabemos que educando meninas podemos transformar vidas, famílias, comunidades e países inteiros. Quando meninas têm acesso a educação elas conduzem vidas mais saudáveis e produtivas. Ganham capacidades, conhecimento e confiança para quebrar o ciclo de pobreza e ajuda a fortalecer as suas sociedades. É tempo de deixarem as meninas aprenderem". 
"We know that educating girls can transform lives, families, communities, and entire countries. When girls are educated, they lead healthier and more productive lives. They gain the skills, knowledge, and confidence to break the cycle of poverty and help strengthen their societies. It’s time to Let Girls Learn."

Na verdade estima-se que mais de 62 milhões de meninas não frequentem a escola em todo o mundo.
The fact is that right now, more than 62 million girls around the world aren’t in school.


Em Marrocos, Michelle Obama foi recebida pela Princesa Lalla Salma, na sua chegada a Marraquexe.
In Morocco, Michelle Obama was received by Princess Lalla Salma, on her arrival in Marrakech.
A primeira-dama americana reconhece os esforços do actual monarca o Rei Mohammed VI para tornar a educação uma prioridade no país, onde cerca de 98% das crianças fazem o ensino elementar, mas infelizmente para muitas meninas nas zonas rurais de Marrocos, a educação acaba ai, sendo que apenas 14% dessas meninas concluem o liceu.
The first lady recognizes the current monarch, King Mohammed VI, efforts to make education a priority in the country, where about 98% of children do elementary education, but unfortunately for many girls in rural areas of Morocco, education ends there, with only 14% of girls completing high school.

Michelle conheceu um grupo de jovens mulheres marroquinas que lhe contaram como superaram vários obstáculos para poderem frequentar a escola. Michelle esteve acompanhada pelas actrizes Freida Pinto e Meryl Streep e pela correspondente da CNN Isha Sesay, todas elas apaixonadas pela causa da educação das meninas.
Michelle met a group of young Moroccan women who shared how to overcome several obstacles in order to attend school. Michelle was accompanied by actresses Freida Pinto and Meryl Streep and the CNN correspondent Isha Sesay, all passionate about girls' education.

Esta visita a Marrocos serviu para o lançamento de um pacote de medidas de ajuda no valor de $100 milhões para promover a educação das meninas num país onde metade das mulheres com mais de 15 anos é analfabeta.
This visit aimed the launch of a a $100 million aid package in Morocco to promote the education of girls in a country where half of females over 15 are illiterate.

Michelle e a sua família jantaram com a Princesa Lalla Salma e com outros membros femininos da família real.
Michelle and her family dined with Princess Lalla Salma and other female members of the royal family.

Em Espanha, Michelle contou com a presença e o apoio da Rainha Letizia na apresentação desta iniciativa para promover a escolarização de meninas por todo o mundo que não têm acesso a recursos educativos.
In Spain, Michelle had the presence and the support of Queen Letizia in the presentation of this initiative to promote the schooling of girls around the world who have no access to educational resources.

Michelle não poupou elogios à Rainha consorte de Espanha:
Michelle was full of praise the Queen Consort of Spain:


"Estou muito entusiasmada por aqui reconhecer Sua Majestade, a Rainha Letizia. Tal como eu, a Rainha Letizia é mãe de duas lindas filhas, e tivemos oportunidade de estreitar laços em muitos assuntos, inclusive as alegrias e os desafios de criar meninas fortes, inteligentes e com voz activa. E penso que a nossa amizade calorosa reflecte em muito a relação próxima entre as nossas duas nações. Estou muito feliz por poder contar consigo hoje." 

"And of course, I am so thrilled and honored to recognize Her Majesty, Queen Letizia. Like me, Queen Letizia is the mother of two beautiful daughters, and we’ve had the opportunity to bond over many issues, including the joys and the challenges of raising strong, smart, outspoken girls. And I think that our warm friendship very much reflects the close relationship between our two nations. And I am so happy that you’re with us today."
Letizia reforçou a importância desta iniciativa:
Letizia tressed the importance of this initiative:

"Penso que hoje, todas aqui temos bem claro que a educação das meninas transforma, protege, é produtiva e está inquestionavelmente ligada à justiça social e à democracia, ao bem-estar familiar, à promoção de igualdade, a uma melhor saúde e nutrição." 
"I think that today, it's very clear for all of us here that girls's education transformes, protects, is productive and is unquestionably linked to social justice and democracy, family welfare, promotion of equality, better health and nutrition. "

A Rainha espanhola referiu ainda que estamos numa era em que a tecnologia pode e deve ser usada a favor da escolarização, onde destaca:
The Spanish Queen also said that we are living an era in which technology can and should be used in favor of schooling. She highlights:


"O valor da ferramenta tecnológica, a alfabetização digital, como factor de desenvolvimento económico actual de primeira ordem. Já não se trata tanto dos recursos ou infraestruturas, mas sim da mudança de atitudes e de determinadas crenças. A capacidade de localizar, organizar, compreender e analisar a informação através da tecnologia digital é hoje, uma das maneiras mais eficazes de garantir que milhões de meninas não escolarizadas, possam ter acesso ao conhecimento, e desta forma, a todas as oportunidades." 
"The value of the technological tool, digital literacy, as a current first order development economic factor. It is no longer either the resources or infrastructure, but changing attitudes and certain beliefs. The ability to locate, organize, understand and analyze information through digital technology is today one of the most effective ways to ensure that millions of unschooled girls, have access to knowledge, and thus to all opportunities. "

Letizia louvou ainda a Primeira-Dama americana:
Letizia also praised the American First Lady:

"Pelas suas palavras inspiradoras e pelo compromisso expresso com algo que deveria ser, para todos uma necessidade prioritária: a educação". 
"By her inspiring words and the commitment expressed with something that should be for all a priority need: education."
Após a conferência Letizia e Michelle reuniram na Zarzuela.
After the conference Letizia and Michelle met at the Zarzuela.

E eu adoro um encontro de meninas sorridentes em prole de uma causa comum!
And I simply love a pretty girls gathering for a common cause!

Príncipe Harry no Concerto Sentebale / Prince Harry at Sentebale Concert

Este post vem com um dia de atraso, mas antes tarde do que nunca.
O Príncipe Harry abriu os jardins do Palácio de Kensignton para um concerto em ajuda à organização Sentebale, da qual é co-fundador.
This post came a day late, but better late than never.
Prince Harry opened the Kensington Palace Gardens for a concert in aid of Sentebale, an organization of which he is co-founder.


Sentebale foi fundada em 2006 pelo Príncipe Harry de Gales e pelo Príncipe Seeiso do Lesoto. Os dois conheceram-se quando Harry esteve a fazer trabalho voluntário no país africano, ajudando crianças e jovens vulneráveis.
The charity was founded in 2006 by Prince Harry of Wales and Prince Seeiso of the Lesotho . Prince Harry met Prince Seeiso on his gap year in Lesotho and was moved to help vulnerable children and young people in the country.

Sentebale
Sentebale significa "Não me esqueças" na língua do Lesoto e foi o nome escolhido como tributo ao trabalho caritativo das mães dos seus dois fundadores, assim como um lembrete para que o Lesoto não se esqueça das suas próprias crianças.
Sentebale means 'Forget me not' in Sesotho and the name was chosen as a memorial to the charity work of its founders own mothers, as well as a reminder to all not to forget Lesotho or its children.

O país africano tem a terceira taxa mais elevada  a nível mundial de pessoas infectadas com o vírus HIV e mais de 37,000 crianças com menos de 14 anos vivem com esta patologia. O país possui cerca de 400,000 orfãos e crianças estão em condições vulneráveis. Cerca de 22% da população.
Lesotho has the 3rd highest rate of HIV in the world and there are over 37,000 children under 14 living with HIV. The country has 400,000 orphans and vulnerable children. It's around 22% of its total population.


Esta organização trabalha com crianças vulneráveis e com as suas comunidades, encorajando-as a desenvolverem o seu máximo potencial, obtendo apoio, educação e cuidados.
Sentebale works with vulnerable children and their communities, empowering them to reach their full potential. Through our work, these adolescents are able to get the care, education and support they need.


O objectivo do concerto foi alertar para a quantidade de adolescentes que vivem com HIV no sul de África. Apenas 1 em cada 3 crianças têm acesso a cuidados de saúde do quais necessitam de modo a viver vidas saudáveis.
The concert was about raising awareness of adolescents living with HIV in southern Africa. Just 1 in 3 children are accessing the care they desperately need to live long and healthy lives.

O estigma é a principal barreira para aquelas que não têm acesso a tratamento. 
Stigma is the biggest barrier to those not accessing treatment.

O concerto pode contar com grandes nomes da música como Coldplay, George The Poet , Laura Mvula , Nico & Vinz e Joss Stone.
But tonight is about much more than just incredible music from Coldplay, George The Poet , Laura Mvula , Nico & Vinz and Joss Stone.

Do Lesoto vieram várias crianças membros do Coro Juvenil Bashoto que também actuaram no evento.
From Lesotho came several children members of the Bashoto Youth Choir, who also performed at the event.

No seu discurso Harry relembrou os principais objectivos que o levaram, juntamente com o Príncipe Seeiso a fundar Sentebale:
In his speech Harry recalled the main objectives that led, along with Prince Seeiso to found Sentebale:

"Eu e o meu amigo, o Príncipe Seeiso, fundámos Sentebale para fazer o que pudessemos para apoiar os jovens do Lesoto - para empoderar uma geração com conhecimentos e compreensão para que eles pudessem dar ao seu país um futuro diferente e mais brilhante." 
“My friend Prince Seeiso and I founded Sentebale to do what we could to support the young people of Lesotho – to empower a generation with knowledge and understanding so they can give their country an alternative, brighter future."

Harry quis deixar também um apelo a todos os que se deslocaram ao concerto naquela noite:
Harry also wanted to make an appeal to all who went to the concert that night:

" Se se comoveram pelas histórias que ouviram, tirem um pouco do vosso tempo para saber mais acerca da luta contra o HIV em países como o Lesoto, por toda a África e também aqui no Reino Unido. Este é um tópico que geralmente não está nos cabeçalhos dos jornais, mas que continua a ser um desafio urgente. No sul de África esta epidemia continua a ser a causa de morte número um nos adolescentes." 
"If you have been moved by the stories that you’ve heard, please commit to taking a little bit of time to learn about the fight against HIV in places like Lesotho, throughout Africa, and here in the UK as well.“This is a topic that has drifted from the headlines, but remains an urgent challenge. In southern Africa, the epidemic remains the biggest killer of adolescents." 

Harry vai mais longe e chama a atenção para a realidade no Reino Unido:
Harry goes further and draws attention to the reality in the UK:

"Aqui no Reino Unido, nunca tantas pessoas estiveram infectadas com o vírus como agora. Cada um de nós tem a responsabilidade de nos educarmos. Para fazer aquilo que for preciso para falar e colocar um fim ao silêncio, à ignorância e ao medo do qual este vírus se alimenta para ganhar. Precisamos de seguir o exemplo dos jovens do Lesoto e enfrentar um dos maiores desafios da nossa geração com optimismo, energia e abertura." 
"Here in the UK, more people have the virus than ever before.“What we know is that HIV is a virus that thrives off silence and feeds on stigma. Every single one of us has a responsibility to educate ourselves. To do what we can to speak out and stamp out the silence, ignorance, and fear that the virus needs to win.“We must follow the example of the young people of Lesotho, and meet one of the great challenges of our generation with optimism, energy, and openness."

No mesmo dia, o Palácio de Kensington anunciou que o Príncipe Harry vai continuar a trabalhar na prevenção e luta contra o HIV através de vários projectos, e à semelhança do que fez em África, Harry irá dedicar-se a chamar a atenção para os números e dados de luta contra a SIDA no Reino Unido e um pouco por todo o Mundo.
On the same day, Kensington Palace announced that Prince Harry will continue to work in the prevention and fight against HIV through various projects, and as he has done in Africa, Harry will engage in drawing attention to the numbers and data to combat AIDS in the UK and all over the world.


Harry parece assim determinado a continuar a apoiar uma das causas estrela da sua falecida mãe, Diana, Princesa de Gales.
Harry seems so determined to continue to support one of the star causes of his late mother, Diana, Princess of Wales.

Já para o próximo mês, Harry irá visitar unidades de cuidado a pacientes na zona sul de Londres, uma das zonas da Europa onde a concentração de pessoas seropositivas é maior.
Next month, Harry will visit care units for patients in south London, one of the areas in Europe where the concentration of HIV-positive people is higher.


Harry também irá participar na África do Sul, na  2016 International AIDS Conference. 
Harry will also participate in South Africa at the 2016 International AIDS Conference.
AIDS 2016

No concerto, Harry contou com o apoio de vários primos: as Princesas Beatrice e Eugenie de York, Peter e Autumn Philips e Mike Tindall
At the concert, Harry had the support of several cousins: Princesses Beatrice and Eugenie of York, Peter and Autumn Philips and Mike Tindall.

Esta causa não é nova para Harry, ainda assim é óptimo saber que ele leva as suas causas para um novo patamar, com metas e objectivos bem definidos.
This is not a new cause for Harry, but it's still great to know that he takes his chrity work to a new level with goals and well-defined objectives.



terça-feira, 28 de junho de 2016

Mathilde em eventos Europeus / Mathilde at European events.

Caso não tenham reparado estamos em ano de competições desportivas importantes. E enquanto o mundo aguarda pelas #KateExpressions em Wimbledon (o famoso torneio de ténis começou ontem e espera-se que a Duquesa de Cambridge compareça em algum dia), Marvin vai treinando.
In case you have not noticed we are in a year of major sporting competitions. And while the world waits for #KateExpressions at Wimbledon (the famous tennis tournament began yesterday and is expected to the Duchess of Cambridge attend someday), Marvin is already practicing.


Mas existem outras meninas que têm vibrado e muito em eventos desportivos.
But there are other girls who also cheered a lot at sporting events.


Vejamos a nossa sempre calma e dócil Mathilde, numa explosão de alegria quando assistiu à passagem da selecção belga aos quartos de final do Campeonato Europeu de Futebol, ao vencer a Hungria por 4-0.
Let's look at our always calm and docile Mathilde...A true joy explosion when she watched the passage of the Belgian national team to the quarter finals of the European Football Championship by beating Hungary 4-0.

Uma atitude muito diferente da apresentada em meados de Junho na 10ª Edição das Jornadas "European Development Days 2016".
A very different attitude presented in mid-June at the 10th edition of the Conference "European Development Days 2016".


Sobre o tema "Sustainable Development Goals in Action : Our World, Our Dignity, Our Future", as jornadas deste ano centraram-se em alguns tópicos primordiais para a Agenda 2030 e suas metas: pessoas, planeta, prosperidade, paz e parceria. Os 5 P's.
On the theme "Sustainable Development Goals in Action: Our World, Our Dignity, Our Future,"the European Development Days 2016 focused on some prime topics for Agenda 2030 and its goals: people, planet, prosperity, peace and partnership. The 5 P's.


Nas palavras da Rainha da Bélgica:
In the words of the Queen of Belgium:

"Metas para a Sustentabilidade lembram-nos que o desenvolvimento diz respeito a todos, colectivamente e individualmente. De certa forma, não somos todos países em desenvolvimento? Cabe a cada país, independentemente do se nível de desenvolvimento, de modo dinâmico e em sociedade, a responsabilidade de implementar os  objectivos inscritos na Agenda".
"Goals for Sustainability remind us that development concerns all, collectively and individually. In a way, aren't we all developing countries? It is up to each country, regardless of its level of development, the responsibility for implementing the objectives laid out in agenda on a dynamical way and in society ".




Na qualidade de Defensora das Nações Unidas para as Metas para um Desenvolvimento Sustentável, a Rainha, no seu discurso, referiu medidas para a implementação dos seus objectivos, neste evento organizado pela Comissão Europeia.
As Advocate of the United Nations for the Development Goals for Sustainable Development, the Queen in her speech mentioned measures for the implementation of its objectives, at this event organized by the European Commission.

"As Metas para um Desenvolvimento Sustentável só pode ser atingidas em ambiente de paz, segurança e estabilidade. Devemos todos trabalhar juntos, num espírito de cooperação e parceria genuínas. Devemos promover políticas que estimulem o comércio e criem capacidade e transferência de tecnologia. Por último, mas não menos importante, temos que garantir a existência de instituições sólidas para continuar a reforças e a sustentar os nossos esforço. Sem estes, as nossas ambições nobres e a melhor das nossas políticas apenas proporcionarão resultados escassos. Uma boa governação merece ser defendida até ao fim."
"The goals for sustainable development can only be achieved in an environment of peace, security and stability. We must all work together in a spirit of cooperation and genuine cooperation. We must promote policies that encourage trade and create capacity and technology transfer. Finally but not least, we must ensure the existence of strong institutions to keep us reinforce and sustain our effort. Without these, our noble ambitions and the best of our policies only provide limited results. A good governance deserves to be defended to the end. "

O discurso de Mathilde pode ser ouvido a partir do minuto 5:30.
Mathilde's speech can be heard starting at minute 5:30.



---
Os dias lentos de Verão já começaram e algumas casas reais vão de férias. Tempo para vocês sugerirem alguns temas que gostassem de ver abordados aqui no T&T, durante o Verão. Mal posso esperar pelas vossas sugestões.
The slow summer days have begun and some royal families ara already in vacation. Time for you to suggest some topics you would like to see covered here in T & T, during Summer.  I can not wait for your suggestions.

segunda-feira, 27 de junho de 2016

Família Real Norueguesa regressa a Trondheim para celebrar Jubileu / Norwegian Royal Family returned to Trondheim to celebrate Jubilee

A Família Real Norueguesa está em tour!!
No ano que Harald V celebra 25 anos no trono, a família real está a celebrar com ele com um tour por várias regiões da Noruega.
The Norwegian Royal Family is on tour !!
In the year Harald V celebrates 25 years on the throne, the royal family is celebrating with him making a tour for several regions on Norway.


Na semana passada, a família real compareceu a um serviço religioso em Trondheim, local onde Harald e Sonja foram consagrados Rei e Rainha em 1991, na Catedral de Nidaros.
Last week, the royal family attended a religious service in Trondheim, where Harald and Sonja were consecrated King and Queen in 1991, at the Nidaros Cathedral.



No eu discurso Harald V referiu que o dia 23 de Junho de 1991 ficará sempre na memória:
In his speech Harald V said that day on June 23, 1991 will always remain in his memory:

"...como um dos melhores dias das nossas vidas para mim e para a Rainha. As impressões eram tão grandes e os sentimentos tão fortes que todos nós na família estávamos um pouco fora de nós mesmos, quando saímos da Catedral e nos deparámos com um mar de pessoas que nos aguardavam." 
"... as one of the best days of our lives for me and for the Queen. The impressions were so great and the feelings so strong that everybody in the family were a little out of ourselves, when we left the Cathedral and saw a sea of ​​people waiting for us. "

No dia tão importante para Harald e Sonja, o casal soberano da Noruega pode contar com a presença do Príncipe da Coroa Haakon e da Princesa da Coroa Mette-Marit, acompanhados pelos filhos a Princesa Ingrid Alexandra, o Príncipe Sverre Magnus e ainda  Marius Borg Hoiby, filho de uma anterior relação da Princesa da Coroa.
In such an important day for Harald and Sonja, the sovereign couple of Norway was joined by Crown Prince Haakon and Crown Princess Mette-Marit, accompanied by their children Princess Ingrid Alexandra and Prince Sverre Magnus and still Marius Borg Hoiby son from a previous relationship of the Crown Princess.


A Princesa Martha-Louise e o marido Ari Behn acompanhados das suas três filhas também marcaram presença no serviço religioso. A irmã do Rei, a Princesa Astrid também não faltou à celebração.
Princess Martha-Louise and her husband Ari Behn accompanied by their three daughters also attended the religious service. The King's sister, Princess Astrid also did not miss the celebration.


Nesse dia foi divulgada uma nova fotografia oficial das três gerações ao serviço da coroa norueguesa. Harald V, Haakon e Ingrid Alexandra posam junto da Regalia real.
On the same day it was released a new official photograph of the three generations serving the Norwegian Crown:  Harald V, Haakon and Ingrid Alexandra pose next to the royal Regalia.

Foto: Torgrim Melhuus, espreitar Melhuus como / NDR / The Royal Court

Durante o dia a família compareceu a várias actividades de celebração por ocasião dos 25 anos de reinado.
During the day the family attended various celebration activities for the 25th anniversary of reign.


O estilo dos membros mais novos da família real não passou desapercebido.
The style of the newest members of the royal family did not go unnoticed.


O dia em Trondheim acabou com uma festa de jardim na residência oficial da Família Real na localidade, que contou com a presença de cerca de 600 convidados, muita música e animação.
The day at Trondheim ended with a garden party at the official residence of the royal family in the town, which was attended by about 600 guests and counted with lots of music and animation.


Mas foram as coroas de flores, usadas pelas damas reais, que deram verdadeiro sentido a uma Festa de Jardim em celebração do Jubileu e também do Verão.
But were in fact the flower crowns, worn by the royal ladies, which gave the real true meaning to a Garden Party in celebration of the Jubilee as well of the Summer.



É caso para dizer Hip, Hip, Hippie!!!
That is to say Hip, Hip, Hippie !!!



sexta-feira, 24 de junho de 2016

Dia Nacional do Luxemburgo 2016 / Luxembourg National Day 2016

O Dia Nacional do Luxemburgo é sempre uma das poucas ocasiões que temos para ver a Família Grã-Ducal reunida, em todo o seu esplendor.
Luxembourg National Day is always one of the few occasions that we got to see the Grand Ducal family reunited in all its splendor.


As celebrações começaram com uma cerimónia que tem lugar todos os anos na Sala de Concertos Grã-Duquesa Joséphine-Charlote.
The celebrations began with a ceremony that takes place every year in the Grand Duchess Joséphine-Charlotte Concert Hall.


O evento reúne membros do parlamento e do governo do Luxemburgo e várias entidades do conselho de estado, corpo jurídico, administrativo e diplomático do Grã-Ducado. A ocasião serve igualmente para vários cidadãos serem condecorados.
The event brings together members of Parliament and the Luxembourg Government and several representatives of the state council, legal, administrative and diplomatic corps of the Grand Duchy. On this occasion several citizens are awarded.


Presentes neste evento, o Grã-Duque Henri e a Grã-Duquesa Maria Teresa, o Grã-Duque Hereditário Guillaume e a Grã-Duquesa Hereditária Stéphanie, Príncipe Félix e Princesa Claire, Príncipe Louis e Princesa Tessy, Princesa Alexandra e o Príncipe Sébastien.
Present at this event, the Grand Duke Henri and Grand Duchess Maria Teresa, the Grand Duke Hereditary Guillaume and the Grand Duchess Hereditary Stéphanie, Prince Felix and Princess Claire, Prince Louis and Princess Tessy, Princess Alexandra and Prince Sébastien .




Confesso que em termos de estilo, as coisas estiveram muito confusas neste primeiro evento. Quase como se não houvesse um dress-code definido. Penso que no todo, a Grã-Duquesa levou a melhor das meninas mais novas.
I admit that in terms of style, things were very confusing in this first event. Almost as if there was no dress-code set. I think from all ladies, the Grand Duchess took the best of the younger girls.

De seguida teve lugar a habitual Parada Militar, na qual participaram mais de 800 pessoas, entre os quais militares e profissionais dos serviços de emergência e segurança.
Then it took place the usual Military Parade, attended by more than 800 people, including military personnel and professionals for emergency and security services.


O número de membros da família real presentes nesta celebração diminui drasticamente. Apenas o casal soberano e o casal herdeiro assistem à Parada.
The number of members of the royal family present at this celebration decreased dramatically. Only the sovereign and the heir couple couple watched the parade.


O Grã-Duque Henri e o Grã-Duque Hereditário Guillaume fazem a revisão de guarda.
The Grand Duke Henri and the Hereditary Grand Duke Guillaume  made inspection to the guards.


Mais tarde, após uma troca de roupa os representantes da casa Nassau-Weilburg assistiram ao serviço religioso Te Deum na Catedral Notre-Dame.
Later, after a change of clothes, the representatives of the House Nassau-Weilburg attended the religious service Te Deum at Notre-Dame Cathedral.
Pictures courtesy of Katholische Kirch vu Lëtzebuerg

Como é hábito teve lugar um serviço inter-religioso onde se incluíram orações católicas, judaicas, muçulmanas e ortodoxas.
As always it was an interfaith service where were included Catholic, Jewish, Muslim and Orthodox prayers.
Pictures courtesy of Katholische Kirch vu Lëtzebuerg

Ora bem, vestidos e chapéus. Tal como eu gosto. Ainda assim muitas dúvidas. Acho que mais uma vez Maria-Teresa esteve muito bem. Stéphanie escolheu um chapéu muito estranho, Claire escolheu um vestido estilo Mette-Marit (Ei, esperem, é tanto estilo MM, que a princesa norueguesa usou o mesmo modelo ontem), Tessy estava elegante, mas aquele chapéu foi exagerado e Alexandra a meu ver estava encantadora, mas com um vestido curto demais.
Well, dresses and hats. As I like it. Still many questions. I think again Maria-Teresa was very good. Stéphanie chose a very strange hat, Claire chose a very strange dress Mette-Marit style (Hey, wait, is indeed MM style, because the Norwegian princess used the same model yesterday), Tessy was elegant, but the hat was exaggerated and Alexandra, in my opinion, was lovely, but with a too short dress.
Pictures courtesy of Katholische Kirch vu Lëtzebuerg
Pictures courtesy of Katholische Kirch vu Lëtzebuerg

Á noite teve lugar uma recepção e jantar na residência oficial dos Grã-Duques onde foram convidados membros do governo, do parlamento, do Conselho de Estado e vários representantes do corpo jurídico, administrativo e diplomático.
In the evening the royal family held a reception and dinner at the official residence of the Grand Dukes for which were government invited members of parliament, the State Council and various representatives of the legal, administrative and diplomatic corps.

Tiaras!! E muitas estreias. As Princesas Claire, Tessy e Alexandra usaram tiaras que nunca tinham usado antes: Grand Duchess Adelaide Tiara, Diamond Vines Leaves Tiara e a Chaumet Diamond Chocker Tiara respectivamente. Podem ver aqui o esplendor do vestido da Princesa Tessy em todo o seu esplendor. Uma homenagem às cores do Luxemburgo.
Tiaras !! And many firsts. Princesses Claire, Tessy and Alexandra used tiaras who had never used before: Grand Duchess Adelaide Tiara, Diamond Vines Leaves Tiara and Chaumet Diamond Chocker Tiara respectively. You can see here Princess Tessy's gown in all its splendor. A true tribute to Luxembourg national colors.

Picture courtesy of Tageblatt.lu
Maria Teresa optou pela Belgian Scrool Tiara e a Princesa Stéphanie escolheu a sua tiara-brinquedo aka Diamond Butterfly Tiara. Por favor, Steph...
Maria Teresa chose the Belgian Scrool Tiara and Princess Stephanie chose her tiara-toy aka Diamond Butterfly Tiara. Please Steph ...