#TroopingTheColour2016

Membros da família real britânica compareceram à celebração oficial do aniversário da Rainha, também conhecida como Trooping the Colour.
Members of the British royal family attended the official celebration of the Queen's birthday, also known as Trooping the Colour.

Esta parada tem origem no século XVIII. Neste desfile as bandeiras (cores) dos vários regimentos são exibidas e desfiladas durante a parada.
This parade has its origins in the eighteenth century. In this parade the flags (colors) of the various regiments are shown and trooped.

Desde 1748 que o Trooping the Colour marca o aniversário oficial do soberano. O Rei Eduardo VII foi o primeiro soberano a comparecer pessoalmente ao desfile. O evento decorre normalmente num Sábado em Junho no Horse Guards junto do Parque de St. James.
Since 1748 the Trooping the Colour marks the official birthday of the Sovereign. King Edward VII was the first sovereign to personally attend the parade. The event usually takes place on a Saturday in June at the Horse Guards by St. James Park.

A então Princesa Elizabeth participou pela primeira vez na Parada em 1947.
The then Princess Elizabeth first participated in the parade in 1947.


Este ano, com a celebração do seu 90º aniversário, o evento foi ainda mais especial.
This year, with the celebration of her 90th anniversary, the event was even more special.

A família real abandona o Palácio de Buckingham em carruagens em direcção ao Horse Guards onde decorreria a parada.
The royal family leaves Buckingham Palace on carriages in direction to Horse Guards where the Parade will take place.


Na primeira carruagem resplandecentes em marfim, a Duquesa da Cornualha e a Duquesa de Cambridge acompanhadas pelo Príncipe Harry.
In the first carriage resplendent in ivory, the Duchess of Cornwall and the Duchess of Cambridge accompanied by Prince Harry.

Na segunda carruagem, o Duque de York, acompanhado pelas duas filhas as Princesas Beatrice e Eugenie e ainda o Duque de Kent, que normalmente faz o desfile a cavalo.
In the second carriage, the Duke of York, accompanied by his two daughters Princesses Beatrice and Eugenie and by the Duke of Kent, who usually did the route by horse.

Na terceira carruagem, o Conde e a Condessa de Wessex, com os seus dois filhos Lady Louise e James, Visconde de Severn, que fez a sua estreia nesta parada.
In the third carriage, the Earl and Countess of Wessex with their two children Lady Louise and James, Viscount Severn, which made its debut at the Trooping the Colour Parade.

Na última carruagem seguia a Rainha Elizabeth II e o Duque de Edimburgo.
In the last carriage followed the Queen Elizabeth II and the Duke of Edinburgh.

Escoltados a cavalo pelos resplandecentes Coronéis Reais: Charles, Coronel dos Guardas Gauleses, William, Coronel dos Guardas Irlandeses e Anne, Coronel dos Blues and Royals.
Escorted riding the resplendent Royal Colonels: Charles, Colonel of the Welsh Guards, William, Colonel of the Irish Guards and Anne, Colonel of the Blues and Royals.

Este é um evento em que apenas podemos falar basicamente da cintura para cima dos looks dos intervenientes...Mas isso não faz o T&T desistir. Vamos a isso?
This is an event where we can just talk fashion basically from the waist up ... But that does not make T & T give up. Let's do it?

#NeonAt90

De radioactivo, passando por vibrante até sapo Cocas. Confesso que já ouvi várias descrições sobre o tom de verde que a Rainha usou. Eu prefiro o que referi em cima. Sabem que mais? Como a Condessa de Wessex disse numa entrevista; "A Rainha tem que ser vista". E sem dúvida que foi! Adorei!
From Radioactive, through vibrant to Kermit, the frog. I confess I've heard several descriptions of the green shade the Queen wore. I prefer what I mentioned above. You know what? As the Countess of Wessex said in an interview; "The Queen has to be seen." And no doubt she was! I loved it!

Sobriedade Clássica / Classic Sobriety

A Duquesa da Cornualha, que recentemente foi nomeada pela Rainha, membro do seu Conselho Privado, tem estado muito discreta nestas celebrações. Intencionalmente ou não, a verdade é que não desilude.
The Duchess of Cornwall, who was recently appointed by the Queen, a member of her Privy Council, has been very discreet in these celebrations. Intentionally or not, the truth is that she does not disappoint.

Simplesmente Adorável / Simply Adorable

Há anos que esperava por um look assim (especialmente para este evento). A Duquesa de Cambridge esteve absolutamente adorável e teve o melhor look do dia para mim (logo a seguir à aniversariante). Adorei o facto do chapéu não ser da mesma cor do que o casaco. Adorei os novos brincos. Adorei o penteado! Bravo!
For years I am waiting for a look as this (specially on this event). The Duchess of Cambridge was absolutely lovely and had the best look of the day for me (just after the birthday girl). I loved that the hat wasn't of the same color as the coat. I loved the new earrings. I loved the hairstyle! Bravo!

Diferentes como sempre / Differents as usual

É o que eu digo: podemos sempre contar com as manas York para darem um abanão à aparentemente coordenação de cores entre as restantes damas Windsor. Mais uma vez Eugenie a ganhar pontos no meu coração. Adorei o chapéu. Pontos para Bea que combinou com a avó no tema #Néon na escolha do chapéu laranja.
That's what I allways say: we can always rely on the York Sisters to give a jolt to the apparent color coordination between the remaining Windsor ladies. Again Eugenie earns points on my heart. I loved that hat. Points also to Bea that matched her grandmother under the  # Neon theme with that orange hat.

Encantadora Desilusão / Lovely Delusion

Esperava um pouco mais de Sophie. Na verdade a única coisa que não gostei foi mesmo o seu chapéu. Porque de resto estava adorável, como sempre!
Confesso que Lady Louise também ficou aquém do que esperava, e a culpa é só e apenas daquele casaco azul.
I expected a bit more of Sophie. In fact the only thing I didn't like was her hat. Because the rest was lovely, as always!
I confess that Lady Louise also fell short than expected, and the fault is on that blue cardigan.

Depois de falar dos looks, voltemos ao evento. Chegados ao Horse Guards, soldados aguardavam a chegada da soberana nos seus uniformes cerimoniais da Cavalaria, Real Artilharia e Guarda a pé.
After speaking of looks, back to the event. Having reached the Horse Guards, soldiers waited for the arrival of the sovereign in their ceremonial uniforms from the Household Cavalry, Royal Horse Artillery and Foot Guards.


Para este evento estiveram presentes mais de 1400 oficiais, 200 cavalos e 400 músicos. A música foi aliás uma constante na parada e foi assegurada pela Bandas de cada Divisão e pelo Corpo de Tambores.
For this event were more than 1,400 officers present, 200 horses and 400 musicians. The music was indeed a constant in the Parade and was assured by all Household Division Bands & Corps of Drums.

Para mim sempre foi fascinante apreciar o quanto a música está presente nas forças armadas.
For me it was always fascinating to appreciate how the music is present in the military.

Confesso que foi a primeira vez que vi este evento do inicio ao fim. E se antes era-me difícil entender a sua essência, hoje confesso que continuo sem a entender, mas sentia-a em cada poro da minha pele.
I confess it was the first time I saw this event until the end. And if before it was difficult for me to understand its essence, today I confess that I still do not get it, but I felt it in every pore of my skin.

É mais uma daquelas demonstrações de orgulho britânico com que tantas vezes nós, royal watchers, nos deparamos quando seguimos este tipo de eventos. É algo inexplicável que só fazendo parte dele é que podemos, talvez não compreender, mas senti-lo verdadeiramente e respeitar.
It's one of those British pride demonstrations that so often we, royal watchers, came across when we follow this type of event. It is inexplicable and only by being part of it we can, perhaps not understand, but truly feel and respect it.


No final da parada, um oficial em nome dos Regimentos deseja à Rainha e ao Duque de Edimburgo um Feliz Aniversário e pede autorização para se iniciar o desfile de volta ao Palácio de Buckingham.
At the end of the parade, an official on behalf of the Regiments wanted to wish the Queen and the Duke of Edinburgh a Happy Birthday and asks permission to start the parade back to Buckingham Palace.


O cortejo real segue pela mesma ordem de volta ao Palácio. Quando a Rainha e o Duque de Edimburgo e os três Coronéis Reais passam os portões do Palácio, já a vasta família real espera na famosa varanda para os saudar.
The royal procession follows the same order back to the Palace. When the Queen and the Duke of Edinburgh and the three royal colonels pass the gates of the Palace, the vast royal family was waiting on the famous balcony to greet them.

A família voltaria a aparecer de novo desta vez conduzida por Elizabeth II e pelo Príncipe Philip para assistir ao desfile da Royal Air Force. Um momento sempre alto do dia.
The family re-appears again this time led by Elizabeth II and Prince Philip to watch the Royal Air Force show. A high moment of the day.

Foi a estreia da Princesa Charlotte de Cambridge no balcão real no Trooping the Colour e a segunda vez que vimos o Príncipe George na varanda do Palácio.
It was a début for Princess Charlotte of Cambridge as she made her first balcony appearance in this year Trooping the Colour and a second for her older brother, Prince George.

Se a pequena Lottie, de 1 ano, não parecia impressionada, e até incomodada com o barulho, já G., de quase 3 anos, estava muito à vontade por ali estar e ver os aviões.
If little Lottie, 1 year, did not seem impressed, in fact she seemed a bit disturbed by the noise, for another hand G., almost 3, was very comfortable to be there and watch the flyover.

Um panorama da beleza que é ter um balcão cheio.
A panorama of the beauty that is to have a full balcony.

Foi um evento magnífico, daqueles que um dia vou ver ao vivo com certeza. Porque é daquelas coisas que nos fazem sentir parte de algo. Algo maior do que nós mesmos. Para já aqui fica a cobertura completa do evento.
It was a magnificent event, one of those that one day I will see live for sure. Because it's this kind of events that make us feel part of something. Something greater than ourselves. For now here is the full coverage of the event.


Desfrutem!
Enjoy!!


Comentários

Mensagens populares