sexta-feira, 30 de setembro de 2016

#DenmarkInUSA - Dias/Days 1 & 2

Conhecem aquela sensação de que temos tanta coisa boa para contar que não sabemos bem por onde começar? Hoje estou assim.
Do you know that feeling that we have so many good things to talk about that we do not know where to start? Today I'm just like that!

O Príncipe da Coroa Frederik e a Princesa Mary da Dinamarca estão nos Estados Unidos, onde visitam Washington D.C. e Boston para uma viagem de negócios de quatro dias. 
Crown Prince Frederik and Crown Princess Mary of Denmark are in the United States, where they are  visiting Washington DC and Boston for a four-day business trip.

Danish Royal Visit to the USA

O casal encabeça uma delegação dinamarquesa, cujo objectivo é promover os negócios dinamarqueses nos Estados Unidos. A visita tem direito a um site oficial inclusive, onde todos podemos aprender como nos dirigir ao Frederik e à Mary, caso um dia os encontremos na rua. Porque nunca se sabe!
The couple heads a Danish delegation, whose objective is to promote Danish business in the United States. The visit is entitled to an official site, where we can all learn how to adress to Frederik and Mary, if one day  we find them on the street. Because you never know!


À chegada, o casal real foram convidados para um recepção oferecida pelo Embaixador Dinamarquês no Estados Unidos, Lars Gert Lose, onde estiverem presentes representantes de 60 companhias dinamarquesas que fazem parte da delegação em visita.
When they arrived, the royal couple were guests at a reception hosted by the Danish Ambassador to the United States, Lars Gert Lose, for the 60-company business delegation accompanying the couple.


Durante a Recepção o Príncipe da Coroa Frederik entregou a Medalha de Honra Príncipe Henrik a Annette Rachlin, uma empresária que exporta mobiliário dinamarquês para os Estados Unidos. Este prémio é o reconhecimento por um esforço notável na promoção de produtos e serviços dinamarqueses no estrangeiro.
The Prince Henrik’s Medal of Honour was awarded by Prince Frederik during the reception to Annette Rachlin, a businesswoman who imports Danish furniture to the US. This award is a recognition of an outstanding effort in promoting and marketing Danish products and services abroad.



No dia seguinte Frederik começou o dia muito cedo numa corrida matinal com veteranos de guerra americanos no The National Mall.
The next day Frederik started the day very early on a morning run with american war veterans on The National Mall.



De seguida o casal foi recebido na Câmara de Comércio Norte-Americano, para o arranque oficial da campanha promocional. 
Then the couple was received at the US Chamber of Commerce, for the official start of the promotional campaign.



Frederik fez o discurso de boas-vindas e Mary deslumbrou num vestido com padrão floral anteriormente visto na Princesa Charlene do Mónaco no recente Piquenique no Mónaco.
Frederik made the welcome speech and Mary dazzled in a dress with floral pattern, a model previously seen on Princess Charlene of Monaco, at the recent Monaco's picnic.



O segundo dia foi marcado por seminários onde a agricultura, a industria marítima, e a sustentabilidade foram os temas principais.
The second day was marked by several seminars where agriculture, maritime industry, and sustainability were the main topics.




Mary participou ainda a solo no Seminário do Departamento de Saúde e Serviços Humanos Norte-Americano (HHS), organizado em cooperação com a Administração de Saúde Americana.
Mary participated in the U.S. Department of Health and Human Services' (HHS) health seminar, which is arranged in cooperation with the American health administration. 

Uma foto publicada por Denmark in USA (@denmarkinusa) a



E visitou ainda o Centro Médico Nacional de Crianças. Este centro é reconhecido internacionalmente pela inovação em pediatria e pela defesa dos direitos das crianças.
She also visited the Children’s National Medical Centre. Children’s National Medical Centre is internationally recognized for innovation in paediatrics and as an advocate for children’s rights.



Como parte da sua agenda, a Princesa da Coroa participou ainda no evento do Centro Internacional de Investigação em Mulheres (ICRW). Este centro trabalha na promoção da igualdade de direitos da mulher por todo o mundo. O centro investiga, entre outras coisas, a contribuição das mulheres para as comunidades e as barreiras que impedem as mulheres de atingirem a sua estabilidade económica. Mary discursou neste evento.
Also the Crown Princess participated in an event with the International Centre for Research on Women (ICRW). ICRW works to promote equality and women’s rights all over the world. The centre researches, among other things, women’s contributions to communities and the barriers that prevent women from achieving economic stability. The Crown Princess gives a speech during the event.

Picture courtesy of ICRW website

Mary foi oficialmente recebida como membro do Conselho de Líderes da ICRW e reconheceu a Presidente Emérita da ICRW, Dra Geeta Gupta, com o Prémio Champion for Change 2016 para a Inovação.
Mary was formally welcomed as a member of ICRW’s Leadership Council and ICRW President Emeritus Dr. Geeta Rao Gupta was recognized with the 2016 Champions for Change Award for Innovation.

Picture courtesy of the ICRW website

No final do segundo dia o casal participou num Baile no Smithsonian Arts and Industries Building, juntamente com a delegação empresarial, parceiros locais e representantes do senado norte-americano e da Embaixada Dinamarquesa.
The Crown Prince Couple participate in The Grand Ball in the Smithsonian Arts and Industries Building with the business delegation, local partners, selected American politicians and representatives of the Danish embassy. 



Á chegada Mary foi presenteada com um bouquet de flores, oferecido por uma determinada menina. Tão determinada que Frederik tentou cumprimentá-la duas vezes. Sem êxito.
Upon arrival Mary was presented with a bouquet of flowers, offered by a very determined little girl. So determined that Frederik tried to greet her twice. Unsuccessful.

Um vídeo publicado por Crown Princess Mary Elizabeth (@crownprincessmaryofdenmark) a



Mary reciclou um vestido sem alças Heartmade visto pela primeira vez em 2009, também durante uma visita oficial aos Estados Unidos.
Mary recycled a strepless dress from Heartmade first seen in 2009, also during an official visit to the United States.



Reciclando igualmente uma tradição quando estão em solo americano. Fred e Mary presentearam-nos com uns passos de dança (e um beijinho!!).
Recycling also a tradition when they are on American soil. Fred and Mary showed us their moves on the dance floor (and a kiss !!).


Grand Ball
Kronprinsparret åbnede ballet. Efter aftenens middag i Smithsonian Arts and Industries Building, hvor erhvervsdelegationen, lokale samarbejdspartnere, udvalgte amerikanske politikere og repræsentanter fra den danske ambassade også deltog, dansede Kronprinsparret for. Læs mere om Kronprinsparrets program i USA: http://kongehuset.dk/nyheder/program-for-erhvervsfremstoed-i-usa Video: Kongehuset ©
Publicado por Det danske kongehus em Quarta-feira, 28 de Setembro de 2016

Tenho dúvidas se os dois têm ou não jeito para a coisa, mas foi simplesmente adorável! E de repente a música "Isn't she Lovely?" ganha um novo sentido...
I'm really not sure if they have what it takes, but it was just lovely! And suddenly the song "Isn't she lovely?" gains a new meaning ...



A visita oficial continua durante mais dois dias em Boston.
The business trip continues in Boston.

quinta-feira, 29 de setembro de 2016

Uma questão de sapatos vermelhos / A red shoes issue

Vou confessar-vos uma coisa: adoro um par de sapatos vermelhos!!!! E este Outono/Inverno vou comprar uns!
I will confess to you something: I love a pair of red shoes !!!! And this Fall I will buy a pair!



Vou confessar-vos outra coisa: Nestes dois looks fantásticos a única coisa que não amei foi precisamente os sapatos vermelhos!!!
I will confess to you something else: on these two fantastic looks the only thing I din't love was precisely the red shoes !!!


A Duquesa de Cambridge esteve perfeita a meu ver tanto no segundo dia como na Recepção oferecida no final do terceiro dia da Visita Oficial ao Canadá! A Duquesa tem usado e abusado dos vermelhos e estes dois vestidos são peças para as quais eu encontraria espaço no meu closet!!
The Duchess of Cambridge was perfect in my opinion on the second day and at the reception offered at the end of the third day of the official visit to Canada! The Duchess has been a red lover on this tour and these two dresses are two pieces for which I would  definitely find room in my closet !!

quarta-feira, 28 de setembro de 2016

Foi a minha vez de ser entrevistada + Resposta Real / It was my turn to be interviewed + Royal Letter

No rescaldo das minhas entrevistas de verão a minha querida leitora M.T. de Atenas, Grécia, desafiou-me a responder a algumas perguntas que eu fiz a alguns dos meus bloggers reais favoritos.
Aqui fica a mini-entrevista.
In the aftermath of my summer interviews series my dear reader M. T. from Athens, Greece, challenged me to answer some questions I asked a few of my favorite royal bloggers.
Here is my mini-interview.

Lurdes, Royal Blogger on T&T.




- Conta-me um pouco mais sobre a tua paixão por realeza.
- Tell me about you and your passion for royalty. 

A minha paixão pela realeza existe desde que me conheço como pessoa. Não consigo distinguir o momento em que comecei a interessar-me por este assunto. Sempre fui sonhadora, sempre gostei de História e sei que talvez este meu interesse venha dos filmes da Sissi, protagonizados pela Romy Schneider que vi em criança. Quando conheci a história dos Romanov, num livro de saúde que tinha em casa (no capítulo da Hemofilia) também fiquei fascinada. Acho que foram estas personagens com destino trágico que me fascinaram.
A minha mãe também comprava muitas revistas cor-de-rosa, e as caras da realeza sempre foram conhecidas para mim. Com o passar do tempo foi mesmo o papel que estas pessoas podem ter na sociedade que me fascinou e continua a fascinar. Como descrevo neste blog: "São as fracções de histórias na História na qual estas pessoas pertencem". 
My passion for royalty is in my soul since I can remember. I can not distinguish the moment the interest in this subject started. I was always a dreamer, always liked history and I know that maybe this interest comes from the Sissi movies, with Romy Schneider I saw as a child. When I knew the story of the Romanov last Imperial family, reading a medical book I had at home (in the Chapter about Hemophilia) I was also fascinated. I think these were characters with tragic fate that fascinated me. My mother also bought many magazines, and the royals have always been known to me. Over time it was the role that these people can have in society that fascinated me and still does. As I describe in this blog: "These are stories fractions in History in which these people belong."


- Sei que tens uma grande admiração pela Princesa da Coroa Mary. Qual a tua opinião sobre ela?
- I know your passion about Crown Princess Mary. What is your opinion about her? 

Mary para mim é um modelo a seguir. A vários níveis. Para mim é a princesa mais elegante da actualidade, independentemente de ter ajuda profissional ou não. Porque há uma coisa que não podemos negar: a postura da Mary é bem dela, e isso, na minha opinião é o que faz a elegância de alguém.
Penso que Mary é uma pessoa muito perfeccionista, o que pode em muitos casos, ser confundido com arrogância. É alguém que tem perfeita consciência do seu papel na sociedade dinamarquesa e a nível global. Alguém que percorreu um caminho, que muitas vezes não deve ter sido nada fácil, mas que soube conquistar e definir um lugar e postura muito próprios nos palcos da exposição pública. Penso que Mary é, tudo considerado, alguém muito simples, muito descontraída e um forte pilar para o seu marido, mas que sabe que quando sai à rua tem que ser a melhor representante do seu país da melhor forma que conseguir.  
Mary for me is a role model. At several levels. For me she is the most elegant princess of our days, regardless of whether she has or not professional help. Because there is one thing we can not deny: Mary's attitude is pretty much her own and this, in my opinion is what makes someone elegant or not.
I think Mary is a very perfectionist person, which can, in many cases, be confused with arrogance. She is someone who is fully aware of her role in the Danish society and globally. Someone who traveled a path that often must not have been easy, but she had find out how to win and set a place and own posture on the stage of public exposure. I think Mary is, at the end of the day, someone very simple, very relaxed and a strong pillar for her husband, but who knows that when she goes out, she has to be the best representative of her country, in the better way she can.


- Qual a tua rotina diária enquanto blogger? A tua família, amigos e o Hugo sabem deste teu hobby? Como é que eles reagem?
- What is your daily routine as a blogger? Your family, friends and Hugo know sbout your hobby? How do they react? 

A minha rotina depende muito do trabalho que tenho para fazer. Como trabalho à partir de casa tenho alguma flexibilidade e posso passar um dia inteiro só a acompanhar eventos, assim o queira. Geralmente vejo a agenda das principais damas sobre as quais escrevo, mas não sou muito rígida. Gosto de escrever sobre aquilo que gosto e não necessariamente sobre tudo o que acontece. Há eventos que têm prioridades, claro. E tenho a perfeita noção que em determinadas alturas TODOS os blogs sobre realeza escrevem sobre o mesmo. Como tenho um blog geral, ou seja, não me limito a escrever sobre uma personalidade em particular, muitas vezes deixo determinadas noticias para blogs mais especializados. Há muitos blogs bons por ai e eu preciso de me focar naquilo que me dá prazer escrever.  
Todas as pessoas sabem que eu tenho um blog. Todas as pessoas sabem que gosto da realeza. Nunca o escondi desde pequena. Enquanto colegas minhas tinham recortes de boys bands ou actores nos seus cadernos da escola, eu tinha de pessoas que já tinham morrido e que usavam coroa. Á medida que fui crescendo, nunca escondi esta paixão. A minha família não tem noção do que atingi mas tem bastante orgulho em mim. Quando criei o blog em 2012, partilhava as publicações na minha conta pessoal do Facebook, logo toda a gente via. Muitos colegas de trabalho viam. Muitos poderão ter gozado. Mas pela frente nunca ninguém teve coragem de me dizer nada. Porquê? Porque quando temos uma paixão inabalável por algo, as pessoas à nossa volta podem não compreender, podem até gozar connosco, mas sabem no fundo que nunca nos irão afectar. E acredito até que muitas delas me respeitam por isso. Existe a tendência para as pessoas pensarem que, porque nos formámos numa determinada área ou trabalhamos numa determinada profissão, apenas nos podemos interessar por isso. Sempre adorei esta minha versatilidade. De facto, orgulho-me cada vez mais dela.
O Hugo nunca gostou da Monarquia. Hoje respeita certas personalidades pelo trabalho que fazem, e tem muito, muito orgulho em mim. Ele lê inclusive o T&T!! Ele apoia-me bastante e adora ver a minha excitação num casamento real ou num nascimento. Ele acha que sou doida, mas como o maravilhoso marido que é, ele adora ver-me feliz!! Em Portugal as pessoas têm uma ideia muito distorcida da realeza, porque apenas têm acesso à informação pelos meios de comunicação social que se limitam muitas vezes a escrever o que vende, ou seja, puro sensacionalismo. A culpa não é das pessoas/leitores. Mas em determinada altura, achei que a maneira como se escreve sobre realeza deveria ser diferente.
Comigo muitas pessoas ganharam visões diferentes sobre o assunto. E isso no final do dia aquece-me muito o coração.  
My routine largely depends on the work I have to do. As I work from home, I have some flexibility and I can spend a whole day just to keep up with events, if I want to. Usually I see the agenda of the main ladies, but I'm not very rigid. I like to write about what I like and not necessarily about everything that happens. There are events that have priorities, of course. And I'm well aware that at certain times ALL blogs about royalty write about the same subject. As I have a general blog, i.e. I do not limit myself to write about a particular personality, I often leave certain news to more specialized blogs. There are many good blogs out there and I need to focus on what gives me pleasure to write about.
Everyone knows that I have a blog. Everybody knows that I like royalty. I never hid it since early age. While my colleagues had clippings of boys bands or actors in their school notebooks, I had people who had died and who wore a crown. As I got older, I never hid this passion. My family doesn't quite understand what it is a blog or how it works, but they know I have several readers and they are quite proud of me. When I created this blog in 2012, I shared my posts on my personal Facebook account, then everyone saw them. Many work colleagues saw them. Many may have censure me. But on my face no one had the courage to tell me anything. Why? Because when we have an unwavering passion for something, people around us may not understand, may even tease with us, but they know deep down that they will never affect us. And I actually believe many of them respect me for it. There is a tendency for people to think that because we studied a certain subject or work in a particular profession, we can only interested on limited issues. I've always loved my versatility of interests. In fact, I am increasingly proud of it.
Hugo never liked Royals. Today he respects certain personalities for the work they do, and he has very, very proud of me. He actually reads T&T! He is very supportive and loves to see me excited with a royal wedding, a royal birth. He thinks it's crazy but, as a loving husband he is, he loves to see me happy! In Portugal people have a very wrong idea of ​​royalty, because the majority only has access to information by the media which often limit to write what sells, that is, pure sensationalism. The fault is not of the people / readers. But at some point, I thought I should change the way people write about royalty.
Thanks to so many things I wrote, people won different views on the subject. And at the end of the day, this is what warms my heart.


- Existem muitos blogs que se focam na moda. Qual a tua opinião sobre isso? Sei que procuras algo diferente...
- There are several blogs that focus on fashion. What is your opinion about this? I know that you are looking something different. 

Eu penso que se as pessoas são boas a escreverem sobre moda, então devem escrever sobre isso. Aliás, todos nós deveríamos fazer aquilo em que somos excepcionais e não apenas medianos. Deixei a investigação por isso. Não era excepcional. Era mediana.
Existem muitos blogs sobre moda. Eu gosto de dar a minha opinião sobre os looks, mas não descrever as roupas de forma exaustiva. Cansei-me disso. Sei que as pessoas adoram ler, adoram saber e muitas delas até comprar roupas e acessórios parecidos. Estão no seu direito. Abriu-se de certa forma um nicho de mercado nesse sentido, e é fantástico que as pessoas que são óptimas a identificar modelos e marcas o façam, e usem esse talento. Graças a este blog conheci pessoas fantásticas nestas áreas e leio todos os seus posts.
O visual é o que realmente salta mais à vista, mas o erro começa quando o público está mais na expectativa em relação ao que uma determinada dama irá usar, do que aquilo que ela vai fazer.
Lembra-te que quando criei o T&T, e com maior força no último ano, o meu objectivo era realmente mudar a maneira como se escreve sobre realeza. Ora se a maior parte das pessoas, no meu país pelo menos, tem uma visão muito fútil da realeza, se eu me limitasse a falar das roupas, essa mentalidade iria manter-se com toda a certeza. E na minha opinião, essa visão está muito longe da verdade. Por isso digo que o T&T é muito mais do que um blog sobre realeza. 
I think that if people are good to write about fashion, then they should write about it. In fact, we should all do what we are exceptional and not just average. I left research because of that. I was not exceptional. I was average.
There are many blogs about fashion. I like to give my opinion on looks, but not to describe the clothes exhaustively. I got tired of it. I know people love to read, love to know about it and many of them even buy clothes and accessories similar to the ones worn by a royal. And that's fine. A different commercial niche emerged from this, and it's fantastic for people who are great to identify models and brands to have such opportunities to become known for their talents. Thanks to this blog I met fantastic people in these areas and I read all their posts.
The look is what really jumps more in sight, but the error begins when the public is more in expectation about what a certain lady will wear than what she will do.
Remember that when I created T & T and, mostly in the last year, my goal was to really change the way people write about royalty. Now, most people,  in my country at least, have a very shallow view on royalty. If I limit myself to speak about clothes, this mindset would remain for sure. And in my opinion, this view is far from the truth. So I often say that T & T is much more than a blog about royalty.


- Por último, mas não menos importante, quem te desiludiu mais?
- Last but not list, who disappointed you the most? 

Essa é uma pergunta para a qual eu já tive muitas respostas e muitas opiniões.
Acredito que todos nós somos uma obra em progresso. Ao contrário do que muitas pessoas podem pensar eu gosto de todas as nossas meninas. E adoro quando elas são bem sucedidas nos seus papéis. Criticar não significa julgar no sentido negativo, nem muito menos não gostar. Hoje em dia apercebo-me que não podemos defender com sangue, suor ou lágrimas assuntos com base em especulações, rumores ou gostos pessoais. Toda a gente gosta de ter razão. Eu prefiro ter paz de espírito. Graças a este blog, e às pessoas que conheci tive também acesso a outro tipo de informação, e embora raramente a use “publicamente”, isso também me deu mais bases para formar opiniões. E nesse sentido acredito que a vida de membro da realeza não é fácil, mas que hoje em dia há que mostrar trabalho e dedicação. Há uma frase que não esqueço: “A quem muito é dado, mais lhe é exigido”. Pode parecer duro e injusto, mas para mim faz todo o sentido.
A imprensa desilude-me muitas vezes pela maneira como passa determinadas noticias e não dá valor a outras. Há muita selecção!  
Colocando as coisas de outra maneira, não pela desilusão mas pelo trabalho que ainda tem que fazer, eu diria que alguém que tem que definir muito bem a imagem que quer passar, porque a verdade é que ainda ninguém o percebeu, é o William, Duque de Cambridge. Fico de boca aberta com certas atitudes, frases, humor…etc. E muitas pessoas podem dizer que ele ainda tem muito tempo para aprender, porque é apenas o 2º na linha de sucessão. Pois, mas a magia e tristeza das monarquias é que novas eras estão ligadas ao ciclo da vida. E este é imprevisível. William pode estar a 20 anos de ser Rei, como pode estar a dois dias. Nunca sabemos! 
That is a question for which I have had many answers and many opinions over time.
I think we are all a work in progress. Contrary to what many people may think I like all our girls. And I love when they are successful in their roles. Criticising does not mean to judge in a negative sense, much less to dislike someone. Today I realize that we can not defend with blood, sweat or tears matters based on speculation, rumors or personal tastes. Everyone likes to be right. I'd rather have peace of mind. Thanks to this blog, and the people I met, I also had access to other type of information, and although I rarely use it in "public", it also gave me more bases to form opinions. And in this sense I believe that a royal life is not easy, but nowadays they must show LOTS of work and dedication. There is a phrase that I allways remember: "To whom much is given, much more is asked".  It may seem harsh and unfair, but to me it makes sense.
The press disappoints me often, beacuse the way they write certain news and gives no value to others. Too much selection!
In another way, not by disappointment but because of the work he still have to do, I'd say someone who must define very well the image he wants to pass, because the truth is he didn't quite well yet, is William, Duke of Cambridge. I just can't stand certain attitudes, phrases, humor ... etc. And many people can say that he still has plenty of time to learn, because he is only the 2nd in line. Yeah, but the magic and sadness of monarchies is that new eras are linked to the life cycle. And this is unpredictable. William may be 20 years away to become King, or two days. We never know!


- Poderias fazer algumas sugestões sobre o teu país e Lisboa?
- Can you suggest and write about your country and Lisbon? 

Tenho 32 anos de idade. Amo o meu país, e estou certa que é o melhor país do mundo. Mas só agora é que estou a começar a explorá-lo mais. Portugal é daqueles que países que tem tudo: pessoas simpáticas, um clima divino, praias, campo, montanhas, boa comida, bom vinho e muita, muita História.
Deixo-vos aqui com uma série de posts de uma blogger que visitou Portugal este ano e também me abordou pela mesma questão. Penso que as palavras dela e imagens irão descrever melhor do que eu o prazer que ela sentiu a descobrir Portugal! (1,2,3,4,5,6
I am 32 years old. I love my country and I am sure that is the best country in the world. But it is only now that I'm starting to explore it more. Portugal is one of those countries that has it all: friendly people, a divine weather, beaches, countryside, mountains, good food, good wine and lots and lots of history.I leave you here with a series of posts from a blogger who visited Portugal this year and also made me the same question. I think her words and images will describe better than I the pleasure she felt to discover Portugal! (1,2,3,4,5,6).

Obrigada M.T. pelo interesse, pelo carinho e por esta oportunidade. Se existirem mais perguntas que me queiram fazer estejam à vontade.
Thanks M. T. for the interest, all the affection and for this opportunity. If there are more questions out there, feel free to ask.


---
Noutras noticias, o prometido é devido e aqui está a primeira resposta a uma carta enviada a um membro da realeza.
In other news, a promise is a promise and here it is the first reply I got from a royal.



Escrevi ao Príncipe Harry por ocasião do seu 32º aniversário e aqui está a resposta. Um postal com uma fotografia e uma mensagem padrão na parte de trás. Mandei a carta no dia 15 e recebi a resposta a 21. Foi muito rápido!
I wrote to Prince Harry on the occasion of his 32nd birthday and here is the answer. A postcard with a picture and a standard message on the back. I sent the letter on the 15th and received the answer on the 21st, so they were was very fast!

terça-feira, 27 de setembro de 2016

#RoyalVisitCanada - Dia/Day 1

Olá a todos. Voltei numa altura em que imensas coisas aconteceram no fim -de-semana e vou dedicar-me a elas no seu devido tempo. 
Apenas quero comentar uma pequena porção do grande acontecimento real do momento: a visita oficial dos Cambridges ao Canadá.
Hello everyone. I came back at a time when many things happened during the weekend and I will dedicate myself to them in due time.
I just want to comment on a small portion of the great royal event taking plance right now: the official visit of the Cambridges to Canada.


O Duque e a Duquesa de Cambridge, acompanhados pelos sues dois filhos o Príncipe George e a Princesa Charlotte, aterraram em Victoria, Canadá, no Sábado passado. As crianças estão super crescidas e adoráveis.
The Duke and Duchess of Cambridge, accompanied by their two children Prince George and Princess Charlotte, landed in Victoria, Canada, last Saturday. The children are very grown up and too much cute!


E eu apenas quero dizer que este look é um dos meus favoritos de sempre da Duquesa. 
And I just want to say that this look is one of my favorite ever for the Duchess.


Este vestido Jenny Packham é muito semelhante em forma e detalhes a um dos meus looks favoritos usados também no Canadá em 2011. Além de evitar situações constrangedoras em aeroportos, é sofisticado, sem ser aborrecido.
This dress from Jenny Packham is very similar in form and details to one of my favorite looks also used in Canada in 2011. In addition to avoiding embarrassing situations at airports, is sophisticated without being boring.


Sempre disse que Catherine tinha cabeça para chapéu, e é óptimo ver que os seus looks com este acessório tão british estão a ser altamente beneficiados quando ela decide usar o seu cabelo apanhado.
I allways said that Catherine had a perfect head for hat-style, and it's great to see that her looks with this accessory so british are being highly benefited when she decides to use an updo.


A Duquesa usou a diplomacia mais uma vez na hora de vestir. Não esperava ver este broche de novo nesta visita, mas ele lá estava, emprestado pela Rainha. A Duquesa usou também uns brincos com tanzanitas e diamantes.
The Duchess used diplomacy again in time to dress up. I did not expect to see this brooch on this visit again, but there it was, lent by the Queen. The Duchess also wore some earrings with tanzanite and diamonds.


Amei que os sapatos não fossem azuis. Porque, confessamos, seria altamente provável que fossem!
I loved the shoes were not blue. Because let's confess, it wouldn't be a surprise if they were!


Após a recepção no aeroporto, no primeiro dia de visita, o Duque e a Duquesa de Cambridge dirigiram-se ao Parlamento da British Columbia para a Cerimónia Oficial de boas-vindas.  
After the reception at the airport, on the first day of visit, the Duke and Duchess of Cambridge went to the British Columbia Legislature for the Official Welcome Ceremony.


O Duque e a Duquesa depositaram uma coroa de flores em homenagem aos canadianos que perderam a vida em combate. Segui-se um minuto de silêncio.
The Duke and Duchess laid a wreath in honor of the Canadians who lost their lives in combat. This was followed by a minute of silence.


William e Catherine reuniram depois com o Governador Geral do Canadá David Johnson e com a sua esposa Sharon Johnson.
William and Catherine met later with the Governor General of Canada David Johnson and his wife Sharon Johnson.



O casal real também teve uma reunião com o Primeiro-Ministro Justin Trudeau e com a esposa Sophie Grégoire Trudeau. 
The royal couple also had a meeting with Prime Minister Justin Trudeau and his wife Sophie Grégoire Trudeau.

---
PS. Na impossibilidade (provável) de não seguir aqui todos os dias desta visita, aconselho o Kate Middleton Review para o fazerem.
PS. It could be (likely) impossible for me to follow here every day of this visit, so I advise you to check Kate Middleton Review to do so.


quarta-feira, 21 de setembro de 2016

Duquesa de Cambridge visitará a Holanda em Outubro / The Duchess of Cambridge will visit the Netherlands in October

Foi anunciado hoje pelo Palácio de Kensington que a Duquesa de Cambridge vai visitar Haia e Roterdão, na Holanda a 11 de Outubro.
It was announced today by Kensington Palace that the Duchess of Cambridge will visit The Hague and Rotterdam in the Netherlands on 11 October.

Her Royal Highness The Duchess of Cambridge will visit the Netherlands on 11th October for a day of official engagements in The Hague and Rotterdam. On arrival, The Duchess of Cambridge is pleased to have the opportunity to pay a courtesy call on His Majesty King Willem-Alexander of the Netherlands at Villa Eikenhorst. The Duchess will then visit the Mauritshuis in The Hague for the exhibition 'At Home in Holland: Vermeer and his Contemporaries from the @royal_collection_trust’. HRH will host a roundtable discussion at the renowned Trimbos Institute on addiction, intervention, family and mental health with two UK charities of which The Duchess is Patron, Anna Freud Centre for Children and Families and Action on Addiction. Her Royal Highness will then travel to the neighbouring city of Rotterdam to see Bouwkeet, the social Makerspace of Bospolder-Tussendijken. This is a new community focussed initiative in the centre of an economically deprived district which provides a creative design and technology workspace. The Duchess of Cambridge is very much looking forward to her visit to the Netherlands.
Uma foto publicada por Kensington Palace (@kensingtonroyal) a


Será o primeiro compromisso a solo no estrangeiro para a Duquesa desde o seu casamento em 2011.
Nesse dia Catherine irá almoçar com o Rei Willem-Alexander na residência oficial dos Reis Holandeses. A presença da Rainha Máxima não está prevista na agenda oficial da Casa Real Holandesa.
A visita oficial inclui áreas de interesse da Duquesa como as Artes, a saúde mental e o combate à adição. 
It will be the first solo engagement abroad for the Duchess since her marriage in 2011.
On that day Catherine will have lunch with King Willem-Alexander King at the official residence of the Dutch Royal Couple. Queen Maxima's presence is not confirmed on the official agenda of the Dutch Royal House.
The official visit includes areas of interest for the Duchess such as Arts, Mental health and combating Addiction.

Confesso que estou entusiasmada com esta visita. É bom ver as nossas meninas a crescerem nos seus papéis e este é sem dúvida um grande marco para a Kate. E estou desejosa de vê-la em mais actos a solo.
I confess I am excited about this visit. It's good to see our girls grow in their roles and this is certainly an huge milestone for Kate. And I'm anxious to see her in many more solo acts.


[Kensignton Palace Instagram]

---
Em nota programação, o T&T vai de férias e volta na próxima Terça-feira!
In a programming note, T & T is on vacation and will be back next Tuesday!


PS: Este foi o segundo post do dia...
PS: Today there is a double post.

#Prinsjesdag2016

Ontem assistimos a mais uma Abertura de Parlamento. Uma das mais aguardadas do ano. Em Haia, Holanda.
Yesterday it took place another Opening of Parliament. One of the most anticipated of the year. In happened in The Hague, Netherlands.


No dia conhecido como Dia de Abertura de Parlamento / Dia do Orçamento ou entre nós Prinsjesdag, o Rei Willem-Alexander acompanhado pela Rainha Maxima saíram do Palácio de Noordeinde na carruagem de vidro em direcção ao Binnenhof onde iria discursar no Ridderzaal (Salão dos Cavaleiros).
On this day, known as Parliament Opening Day / Budget Day or among us as Prinsjesdag, King Willem-Alexander accompanied by Queen Maxima left the Noordeinde Palace in the glass carriage towards the Binnenhof , where he would address a speech at the Ridderzaal (Hall of Knights) .


No caminho a procissão real passa em frente do Museu de Arte The Mauritshuis, onde são saudados pela Princesa Beatrix, a antiga soberana que desde 2013, ano da sua abdicação, não participa neste grande evento do calendário real holandês.
On its way the royal procession passes in front of The Mauritshuis Museum of Art, where they were greeted by Princess Beatrix, the former sovereign, who since 2013, the year of her abdication, does not participate in this great event of the Dutch royal calendar.


Após a chegada do Rei e da Rainha ao Salão dos Cavaleiros, a sessão começa. A Reunião conta com a presença dos ministros e secretários de Estado, representantes do corpo diplomático e os Altos Conselhos de Estado (Conselho de Estado, Tribunal de Contas, Provedor da Justiça, Gabinete do Rei. Conselho Supremo da Nobreza e Chancelaria) e por outros representantes de diversos sectores da sociedade.
After the arrival of the King and Queen to the Knights' Hall, the session begins. The meeting is attended by the ministers and state secretaries, representatives of the diplomatic corps and the High Council of State (State Council, Court of Auditors, the Ombudsman, King's Office. Supreme Council of Nobility and Chancellery) and other representatives of various sectors of society.


O Rei profere então o habitual Discurso do Trono onde são revelados os pontos importantes a considerar pelo Governo no próximo ano. Willem-Alexander referiu que a Holanda cresceu nos últimos anos e que os danos feitos pela crise económica parecem ter ficado para trás:
The King then gives the usual Throne Speech in which the important points are revealed to be considered by the Government next year. Willem-Alexander said that the Netherlands has grown in recent years and that the damage done by the economic crisis seem to have fallen behind:

"Nos últimos anos a Holanda voltou a terra firme. A crise financeira e económica ficou para trás. Vivemos num país próspero e atractivo, que se compara favoravelmente com outros. Temos bons serviços públicos e boas infraestruturas, e a aplicação da lei é forte. Temos muito com que nos orgulhar." 
"Over the past few years the Netherlands has got back on firmer ground. The financial and economic crisis is behind us. We live in a prosperous and attractive country, which compares favourably with other countries. We have good public services and good infrastructure, and the rule of law is strong. There is a lot to be proud of and to build on."

No entanto, Willem-Alexander também referiu que no acordar de uma nova era, há problemas que existem e que deixam os holandeses inquietos:
However, Willem-Alexander also notes that in wake of a new era, there are problems that exist and leave the Dutch people unquiet:

"Com tudo que está a acontecer pelo mundo é compreensível que nós, enquanto sociedade, nos sintamos ansiosos e nos seguremos àquilo que conhecemos. Afinal de contas, a ameaça internacional terrorista, a instabilidade das fronteiras externas da Europa, a questão dos refugiados e as incertezas económicas nos mercados globais são problemas reais que têm um grande impacto no dia-a-dia." 
"With everything that is going on in the world, it’s understandable for us as a society to feel anxiety and cling to what we know. After all, the international terrorist threat, instability on Europe’s external borders, the refugee issue and economic uncertainty on the global markets are real problems with a big impact on daily life."

A saída do Reino Unido da União Europeia também não foi esquecida:
The Brexit was also not been forgotten:

"Os riscos e incertezas maiores que enfrentamos na nossa economia aberta e orientada para o exterior vêm, maioritariamente, de fora. Nós sentimos o impacto do crescimento lento dos mercados emergentes como a China e Brasil. A perspectiva da Brexit é um novo factor de instabilidade para a Europa e que afecta a Holanda directamente. O Reino Unido é um importante parceiro comercial e a sua saída da União Europeia irá custar postos de trabalho também no nosso país. O objectivo do nosso governo é manter os fortes laços económicos com o Reino Unido."
 
"The risks and uncertainties facing our open and internationally oriented economy mainly come from abroad. We feel the impact of lower growth in emerging markets like China and Brazil. The prospect of Brexit is a new source of uncertainty in Europe that affects the Netherlands directly. The United Kingdom is an important trading partner and Brexit will cost jobs in our country too. The government’s aim is to maintain its strong economic ties with the UK."


Willem-Alexander referiu ainda a questão do terrorismo:
Willem-Alexander also mentioned the issue of terrorism:

"A cooperação entre os países da Europa é crucial na luta contra o terrorismo. Na União Europeia, a Holanda está a trabalhar arduamente para melhorar a partilha de informação entre os serviços de inteligência e investigação europeus, fortalecendo o controlo de fronteiras, estagnando o financiamento terrorista e fortalecendo a segurança na internet." 
"Cooperation within Europe is crucial in the fight against terrorism. In the European Union, the Netherlands is working hard to improve information-sharing between European intelligence and investigative agencies, strengthen joint border control, stem the flow of terrorist financing, and enhance cybersecurity."

O Reu finalizou:
The King ended:

"A Holanda é um país forte num mundo instável.  Os resultados que atingimos juntos nos anos recentes permitem-nos olhar em frente com confiança. Seria insensato subestimar os problemas e incertas internacionais que também afectam a Holanda. Mas a História ensina-nos que "um progresso firme" é possível quando se trabalha em conjunto para obter soluções, tanto para o nosso país como com os nossos parceiros internacionais." 
"The Netherlands is a strong country in an unstable world. The results we have achieved together in recent years enable us to look forward with confidence. It would be unwise to underestimate the problems and international uncertainties facing the Netherlands. But history teaches us that ‘steady progress’ is possible by working together towards solutions, both in our own country and with our international partners."


Koning Willem-Alexander spreekt de Troonrede uit
Vandaag is het #Prinsjesdag en spreekt Koning Willem-Alexander de Troonrede uit in de Ridderzaal in Den Haag. De Troonrede is hier te lezen: http://bit.ly/2cA5LzH
Publicado por Het Koninklijk Huis em Terça-feira, 20 de Setembro de 2016


O discurso que tocou vários pontos como o crescimento económico, desemprego, a crise dos refugiados e luta contra o terrorismo, alterações climáticas e sustentabilidade pode ser lido na integra aqui.
The speech that touched various points such as economic growth, unemployment, the refugee crisis and the fight against terrorism, climate change and sustainability, and it can be read in full here.


Este ano a famosa carruagem dourada não saiu à rua, mas a nossa querida Maxima fez questão de nos trazer o brilho que um evento solene deste género pede.
This year the famous golden carriage did not come out to the street, but our dear Maxima made sure to bring us the bling that a solemn event of this kind asks for.


Quando eu julguei que seria difícil de bater o look do ano passado, Máxima mostra-nos que ela pode fazer sempre mais. A Rainha escolheu um conjunto de duas peças criadas pelo designer Claes Iversen.
When I thought that it would be hard to beat last year's look, Maxima shows us that she allways can do more. The Queen chose a set of two pieces created by Claes Iversen.



O conjunto de duas peças é composto por uma blusa de seda Armure azul meia-noite e por uma saia dupla dourada. A saia é ainda bordada a azul meia-noite com aplicação de pequenas lantejoulas e com o gradiente de padrão assimétrico.
The two piece set consists of a midnight blue Armure silk blouse and a golden double skirt. The skirt is also embroidered in midnight blue with application of small sequins and presents an asymmetrical pattern gradient.


A completar a Rainha usou um enorme chapéu de cor ouro e uns longos brincos de safiras e diamantes. O toque final veio do enorme broche de safiras e diamantes em forma de laço que pertenceu à Rainha Wilhelmina e que Máxima usou na cintura a segurar a faixa da Grã-Cruz da Ordem do Leão Holandês.
Completing the Queen wore a huge gold  hat and a long earrings pair with sapphires and diamonds. The final touch came from the huge bow brooch with sapphires and diamonds that belonged to Queen Wilhelmina, which Maxima wore at the waist to hold the sashe of the Grand Cross of the Order of the Lion Dutch.


Também presentes na cerimónia, o Príncipe Constantijn e a Princesa Laurentien. Laurentine usou um vestido longo em malha metálica que completou com uma chapéu em duas camadas de preto. Um look muito pesado a meu ver.
Also present at the ceremony, Prince Constantijn and Princess Laurentien. Laurentine wore a long dress in metallic mesh that completed with a hat in two layers of black. A very heavy look in my opinion.



Os dois casais saudaram a população na varanda do Palácio Real finalizando assim uma cerimónia que me parece sempre curta demais para tamanha pompa.
The two couples greeted the population in Royal Palace's balcony completing this way a ceremony that always seems to me too short for such pomp.

[Het Koninklijk Huis]