sexta-feira, 27 de junho de 2014

(Outro) Noivado real Sueco / (Other) Swedish Royal Engagement

A Casa Real Sueca anunciou hoje o noivado do único filho dos Reis da Suécia, Carl Philip, Duque de Värmland com a antiga modelo sueca Sofia Hellqvist.
A relação foi oficializada em 2010 pelo Porta-Voz da Casa Real Sueca e desde então que os rumores de um eventual noivado crescem.
The Swedish Royal House today announced the engagement of the only son of the Kings of Sweden, Carl Philip, Duke of Värmland with the former Swedish model Sofia Hellqvist's. 
The relationship was formalized m 2010 by the Swedish Royal House's Spokesman and since then the rumors of a possible engagement grow. 


A presença de Sofia em acontecimentos oficiais no seio da Família Real, como o Baptizado da princesa Estelle em Maio de 2012 e mais recentemente nas celebrações do casamento da Princesa Madeleine, em que Sofia fez parte inclusive da fotografia oficial do anúncio dos proclamas, a sua presença no casamento e este mês no baptizado da Princesa Leonore, fez com que este anúncio fosse previsível. Já para não falar de uma fotografia amorosa tirada num concerto em Julho de 2012 em que vemos os três herdeiros suecos com as suas caras-metades em clima de romance e cumplicidade

The presence of Sofia in official events within the Royal Family, as the Christening of Princess Estelle in May 2012 and most recently in wedding celebrations of Princess Madeleine, where Sofia was part of the official photograph during the announcement of proclamations, her presence at the wedding and at the christening eraly this month of Princess Leonore, made ​​this announcement quite predictable. Not to mention a loving picture taken in a concert in July 2012 in which we see the three Swedish heirs with their faces-halves in the mood for romance and abetting


O anúncio foi feito hoje durante uma conferência de Imprensa nos Jardins do Palácio Real e na presença do Rei Carl Gustav e da Rainha Sílvia. O casal mostrou-se nervoso, mas muito feliz e ansioso por partilharem o resto das suas vidas juntos.
The announcement was made ​​today at a press conference in the gardens of the Royal Palace and in the presence of King Carl Gustav and Queen Silvia. The couple showed up nervous, but very happy and eager to share the rest of their lives together. 



"Sinto-me em casa com Sofia", disse Carl Philip. Um príncipe apaixonado numa conferência de imprensa algo caótica. E após um pedido de casamento feito esta manhã. Carl Philip disse que pediu a sua noiva em casamento esta manhã. "Ela ficou em choque mas muito, muito feliz".
"I feel at home with Sophia," said Carl Philip. A passionate prince at a quite chaotic press conference . And after a proposal made ​​this morning. Carl Philip said he asked his girlfriend to marry him this morning. "She was in shock but very, very happy."


Foi o primeiro anúncio de noivado real que vi, finalizado com um beijo!
It was the first royal engagement announcement I saw, sealed with a kiss!

O anel. Fez-me lembrar o anel de noivado da Princesa Beatriz da Holanda.Um solitário assente num moldura redonda num anel de duas fileiras de diamantes. Bonito e romântico.
The ring. It reminded me of the engagement ring of Princess Beatrix of the Netherlands. A solitary diamond based on a round diamond frame and a wo rows diamond band. Beautiful and romantic.

Sofia nasceu a 6 de Dezembro de 1984 e conquistou o seu lugar na fama como modelo fotográfica em campanhas que incluíam pouca roupa em 2004. Depois do sucesso das fotografias Sofia seria participante finalista do reality-show sueco Paradise Hotel em 2005. 
Após a sua participação em Paradise Hotel, Sofia mudou-se para Nova Iorque para tirar uma formação em Instrutora de Yoga, e abrir o seu próprio negócio. Entre Setembro e Outubro de 2009, Sofia terá feito trabalho voluntário no Gana, ajudando a construir um Centro para Mulheres.
O grande obstáculo à aceitação do romance com o Príncipe Carl Philip, de 33 anos, com quem passou a ser vista em 2010,  terá sido mesmo o seu passado de modelo fotográfico associado à sua participação num programa televisivo.
No entanto a relação foi assumida em 2010 e em 2011 a Casa Real também anunciou que o casal partilha residência em  Djurgården.
Sofia was born on December 6, 1984 and earned her place in fame as a photographic model in campaigns that included few clothes in 2004. After the success of the photographs she would be  a participating finalist on a Swedish reality show Paradise Hotel in 2005. 
After their participation in Paradise Hotel, Sofia moved to New York to take a training Yoga Instructor course, and open her own business. Between September and October 2009, Sofia will have done volunteer work in Ghana, helping to build a Center for Women. 
The major obstacle to acceptance of romance with Prince Carl Philip, 33, with who she came to be seen around 2010, must have been  her photographic model past associated with her participation in a television program. 

However the relationship was assumed in 2010 and in 2011 the Royal House announced that the couple also shared residence in Djurgården.

Eu penso que no final, o que importa é a felicidade e o futuro do casal. E a julgar pelas fotos, a felicidade é bem vísivel e a união e solidez da relação também. 
No Verão de 2015 teremos mais um casamento real na Suécia. Estes tipos não brincam em serviço...E nós agradecemos!
I think in the end, what matters is the happiness and the future of the couple. And judging by the photos, happiness is well visible and the unity and strength of the relationship as well. 
In summer of 2015 we will have a royal wedding in Sweden. These guys do not mess around ... And we appreciate i...a lot!

Sonhos com História #20 / Dreaming with History #20

Vi o filme esta semana. Estava curiosa. Estava com grande expectativa apesar das críticas. Antes não estivesse...
O controverso filme Grace do Monaco ainda disponível em algumas salas de cinema é para ser visto sem nenhuma expectativa. Só assim poderá ser...tolerável.
I saw the movie this week. I was curious. I had great anticipation despite all the criticism. If only I hadn't ... 
The controversial movie Grace of Monaco, still available in some theaters is to be seen without any expectations. Only then  it can  be ... tolerable.

Grace do Mónaco /Grace of Monaco
O filme conta a história da antiga estrela de Hollywood Grace Kelly nos primeiros anos como Princesa do Monaco. A crise no seu casamento e identidade durante a disputa política entre o Príncipe Rainier III e o General Charles de Gaulle e uma iminente invasão no Mónaco no início da década de 60.
The film tells the story of the former Hollywood's star Grace Kelly in the early years as Princess of Monaco. The crisis in her marriage and identity during a political dispute between the Prince Rainier III and General Charles de Gaulle and an imminent invasion in Monaco in the early 60s.


O filme foi abertura este ano no Festival de Cannes. A história diz...
Grace, apesar de ter casado há alguns anos, não se sente verdadeiramente Princesa da sua nova Pátria e é constantemente criticada por não se encaixar no papel de Princesa consorte. O seu casamento também já viveu melhores dias pois o temperamento tempestuoso de Rainier não abre muito espaço ao diálogo. A crise dos impostos vivida entre França e o Mónaco e uma quase irrecusável proposta para participar em mais um filme abrem caminho para o linha de argumento que não é má, mas que não chega!
The film is opening this year at the Cannes Film Festival. The story goes ... 
Grace, despite having married a few years ago, does not feel truly Princess of hes new homeland and is constantly criticized for do not act as a Princess Consort. Her marriage has also seen better days since the stormy temperament Rainier does not open much room for dialogue. The crisis taxes lived between France and Monaco and an almost irresistible proposal to participate in another film paves the way for the line of argument that is not bad, but is not good enough!

Somos logo avisados que os factos relatados no filme são puramente ficcionais (ponto de discórdia entre o realizador e o Palácio dos Grimaldi que se recusaram a aceitar este guião como real e válido). No entanto biografias à parte, o papel que Grace terá alegadamente participado para a resolução da crise do Mónaco, é neste filme explorado de forma ridícula.
We are soon told that the facts stated in the film are purely fictional (point of contention between the director and the Palace of the Grimaldi who refused to accept this script as real and valid). However biographies aside, the role that Grace allegedly participated in resolving the crisis of Monaco, is explored in this film  on a quite ridiculous way.

A imagem que passa de Grace é de uma mulher sedenta de amor e carinho que de uma forma ingénua e quase infantil evitou um conflito. Não me entendam mal, penso que os conflitos podem ser de facto resolvidos de uma maneira muito simples, mas aquele discurso final em pleno Baile da Cruz Vermelha ainda me causa arrepios (e não é no bom sentido).
The Grace's image that pass is of a woman  thirsty of love and affection that on a naive, childlike way avoided a conflict. Do not misunderstand me, I believe that conflicts can actually be solved in a very simple way, but that final speech during the Red Cross Ball still gives me chills (and not in a good way).

Á parte disso, a interpretação de Tim Roth é soberba. Nicole Kidman, apesar de muito bem caracterizada não me convence de todo.
Mas sabem que mais? Nem a própria Grace me convenceu, dado o que já li e vi sobre ela.
Aside this, the interpretation of Tim Roth is superb. Nicole Kidman, although well characterized did not convince me at all. But you know what? Neither Grace herself convinced me, given what I've read and seen about her.

Já viram o filme? Ainda vão ver? Digam-me a vossa opinião!
Have you seen the movie? Or it is on you list? Tell me what you think!


"I don't like yelling and fighting, and I can't quarrel.Getting angry doesn't solve anything."

Grace Kelly

quinta-feira, 26 de junho de 2014

Esplendor Real #35 / Royal Splendor #35

Durante esta semana uma das fotos e acontecimentos mais comentados do mundo da Realeza (no mundo real e e nos contos de George R.R. Martin) foi esta mesmo.
Como fã de ambos os mundos este acontecimento não podia passar em branco neste blog.
This week one of the most talked about pictures and events from the Royalty world  (in the real world and and also in the tales of George RR Martin) was this
As a fan of both worlds this event could not go unnoticed on this blog. 

Assim sendo iremos hoje falar do broche que a Rainha Elizabeth II usou no segundo dia de visita à Irlanda do Norte, durante a visita aos estúdios da série Game of Thrones em Belfast.
So today we will talk about the brooch that Queen Elizabeth II used on the second day of her visit to Northern Ireland, during a visit to the TV show Game of Thrones studios, in Belfast.

Broche do Jubileu de Diamante da Rainha Victoria / Queen Victoria's Diamond Jubilee Brooch


Esta peça feita por Gerrard foi oferecido à Rainha Victoria do Reino Unido por ocasião do seu Jubileu de Diamante em 1897. O broche de diamantes e pérolas foi oferecido por membros antigos e presentes da sua equipa de serviço pessoal. A Rainha Victoria ficou tão satisfeita com o presente que este tornou-se uma herança da Coroa passada de Rainha em Rainha.
This piece made ​​by Gerrard was offered to Queen Victoria of the United Kingdom on the occasion of her Diamond Jubilee in 1897. The diamonds and pearls brooch was offered by former and present members of her personal staff. Queen Victoria was so pleased with this that it became an inheritance of the Crown passing from  Queen to Queen.
O broche de diamantes tem no centro uma pérola redonda rodeada por arabescos. A fileira de diamantes com uma pérola pendente em forma de pêra pode ser removida.
The diamond brooch in the center has a round pearl surrounded by diamonds scrolls. The diamond chain with a pearl pendant pear shaped can be removed from the original part. 

A rainha Elizabeth, consorte do Rei George VI usou bastante esta peça, tornando-se um dos seus broches favoritos. Foi o broche escolhido para usar na boda da sua filha mais velha, a Princesa Elizabeth em 1947.
Queen Elizabeth, consort of King George VI  wore it quite often, making it one of her favorite pins. The brooch was chosen for use at the wedding of hes eldest daughter, Princess Elizabeth in 1947. 

Após a morte da Rainha-mãe o broche passou para a sua filha, a Rainha Elizabeth II. Com a sua vasta colecção de broches, não é tem sido muito frequente vermos a Rainha com esta peça. Geralmente ela usa o broche sem a corrente para compromissos diurnos, adicionando a peça extra, proporcionando um maior efeito, para eventos nocturnos.
After Queen Mother's death the brooch passed to her daughter, Queen Elizabeth II. With her vast collection of brooches, this unique piece has not been seen very often. Usually she wears the brooch without the bottom chain for daytime appointments and adding the extra piece, providing a greater effect for evening affairs.

Acho este broche lindíssimo. Afinal é uma importante peça histórica e simboliza de certa forma o respeito e admiração de uma equipa pela sua líder.
I think this is a beautiful brooch. After all it is an important historical piece and somehow symbolizes the respect and admiration of a team for their leader.



---
Todas as minhas publicações sobre jóias reais devem muita informação a páginas como Royal Jewels Fan Club (Facebook) e ao supermaster blog The Royal Order of Sartorial Splendor. Sem eles, eu seria uma pessoa muito menos culta.
All my publications on royal jewelry took much information to pages such Royal Jewels Fan Club (Facebook) and the  Supermaster blog The Royal Order of Sartorial Splendor. Without them, I would be a lot less educated person

quarta-feira, 25 de junho de 2014

Dificuldades nos comentários / Difficulties on the comments

Olá a todos!
Notei que alguns de vocês tinham alguma dificuldade em comentar os meus posts!
Era algo que eu já tinha desconfiado que pudesse estar a acontecer desde uma mudança que fiz no blog.
Hello everybody! 
I noticed that some of you had some trouble commenting on my posts! 
It was something I had suspected that might be happening since a change I made in the blog.



Penso que essa situação já está contornada agora!
Peço desculpa a todos aqueles que não têm conseguido comentar. Mas agora o céu é o vosso limite! Quero muito ouvir as vossas opiniões de novo.
I think this situation is already bypassed now! 
I apologize to all those who have not been able to comment. But now the sky is your limit! I want to hear your opinions again.

Tentem comentar agora para ver se tudo está operacional!
Try commenting now to see if everything is working!

terça-feira, 24 de junho de 2014

Tesouras&...Bigodes / Tesouras& ...Mustaches

Pois é meus caros leitores. O momento é chegado! Com tantos soberanos novos na Europa, é altura de alargarmos o alvo deste blog.
Yeah my dear readers. The time has come! With so many new sovereign in Europe, it is time to broaden the target of this blog. 


Não falemos só de princesas e Rainhas. Admiremos também os Príncipes e Reis das nossas vidas.
I will not only speak about our Princesses and Queens. We will also admire the Princes and Kings of our lives. 


Tesouras&Tiaras expandiu-se para o mundo dos bigodes reais. O bigode claro está é apenas figurativo.
Tesouras & Tiaras expanded into the world of royal mustaches. Of course only int the figurative sense. 

Contentes com a decisão? Eu estou. Acho que vai ser muito divertido e tipicamente feminino!
Happy with my decison? I am. I think it will be very fun and typically feminine! 

Para começar um desafio: quem gostavam que fosse o primeiro Príncipe/ Rei a ser abordado aqui?
Todas as opções são válidas!
To begin a challenge: Who would you like to be the first Prince / King being addressed here? All options are valid! 

Deixem a vossa sugestão por comentário.
Leave your suggestion for comment.



Dia Nacional do Luxemburgo / Luxembourg National Day

Após o nascimento da Princesa Amalia de Nassau na passada semana, as festividades no Luxemburgo continuam com as celebrações do Dia Nacional.
After the birth of Princess Amalia of Nassau last week, the festivities in Luxembourg continue with the National Day celebrations. 

Como é habitual a família ducal saiu à rua para as festividades que começaram de véspera.
As usual the grand ducal family went out to the street for the festivities that began the day before.

No domingo o Grã-Duque Henri e a Grã-Duquesa Maria Teresa visitaram Rosport, uma pequena localidade com cerca de 650 cidadãos. Durante a visita os soberanos tiveram a oportunidade de passear pela cidade e conversar com vários habitantes e visitar alguns dos pontos mais emblemáticos.
On Sunday the Grand Duke Henri and Grand Duchess Maria Teresa visited Rosport, a small town of about 650 people. During the visit, the sovereign couple had the opportunity to wander around the city and talk to various people and visit some of the most iconic spots.



Enquanto isso o Grã-Duque Hereditário Guillaume e a Grã-Duquesa Hereditária Stephanie visitaram como costume a segunda maior cidade do Grã-Ducado. Após a chegada a Esch-sur-Alzette, o casal foi recebido na Place de la Résistance onde depositaram uma coroa de flores no Memorial de Guerra. O casal assistiu posteriormente a uma parada militar.
Meanwhile the Hereditary Grand Duke Guillaume and the Hereditary Grand Duchess Stephanie visited as usual the second largest city of the Grand Duchy. Upon their arrival at Esch-sur-Alzette, the couple was greeted at the Place de la Résistance where placed a wreath crown at the War Memorial. Later the couple  attended a military parade.

Stephanie escolheu um conjunto azul-marinho para a ocasião. Um vestido Weill que combinou com um blazer da mesma marca francesa. Pessoalmente acho que foi um conjunto bem sucedido.
Stephanie chose a navy blue ensemble for the occasion. A Weill dress that she combined with a blazer of the same French brand. Personally I think it was a quite successful outfit.


A família assistiu durante a noite à parada e celebração com fogo de artificio que marca a véspera do Dia Nacional.
The family watched the parade at night and celebration with fireworks marking the eve of National Day.

Ontem, tiveram lugar as celebrações mais esperadas do feriado nacional.
Este ano pela primeira vez as celebrações não começaram com a tradicional Te Deum na Catedral de Notre-Dame. Em vez disso, Henri, Maria Teresa, Guillaume, Stephanie, Louis e Sébastian compareceram ao Grand Théâtre onde foram recebidos pelo Presidente da Câmara dos Deputados. Durante esta cerimónia foram atribuídas distinções a vários cidadãos do Luxemburgo.
Yesterday took place the most anticipated celebrations of the national holiday. 
This year for the first time the celebrations did not begin with the traditional Te Deum at Notre-Dame. Instead, Henri, Maria Teresa, Guillaume, Stephanie, Louis and Sébastien attended the Grand Theatre where they were received by the President of the Chamber of Deputies. During this ceremony various distinctions were conferred on citizens of Luxembourg.




Mais tarde, os soberanos acompanhados pelo Príncipe Guillaume e pela Princesa Stephanie assistiram à tradicional Parada Militar do Dia Nacional, que inclui representantes da polícia, corpo de bombeiros e serviços de emergência.
Later, the sovereignc couple accompanied by Prince Guillaume and Princess Stephanie attended the traditional National Day Military Parade which includes representatives of police, fire and emergency services.

Enquanto os homens substituíram os seus fatos por uniformes militares, Maria Teresa e Stephanie optaram por manter a mesma roupa, adicionando alguns acessórios.
Maria Teresa estava bastante elegante num conjunto de vestido e casaco azul marinho que combinou com acessórios nude. Já a Grã-Duquesa Hereditária Stephanie optou por um visual colorido, no qual se destacava o casaco Libélula que apesar de bonito não favoreceu a princesa na zona da cintura. A Princesa completo o visual com um simples vestido branco e acessórios rosa escuro.
While men replaced their morning suits by military uniforms, Maria Teresa and Stephanie opted to keep the same clothes, adding some accessories. 
Maria Teresa was quite elegant in a set of dress and navy blue coat combined with nude accessories. For another hand the Hereditary Grand Duchess Stephanie opted for a colorful look, in which stood the Libélula pink coat that although cute did not favor the princess at the waist. The Princess complete the look with a simple white dress and dark pink accessories.

Depois da parada militar a família ducal reuniu-se na Igreja para a tradicional Te Deum. Nesta altura, os Príncipes Félix, Louis e Sébastian juntaram-se novamente ao resto da família.
After the parade the ducal family gathered in the church for the traditional Te Deum. At this point, the Princes Felix, Louis and Sébastien joined again the rest of the family.


Após mais uma troca de roupa, a Grã Duquesa Maria Teresa voltou a repetir o conjunto fuscia Armani que usou no dia do casamento do Príncipe Félix. Stephanie também repetiu um casaco vermelho usado também num casamento o ano passado. Posso dizer que apesar das formas não serem as melhores gostei bastante desta combinação de vermelho e nude na futura Grã-Duquesa do Luxemburgo.
After another change of clothes, the Grand Duchess Maria Teresa wore again the fuscia Armani  setshe wore on the wedding day of Prince Felix. Stephanie also repeated a red coat also used at a wedding last year. I can say that despite the shapes weren't the ideal I quite enjoyed this combination of red and nude ion the future Grand Duchess of Luxembourg.

Finalmente no culminar de um dia de celebrações uma Recepção de Gala oferecida pelos Grã-Duques, ao qual também compareceram além dos herdeiro Guillaume e Stephanie, os Príncipes Louis e Sébastien (Félix deve ter ficado em casa com a pequena Amalia e a esposa, Claire).
Finally on the culmination of a day of celebrations, a Gala Reception offered by the Grand Dukes, which also appeared beyond the heir couple Guillaume and Stephanie, Princes Louis and Sébastien (Felix should have stayed home with the little Amalia and his wife, Claire) .
Enquanto todos os homens apresentavam orgulhosamente as insignias amarelas da Ordem do Leão Dourado da Casa de Nassau, as damas luxemburguesas ostentaram orgulhosamente belos vestidos e preciosas jóias.
While all men proudly showed the yellow insignia of the Order of the Gold Lion of the House of Nassau, the Luxembourg ladies proudly sported beautiful gowns and precious jewels.
Maria Teresa optou um vestido favorito: este Elie Saab azul (o estilista de eleição para galas, casamentos e outros eventos glamourosos no Luxemburgo) é a escolha perfeita para combinar com a sua tiara de águas marinhas,anteriormente falada aqui, mas que quase não conseguimos ver na fotografia.
Por sua vez Stephanie apareceu deslumbrante neste vestido de noite negro com forro nude, que encontrei aqui. A completar o look um mistério: a pequena tiara que a Princesa usou não é parecida a nenhuma outra da coleção Luxemburguesa (pelo menos do que conheço). As fotografias também não ajudam, mas parece que esta peça poderá ser uma prenda de casamento, uma jóia da família Lannoy (relembro de Stephaníe é condessa de nascimento) ou ainda uma peça pouco conhecida dos Cofres Nassau.
Maria Teresa chose a favorite dress: this blue Elie Saab (the designer of choice for galas, weddings and other glamorous events in Luxembourg) is the perfect choice to match with her aquamarine tiara previously spoken here, but that we almost miss on the picture. 
Meanwhile Stephanie appeared in this stunning black evening dress with nude lining, I did find here . To complete the look a mystery: a small tiara that the Princess wore is not similar to any other pieces from the jewel collection of Luxembourg (at least from what I know). The photos do not help, but it seems that this tiny tiara can be a wedding gift, a jewel of the Lannoy family (recall Stephanie is a Countess by birth) or a little known tiara from the Nassau Royal Vault. 

Algumas ideias?
Any ideas? 


O que acharam dos looks das damas luxemburguesas?
Foi uma pena não contarmos com a presença das Princesas Tessy e Claire este ano.
What did you think of the looks of the Luxembourg ladies? 
It was a shame we do not count with the presence of Princess Tessy and Claire this year.



---
lux-arazzi.blogspot.pt/




sexta-feira, 20 de junho de 2014

Sonhos com História #19 / Dreaming with History #19

E só para manter o espírito e reavivar as nossas memórias deixo-vos hoje com as cerimónias de Entronização de Willem-Alexander e Maxima da Holanda a 30 de Abril de 2013 e de Philippe e Mathilde da Bélgica a 21 de Julho de 2013.
Do keep the spirit and revive the memory, I bring to you today the Enthronment Ceremonies from Willem-Alexander and Maxima of the Netherlands, on April 30th 2013  and from Philippe and Mathilde of Belgium, in July 21st 2013.







Tenham um óptimo fim-de-semana!
Have a great weekend!

quinta-feira, 19 de junho de 2014

Proclamação Espanhola: Reflexão e Momentos / Spanish Proclamation: Reflection and Moments

Numa ocasião como esta, o foco vai claro para o momento histórico presenciado, para o significado e simbolismo de cada gesto, para a emoção que nos arrepia e que nos emociona e que nos faz pensar que a História é para ser vivida, saboreada e absorvida por cada um de nós. Por vezes acho que vivo para momentos destes.
On such an occasion, the focus goes clearly to the witnessed historic moment, for the meaning and symbolism of each gesture, for the emotion that creeps us  and that excites us and makes us think that history is to be lived, savored and absorbed for each one of us on our own way. Sometimes I think I live for moments like these.

A ideia, pelo menos a minha, em seguir realeza é isso mesmo. Seguir fragmentos da História. Mais do que as jóias, as roupas, a pompa e glamour que rodeia estas pessoas e que muitas vezes forma a ideia fútil e inútil destas Instituições, são momentos como este, vividos hoje em Espanha e aqui no meu apartamento que me dão a certeza que somos todos parte de algo muito maior que nós mesmos.
The idea, at least mine, about following royalty is actually that:  Follow fragments of History. More than jewels, clothes, the pomp and glamor that surrounds these people and that often give the futile and useless idea of these institutions, it is moments like the ones lived in Spain today and here in my apartment, that gave me sure that we are all part of something much bigger than ourselves.

Não se trata de seguir e admirar e até especular e alimentar rumores sobre pessoas que não conhecemos. Não se trata de vivermos vidas que não são as nossas. Trata-se de ver a História a acontecer diante de nós e por momentos ver uma nação reunida em redor de algo que não é desporto, não é música, nem nenhuma outra forma de arte. É mais do que isso. É um modo de estar. É um conceito que mesmo na revolta nos transcende. Dizem que em Espanha não há monárquicos. Hoje, não fiquei certa disso.
This is not about to follow,  admire, speculate and feed rumors about people who we really do not know. It's not about living lives that are not our own. This is all about  to be able to see history happening before us and briefly see a whole nation gathered around something that is not sport, that is not music or any other art form. It's more than that. It is a way of being. It is a concept that even in the revolt transcends us. They say that in Spain there is monarchical people. Today, I was not sure about that...
Hoje a ouvir um Rei, fiquei esperançosa, mesmo não sendo espanhola. Ao ouvi-lo não ouvi um partido político. Não ouvi promessas. Não ouvi queixas sem soluções. Senti esperança, humildade, confiança e crença de que a realidade só será mudada com acção. E que a acção eficaz só será possível com renovação. Ouvi hoje um Idea a uma vozl! E isso é o que faz toda a diferença entre uma Monarquia e uma República.
Today listening the new King, I was hopeful, although I'm not Spanish. When I heard him I did not hear a political party's voice. I did not hear promises. I did not hear complaints without solutions. I felt hope, humility, confidence and belief that reality can only be changed through action. And that effective action will be possible only with renewal. Today I heard an Ideal in one voice! And that is what makes all the difference between a Monarchy and a Republic. 

Não se trata de viver a vida dos outros. Trata-se de aprender com os Ideias que nos transmitem.
This is not about living the life of others. It is to learn from the ideas they convey us.


---
Hoje sinto que poderia escrever e filosofar o dia todo. Fiquei inspirada. Mas este blog não é para levar tão a sério por isso, vamos lá falar de coisas mais leves!
Today I feel I could write and philosophize all day. I was inspired. But this blog is not to take too seriously so let's talk about lighter things!

Felipe&Letizia in love
De todas as recentes Entronizações, era esperado que esta fosse a mais singela de todas. Não sei quanto a vocês, mas eu acho que não foi. Ok, não comparemos com a Holanda, mas a verdade é que foram inúmeras as demonstrações de carinho entre Felipe e Letizia neste dia. Se no geral tudo foi muito discreto e comedido, os gestos de carinho foram vários. Beijos, abraços, olhares apaixonados e mãos dadas...Felipe e Letizia não deixaram dúvidas do casal apaixonado que são e quanto se apoiam um no outro.
Of all the recent Enthronements, it was expected that this would be the simplest of all. I do not know about you, but I think it was not. Ok, let's not compare with the Netherlands, but the truth is that there have been numerous demonstrations of affection between Felipe and Letizia on this day. If in general everything was very discreet and restrained, there were lots of gestures of affection. Kisses, hugs, passionate looks and hands ... Felipe and Letizia left no doubt about the truly in love couple they are and how they rely on each other.


Balcão dos Dois Reis (e Rainhas)/ Two Kings (and Queens) Balcony
A aparição de toda a família foi um dos momentos mais aguardados do dia. E toda a família se mostrou muito emocionada. Felipe chegou a chorar. Os cumprimentos entre todos foram sentidos (não falemos de Juan Carlos para Letizia) e quase que ia acontecendo o beijo como deve ser entre Felipe e Letizia que não vimos no dia do casamento deles há 10 anos atrás. Mas ficaram-se por um beijo mais contido que ainda assim colheu aplausos da multidão. Dois reis. Duas rainhas. Três Gerações. Um dever!
The appearance of the whole family was one of the most anticipated moments of the day. And the whole family was very emotional. Felipe come to cry. Greetings from everywhere here (let´s not mention the akward moment between Juan Carlos and Letizia) and we almost saw the true kiss between Felipe and Letizia that we miss on their wedding day 10 years ago. But they gave us a more restrained kiss that still reaped applause from the crowd. Two kings. Two queens. Three Generations. One Dutie!

Medalha de Ouro de bom comportamento /Golden Medal of good behavior
As filhas dos Reis de Espanha estiveram à altura do acontecimento. Leonor de 8 anos e Sofia de 7, comportaram-se como verdadeiras princesas. Um dia para o qual devem ter tido um treino intensivo. Ainda assim vários momentos espontâneos durante as cerimónias que fizeram a delícia de quem estava presente (ou assistia que nem loucos na TV). Felipe e principalmente Letizia mostraram-se muito protectores das filhas que até então tinham salvaguardado imenso de aparições públicas.
The Kings of Spain 's daughters lived up to the event. Leonor, 8 and Sofia,7 behaved like true princesses. A day for which they must have had intensive training. Still some spontaneous moments during the ceremonies that made the delight of those present (or watching on TV like crazy people). Felipe and, especially Letizia  were very protective of their daughters who had been safeguarded of public appearances until now.

Estilo /Style

Bem, confesso-vos que quando vi esta primeira imagem de manhã não gostei do que vi.
Well, I confess to you that when I saw this first image of morning I did not like what I saw.
Elena muito elegante, tudo bem. Sofia num vestido também bonito, tudo bem..Leonor e Sofia vestidas de igual como seria de prever mas meu Deus tão adoráveis..E Letizia, nova Rainha de Espanha de vestido curto ainda por cima branco e cabelo solto...O quê???????
Elena very elegant, fine. Sofia also with a very beautiful dress, okay .. Leonor and Sofia dressed the same as would be expected but OMG so damn lovely .. And Letizia, new Queen of Spain wearing a short white dress and loose hair ... WHAT???

Letizia
Ora bem, eu sabia que a descrição era um requisito e que não iria esperar uma tiara nem tão pouco uma mantilla, mas a verdade é que estava à espera de algo mais..."real"! E definitivamente não estava à espera de algo branco. No entanto nada melhor que melhores fotografias e algum tempo para pensar para mudar de opinião. Bem, pelo menos parte da opinião.
Well, I knew that the description was a requirement and I wasn't expecting a tiara nor a mantilla, but the truth is that I was expecting something more ... "royal"! And I definitely was not expecting something white. However nothing better than take a look to better pictures annd take some time to think to change my mind. Well, at least part of the opinion.
O protocolo sugeria vestidos curtos. A cerimónia teve lugar de manhã e não teve pausas, portanto trocas de roupa não eram esperadas. Olhando melhor, acho que a criação de Felipe Varela é lindíssima: bonita, discreta e muito favorecedora. Varela descreveu esta roupa como: "Casaco e vestido em tecido crepe branco, bordado com rubis, cristais de ametista, âmbar, rosa e pérolas na parte superior em degradé". Os sapatos e clutch são Magrit. A princesa optou por levar o cabelo solto, com uma pequena trança lateral. Como jóias uns brincos em forma de estrela da Chanel e o laço com a ordem de Carlos III preso no casaco.
The protocol suggested short dresses. The ceremony took place in the morning and had no breaks, so changing outfits between places was out of the question, clearly. Looking better, I think the creation of Felipe Varela is beautiful: beautiful, discreet and very favoring. Varela described the clothing as "a coat and dress in white crepe fabric, embroidered with rubies, amethyst crystals, amber, rose and pearls on the top in degradé". The shoes and clutch are from Magrit. The princess has chosen to let her hair down, with a small side braid. As a jewelry her favorite star-shaped earrings by Chanel and the Order of Charles III  pin on her coat.

1) Na ausência de tiara, a riqueza e beleza do bordado no casaco compensou perfeitamente.
2) Há apenas duas coisas que não gosto neste look. Compreendo a simplicidade e descrição, mas achei o penteado muito mal conseguido, chegando a ser infantil (dado que a Princesa Leonor também estava com tranças). Acho que os brincos da Chanel, vistos inúmeras vezes podiam ter substituídos por uma peça histórica que reflectisse a importância deste dia.
3) Um par de luvas teria dado um toque divinal a este conjunto.
1) In the absence of tiara, the richness and beauty of the embroidery on the coat perfectly compensated it.
2) There are only two things I do not like on this look. I appreciate the simplicity and description, but I thought the hairstyle very badly managed, getting to be childish (Princess Leonor was with braids also, but he is 8). I think the Chanel earrings, seen countless times could be replaced by a historical piece that reflects the importance of this day. 
3) A pair of gloves would have given a divine touch to this set.

Resumindo: Elegante, apropriada, mas sem o brilho-Rainha que até Mathilde teve. Muito mau no penteado.
Summary: Smart, appropriate, but without the Queen-sparkle we even had on Mathilde. Bad hairstyle.

Leonor&Sofia
A nova Princesa das Astúrias e a Infanta Sofia estavam adoráveis. Para assistir à Proclamação do seu pai, as filhas dos novos Reis usaram vestidos iguais mas em cores diferentes. Leonor, em rosa pálido e Sofia em verde água. Um desenho de manga francesa em brocado de seda natural com laço lateral na cintura na mesma cor, confeccionado pelas designers asturianas Nieves Garcia Torres e Teresa Fernández Castro. As meninas usaram umas sabrinas douradas para Leonor e prateadas para Sofia da marca Eli. Leonor levava o cabelo com duas tranças laterais e Sofia levava uma bandolete no cabelo, à semelhança de cerimónia de abdicação de dia 18, na qual elas também estiveram presentes.
The new Princess of Asturias and Infanta Sofia were lovely. To attend the Proclamation of his father, the daughters of the new Kings used the same dresses but in different colours. Leonor, in pale pnk and Sofia in water green. The design with french sleeves was made in natural silk brocade with a waist side bow in the same color, made ​​by the Asturian designers Nieves Garcia Torres and Teresa Fernández Castro. The girls wore Eli ballerinas: golden to Leonor and silver for Sofia. Leonor wore her hair with two side brands and Sofia wore a headband in her hair, like on the abdication ceremony of the 18th, where they were also present.


Quero agradecer mais uma vez ao grupo T&T no facebook, que mesmo com o crush da rede social durante a manhã partilhou comigo este momento.
I want to thank once again the T & T group on facebook, that even with the crush of the social network during the morning shared with me this moment.

Viva El Rey!
Viva La Reina!



Viva El Rey Felipe VI!!!


Bem, o que poderei dizer? Espanha ganhou um novo Rei! E eu estou completamente rendida aos seus valores e atitude!
Well, what can I say? Spain won a new King! And I am completely surrendered to his values ​​and attitude! 

Hoje foi o dia da Proclamação oficial do novo Rei de Espanha. Felipe de Bourbon e Grécia, Príncipe das Astúrias, foi proclamado Rei perante as Cortes Generales sobre o nome de Felipe VI.
Today was the day of the official proclamation of the new King of Spain. Felipe of Bourbon and Greece, Prince of Asturias, was proclaimed King before the Cortes Generales under the name of Felipe VI. 

Logo de manhã as primeiras mudanças eram visíveis. O site oficial da Casa Real espanhola foi totalmente renovado. Foram incluídos os perfis da nova Princesa das Astúrias e da Infanta Sofia e retirados os perfis da Infanta Elena e da Infanta Cristina. 
Early in the morning the first changes were visible. The official website of the Spanish Royal House has been completely renovated. The profiles of the new Princess of Asturias and the Infanta Sofia were included and the profiles of Infanta Elena and Infanta Cristina were removed.
http://www.casareal.es/
http://www.casareal.es/
Outra mudança evidente foi o novo estandarte real com o brasão do novo Rei. O fundo carmim veio substituir o fundo azul.
Another obvious change was the new royal standard with the new King Coat of Arms. The carmine background replaces the blue background.

O dia começou com uma cerimónia militar no Palácio da Zarzuela, na qual o Rei Juan Carlos I colocou a faixa vermelha de Comandante Supremo das Forças Armadas Espanholas em seu filho.
The day began with a military ceremony at the Zarzuela Palace, in which King Juan Carlos I put the red band of Supreme Commander of the Spanish Armed Forces on his son. 

Vestido com o Uniforme de Gala do Exército de Terra, Felipe apareceu deslumbrante pare receber o último símbolo que lhe faltava no uniforme.
Dressed in his Gala Uniform of the Land Army, Felipe appeared stunning to receive the last symbol that was missing in his King's uniform.


A fotografia oficial da Família Real Espanhola no fim da primeira cerimónia do dia.
The official photograph of the Spanish Royal Family at the end of the first ceremony of the day.


De seguida a família real dirigiu-se para o Congresso onde teria lugar a Cerimónia de Proclamação.
Á saída da Zarzuela foram visiveis alguns gestos de carinho entre os novos Reis e as filhas.
Then the royal family went to Congress where it would take place the Proclamation Ceremony. 
When they left Zarzuela were visible a few gestures of affection between the new Kings and daughters.


À chegada ao Congresso, os novos Reis, a Princesa das Astúrias e a Infanta Sofia foram recebidos pelo Primeiro-Ministro espanhol.
Upon arrival at the Congress, the new Kings, the Princess of Asturias and Infanta Sofia were welcomed by the Spanish Prime Minister.




Uma foto deliciosa dos novos reis na entrada no Congresso.
A sweet picture of the new King and Queen at the arrival to the Congress.

Durante a Proclamação, Felipe prestou juramento perante a Constituição e foi aclamado Rei!
During the Proclamation, Felipe was sworn before the Constitution and was proclaimed King!




O olhar orgulho da Rainha Letizia diz tudo!
The proud look of Letizia says it all!

O discurso do Rei foi a meu ver sublime. Emocionado, mas firme o novo Rei não deixou de passar a sua imagem de gratidão e admiração pelo trabalho realizado pelos seus antecessores e pais, D. Juan Carlos e D. Sofia. Aliás, a Rainha Sofia foi aplaudida de pé por duas vezes durante a cerimónia de Proclamação. Juan Carlos não esteve presente, como anunciado.
The King's speech was in my view sublime. Moved, but firm the young King did not fail to show his word of gratitude and admiration for the work done by his predecessors and parents, Don Juan Carlos and Queen Sofia. Indeed, Queen Sofia received a standing ovation twice during the proclamation ceremony. Juan Carlos was not present, as annouced.


Penso que nunca conseguirei expressar por palavras o discurso de Felipe VI. Fluente, contundente, Felipe VI tocou em vários pontos que considera importantes de serem alvo de preocupação do Estado e da população em geral: a ciência, a inovação, as novas tecnologias, o meio ambiente e a igualdade foram citados.
A crise com todas as dificuldades que tem causado, também deve ser encarada como uma oportunidade para Espanha crescer. Porque os tempos mudam, e a adaptação é uma necessidade. Todas as pessoas, todos os países, todas as culturas são projectos inacabados. O crescimento e adaptação têm que ser constantes. E será seu papel como Rei, garantir de forma democrática e constitucional, mas também humilde, generosa, ética e comprometida, que essa constante adaptação se faça. Felipe referiu que acredita e sonha com uma Espanha Grande e renovada, que olhe para trás com orgulho do que foi mas principalmente do que ainda poderá vir a ser.
I think I can never express in words the speech of Felipe VI. Fluent, forceful, Felipe VI touched on several points that are important to be the subject of concern by the State and the general population: science, innovation, new technology, the environment and equality were cited.
The crisis with all the difficulties it has caused, should also be seen as an opportunity to grow in Spain. Because times change, and adaptation is a necessity. All people, all countries, all cultures are unfinished projects. The growth and adaptation have to be constant. And in his role as King, Felipe wants to ensure on a democratic and constitutional form, but also humble, generous, ethical and committed, this adaptation could be done. Felipe said he believes and dreams of a renewed and glorious Spain, a nation that looks back with pride but that has even more pride of what it might still be on the future.
A questão separatista não foi esquecida. Felipe acredita da Unidade da Coroa espanhola. Mas salienta que Unidade não é a mesma coisa que Uniformidade. E que é essa diversidade que tanto ama e respeita em Espanha que faz parte do que é para si "sentir-se espanhol". Durante séculos Espanha sempre foi um país diverso a vários níveis. Essa grande variedade de tradições, história e culturas enriquecem e orgulham Espanha. A língua, segundo Felipe, a elementar forma de comunicação, deve ser encarada como isso mesmo: meio de diálogo respeitoso e não razão de conflito. No seu discurso o Rei não deixou de referir todos aqueles que morreram em Espanha vítimas de terrorismo.
Felipe referiu ainda que a simpatia e respeito por um novo monarca, não é instruída como o titulo de Rei, mas sim é conquistada ao longo do tempo.
Citando Cervantes e finalizando o seu longo discurso Felipe disse: " Um homem, não é mais do que o outro, a não ser que faça mais do que o outro". E isso é que Felipe que ser: um chefe de estado leal, trabalhador, disposto a ouvir e a defender os interesses gerais do país. E a fazer realmente a diferença, inspirando homens e mulheres da sua geração. Um Rei de quem os espanhóis se possam orgulhar. Um líder, que serve acima de tudo!
The separatist issue was not forgotten. Felipe believe in theUnit of the Spanish Crown. But stresses that Unity is not the same as Uniformity. And it is this diversity that he so much loves and respects and which is part of who he is and which makes him "feel Spanish." For centuries Spain has always been a diverse country at various levels. This wide variety of traditions, history and cultures enrich and pride Spain. The language, according to Felipe, the elementary form of communication should be seen as exactly that: a way to respectful dialogue and not a reason for conflict. In his speech, the King did not fail to mention all those who have died from terrorism in Spain.
Felipe also said that the sympathy and respect for a new monarch is not established as the King's title, but is earned over time.
Citing Cervantes and ending his long speech Felipe said: "One man is no more than another, unless he does more than the another." And that is what Felipe wants to be: a head of state loyal, hardworking, willing to listen and to defend the general interests of the country. And to really make a difference, inspiring men and women of his generation. A King from whom the Spanish coul be proud. A leader who serves above everything!


Após a saída do Congresso, o Rei Felipe VI e a Rainha Letizia, juntamente com as filhas assistiram a uma parada militar, e percorreram se seguida as ruas em direcção ao Palácio Real. Centenas de pessoas aclamaram o novo Rei que viajou de pé num carro aberto, escoltado pela Guarda Real. Sentada ao seu lado, a Rainha Letizia. No carro atrás, que ostentava o brasão das Astúrias, seguia a Princesa Leonor e a Infanta Sofia. 
After leaving the Congress, King Felipe VI and Queen Letizia, along with their daughters attended a military parade, and then made a procession by car on the street towards the Royal Palace. Hundreds of people cheered the new king who traveled standing in an open car, escorted by the Royal Guard. Sitting next to him, Queen Letizia. In the car behind, which bore the coat of arms of Asturias, Princess Leonor and Infanta Sofia.









Á chegada, a aguardada aparição ao balcão onde estava colocado o novo estandarte real. Felipe VI, Letizia e as suas filhas acenaram às multidões. Juan Carlos e Sofia juntaram-se por momentos ao balcão, completando a imagem de da nova Família Real Espanhola.
Upon the arrival, the long-awaited appearance at the balcony where it was already placed the new royal standard. Felipe VI Letizia and their daughters waved to the crowds. Juan Carlos and Sofia joined the group for a moment, completing the image of the new Spanish Royal Family.






Os novos Reis recebem em recepção cerca de 2000 pessoas entre representantes do Governo, Instituições Civis, Igreja e Patronatos. A todos eles os Reis cumprimentaram mão a mão.
The new Kings received on a reception about 2000 people: representatives of the Government, Civil Institutions, Church and Patronages. The Kings greeted each one of them by hand.

Foi um dia de mudança em Espanha. Este Rei será diferente. É um Rei que cita Cervantes no seu primeiro discurso enquanto Rei. É um Rei muito parecido com a sua mãe. Amável, familiar, inteligente com uma grande fortaleza moral e ética. Tem ao seu lado uma mulher que vai ter muito a provar enquanto Rainha, mas cujo profissionalismo ninguém pode criticar.
It was a day of change in Spain. This King will be different. It is a King who quotes Cervantes in his first speech as king is a king much like his mother. Kind, family protector, intelligent with a great moral and ethical fortitude. He has at his side a woman who will have a lot to prove as Queen, but whose professionalism nobody can criticize.


Hoje ficarei pelos factos deste da histórico. Ainda hoje mais tarde ou amanhã falarei do estilo, curiosidades e factos amorosos que o dia de hoje também teve e dos quais eu tanto gosto de falar aqui.
For now I will write only about the Historic facts from this day. Later today or tomorrow I'll talk about style, curiousities and loving acts  that were also present today and about which I like to talk here.