quinta-feira, 17 de setembro de 2015

Pause /Pause

Eu sei que vou perder imensas coisas, mas quando todos voltam da férias de Verão, é a minha vez de desfrutar de uns dias de descanso. Adoro férias no Outono!
I know I will miss many things, but when they all come back from the summer holidays, it's my turn to enjoy a few days rest. I love a Fall break!

O blog voltará para a semana! Não que vocês sintam a minha falta... ;)
The blog will return next week! But I bet you won't miss me ...;)

quarta-feira, 16 de setembro de 2015

Aberturas de Parlamento e...Harry / Openings of Parliament and Harry ...

Há dias assim, em que tudo acontece. 15 de Setembro já é normalmente um dia bastante preenchido com três aniversários reais (Letizia, Harry e Daniel), mas em 2015 também foi o dia escolhido para TODOS os grandes eventos da rentrée. E a excitação começou logo na véspera.
There are days like this, where everything happens. September 15 is already quite usually a day filled with three royal birthdays (Letizia, Harry and Daniel), but in 2015 was also the day chosen for ALL major events of the rentrée. And the excitement began just the day before.



E por TODOS eu quero dizer:
And by ALL I mean:


- Abertura do Parlamento Sueco - Serviço Religioso, Abertura Oficial do Parlamento e Concerto
- Opening of the Swedish Parliament - Religious Service, State Opening of Parliament and Concert


Um dia começou, como é hábito com o tradicional Serviço Religioso em Storkyrkan.
The day began, as always with the traditional Religious Service in Storkyrkan


Presentes o Rei, a Rainha...
There the King and the Queen...


O Casal da Coroa, o Príncipe Carl Philip, a Princesa Sofia e a Princesa Madeleine (no seu primeiro acto oficial desde o nascimento do pequeno Nicolas).
The Crown Princess Couple, Prince Carl-Philip, Princess Sofia and Princess Madeleine (on her first official engagement since Prince Nicolas's birth).


Apesar dos meus pedidos para que os antigos vestidos da corte sueca voltassem, as damas suecas fizeram o que podiam dentro do género para as cerimónias solenes de dia.
Despite my requests to the return of the old dresses from Swedish Court,  the Swedish ladies did what they could regarding that matter for the solemn ceremonies of day.


O dress code impõe que as mulheres vistam preto e branco.Victoria manteve-se fiel ao seu uniforme pré-mamã da Abertura do Parlamento e repetiu o look de 2011 (quando estava grávida de Estelle).
The dress code requires women to wear black and white.Victoria remained true to her pre-mom uniform of Parliament Opening and repeated the 2011 look (when she was pregnant with Estelle).


Sofia e Madeleine em looks bastante semelhantes causaram sensação e deram-nos o que de mais aproximado pode existir de vestidos da corte sueca (em termos de homogeneidade, é claro). Sofia esteve melhor na minha opinião.
Sofia and Madeleine quite similar in style caused a sensation and gave us what it can be more approached to the old dresses of the Swedish court (in terms of homogeneity, of course). Sofia was better in my opinion.

Photo courtesy of kungahuset.se/ David Sica/Stella Pictures

À noite a família, com excepção de Madeleine compareceu a um Concerto, na Opera Hall de Estocolmo.
In the evening the family, with the exception of Madeleine attended a concert at the Opera Hall of Stockholm.


E aqui Vicky foi a estrela.
And Vicky was the star.

Um dia em cheio para os suecos que também comemoraram os 42 anos de Carl Gustaf no trono, e o 42º aniversário do Príncipe Daniel. Sim, no dia em que Carl Gustaf se tornou Rei, o seu futuro genro nascia. Coisas da vida...
A full day for the Swedes who also celebrated yesterday 42 years of Carl Gustaf on the throne, and the 42nd Birthday of Prince Daniel. Yes, on the day that Carl Gustaf became King, his future son-was born. Life's things...

- Prinsjesdag na Holanda - Cerimónia e Aparição ao Balcão
- Prinsjesdag on the Netherlands - Ceremony and balcony appearance 

Foi também dia de Abertura do Parlamento na Holanda. Um ano importante porque foi a última vez que vimos a famosa Carruagem Dourada que normalmente transporta os Reis neste dia. Após muitos actos oficiais, o famoso transporte irá retirar-se para ser restaurado e irá para um Museu.
It was also the day of the Opening of the Parliament in the Netherlands. An important year because it was the last time we saw the famous Golden Carriage which usually carries the Kings on this day. After many official acts, the famous carriage will retire to be restored and will go to a museum.


No percurso até ao Parlamento, a Princesa Beatrix acenou à procissão real.
On the way to the Parliament, the Princess Beatrix waved the royal procession.


Prinses Beatrix zwaait het gezelschap toe vanaf het bordes van het Mauritshuis
Posted by Vorsten on Terça-feira, 15 de Setembro de 2015

Willem-Alexander e Maxima compareceram a um dos actos mais solenes do calendário holandês numa manhã marcada pela chuva.
Willem-Alexander and Maxima attended one of the most solemn acts of the Dutch calendar in one morning marked by rain.


E contaram com a presença do Príncipe Constantijn e da Princesa Laurentien.
And they were joined by Prince Constantijn and Princess Laurentien.


Maxima escolheu um lindo vestido para este dia. Em tons malva, e pela primeira vez, de manga curta, a criação de Jan Taminiau foi inspirada nas pinturas e decoração do Salão japonês do Palácio Huis ten Bosch.
Maxima chose a beautiful dress for this day. On mauve tones, and for the first time, short sleeve, i twas made by Jan Taminiau and it was inspired by paintings and decorative of the Japanese Rooms from Huis ten Bosch Palace.



Este ano Maxi optou por uma peça floral a adornar os seus cabelos em vez do habitual (e expectável) chapéu.
This year Maxi opted for a floral piece to adorn her hair instead of the usual (and expected) Hat.




O rei proferiu o seu habitual discurso, sobre o olhar atento da sua Rainha.
The King gave his usual speech on the look of his Queen.




Finda a cerimónia, os Reis voltaram para o Palácio onde acenaram durante breves minutos à multidão, juntamente com o Príncipe Constanjin e a Princesa Laurentien.
The ceremony ended, the Kings returned to the Palace where they waved for a few minutes the crowd, along with Prince Constantijn and Princess Laurentien.



- Regresso do Harry - E mais um motivo para o adorar!
- Harry's Return - and one more reason to love him!


E depois tivemos a melhor foto do dia.
And then we had the Best Photo of the Day!


Harry, em dia do seu 31º aniversário, compareceu às comemorações do 75º aniversário da Batalha da Bretanha.
Harry, on the day he turned 31, attended the celebrations of the 75th anniversary of the Battle of Britain.


Naquele que foi o seu primeiro compromisso após o regresso de África, o filho mais novo do Príncipe de Gales foi convidado para participar no festival aéreo, juntamente com vários veteranos de guerra na Academia de Voo de Boultbee. Uma iniciativa do Fundo Endeavour que procura ajudar antigos veteranos que ficaram feridos ou doentes durante o serviço militar, a atingir as suas ambições no âmbito do desporto e aventura.
In what was his first engagement after returning from Africa, the younger son of the Prince of Wales was invited to participate in the flypast, along with several war veterans in Boultbee Flight Academy. An initiative of Endeavour Fund, which seeks to help older war veterans or ex- service injured or sick people to achieve their ambitions in sport and adventure.



Infelizmente uma das relíquias que iria participar no voo não estava em condições. Harry gentilmente cedeu o seu lugar no avião ao veterano Tom Neil, de 95 anos, e ficou a assistir ao desfile do chão, ao mesmo tempo que segurava a bengala de Tom.
Unfortunately one of the relics that would participate in the flight was in no condition. Harry kindly gave his place on a plane to veteran Tom Neil, 95, and watched the flypast from the ground while holding Tom's stick.


A fotografia acima publicada regista o momento em que o avião regressou a terra, e Harry foi cumprimentar o seu piloto.
The above published photograph records the moment the plane returned to land, and Harry was greeting the pilot.




Ah, é importante referir que o seu novo visual foi aprovado globalmente no Twitter. E pelo T&T também...
Oh, it's important to note that Harry's  new look was approved globally on Twitter. And by T & T too...




Harry, sentimos a tua falta....
Harry, we missed you...


terça-feira, 15 de setembro de 2015

Sair à rua com um cobertor aos ombros? Eu alinho! / A go-out wool blanket on my shoulders? I'm in!!

Mary viajou directamente da Noruega (onde se reuniu no fim de semana com o gang de herdeiros europeus) para a Lituânia. Na qualidade de patrona da WHO Europe (com sede em Copenhaga), Mary compareceu ao primeiro dia da 65ª Reunião do Comité Regional Europeu da Organização Mundial de Saúde em Vilnius, Lituânia.
Mary traveled directly from Norway (where she met over the weekend with theEuropean Heirs Gang) to Lithuania. As a patron of WHO Europe (based in Copenhagen), Mary attended the first day of the 65th Meeting of the European Regional Committee of the World Health Organization in Vilnius, Lithuania.

Via World Health Organization in Europe Official Facebook.

Á chegada a Princesa  foi recebida com um ramo de flores.
Upon arrival the Princess was greeted with a bouquet of flowers.

Uma foto publicada por WHO Regional Office for Europe (@whoeurope) a


Durante o primeiro dia da sessão, os assuntos em debate focaram-se na eleição de delegados, divulgação do relatório interno do trabalho realizado pela WHO na Europa, Migração e saúde, parecerias para a Saúde e a reforma da WHO.
During the first day of the session, the debate's issues have focused on the election of delegates, disclosure of the internal labor report by WHO in Europe, migration and health, partnerships for Health and the reform of WHO.



Mary ocupou um lugar de destaque no inicio da sessão na mesa do plenário.
E discursou como Patrona da WHO Europe sobre a importância da melhoria das condições de saúde na Europa e como isso influencia no desenvolvimento de uma sociedade e direcção ao progresso e para um desenvolvimento sustentável da economia europeia (e mundial).
Mary occupied a prominent place in the session beginning on the plenary table.
And spoke as Patron of the WHO Europe on the importance of improving health conditions in Europe and how it influences the development of a society and towards progress and sustainable development of the European (and global) economy .



Mary realçou ainda que apesar de todo o desenvolvimento tecnológico que estamos a viver na área da pesquisa científica, talvez a maior mudança esteja na maneira como as pessoas começaram a encarar a saúde. A sua maneira de pensar sobre este tema tem vindo a evoluir. O grande paradigma surge quando as pessoas passam a pensar em criar e manter saúde em vez de simplesmente prevenir e tratar doenças. A saúde passou a ser um tema de responsabilidade de todos os cidadãos.
Mary also stressed that despite all the technological development that we are living in the area of scientific research, perhaps the biggest change is in the way people started to think about health. Their way of thinking on this issue has evolved. The great paradigm arises when people begin to think about creating and maintaining health rather than simply preventing and treating diseases. Health has become a liability issue for all citizens.





Mary teve a oportunidade de trocar ideias com vários delegados da conferência que contou com a presença da Presidente da Lituânia, Dalia Grybauskaité.
Mary had the opportunity to exchange ideas with several delegates of the conference which was attended by the President of Lithuania, Dalia Grybauskaite.

Photo courtesy of the Lithuanian Presidential Chancellery / R Dacko

A cumplicidade com a Chefe de Estado foi uma constante à chegada e durante a reunião.
The complicity with the Head of State was a constant on arrival and during the meeting
Photo courtesy of the Lithuanian Presidential ChancelleryR Dacko 
Photo courtesy of the Lithuanian Presidential Chancellery  / R Dacko

Fiel ao seu estilo elegante e moderno o que me captou a atenção foi a capa de lã que trazia aos ombros à chegada. Os tartans são uma tendência desta estação. Friorenta como sou sempre quis ter a oportunidade de sair de casa com uma cobertor aos ombros. Agora posso. Obrigada Mary!
True to her elegant and modern style, Mary caught my attention with this wool cape on her shoulders upon her arrival. The tartans are a trend this season. Chilly as I am always wanted to have the opportunity to go out with a blanket on my shoulders. Now I can. Thank you Mary!






segunda-feira, 14 de setembro de 2015

#RoyalHeirsMeeting

O fim-de-semana estava a ser calmo, tranquilo, e eis que os royal watchers são surpreendidos com o "novo" penteado na Duquesa de Cambridge e com uma foto muito especial. Vamos falar da última, porque cabelos não são a minha especialidade...
The weekend was being peaceful, relaxed, and then the royal watchers are amazed by the "new "hairstyle of the Duchess of Cambridge and with a very special picture. Let's talk about the picture because hair is not my specialty ...


Besøk fra Danmark, Sverige og Luxembourg: Kronprinsparet var vertskap for et generasjonstreff på Kongeparets sommersted...
Posted by Kongehuset on Domingo, 13 de Setembro de 2015


Mas reuniões de herdeiros europeus que juntam duas gerações são.
But a royal gathering with european heirs joining two generations are.

Oh adorei. A fotografia foi tirada na residência de verão do Casal da Coroa Norueguês, em Mågerø.
Haakon e Mette-Marit, acompanhados pelos seus dois filhos Ingrid Alexandre e Sverre Magnus foram anfitriões de um fim de semana que contou com a presença da Princesa da Coroa Victoria da Suécia, acompanhada pela Princesa Estelle (e pela Estelle Jr. - #EstelleAsBigSister), pelo casal da Coroa da Dinamarca, Frederik e Mary e os seus quatro filhos - Christian, Isabella, Vincent e Josephine - e ainda pelo casal herdeiro do Luxemburgo, Guillaume e Stephanie.
O príncipe Daniel da Suécia esteve ausente da diversão devido a uma constipação.
Oh I loved it. The photograph was taken in the summer residence of the Norwegian Crown Prince Couple in Mågerø.
Haakon and Mette-Marit, accompanied by their two children Ingrid Alexandera and Sverre Magnus were hosts of a weekend that was attended by the Crown Princess Victoria of Sweden, accompanied by Princess Estelle (and by Estelle Jr. - #EstelleAsBigSister), the Crown Prince Couple of Denmark, Frederik and Mary and their four children - Christian, Isabella, Vincent and Josephine - and still the Heir Couple of Luxembourg, Guillaume and Stephanie.
Prince Daniel of Sweden missed all the fun due a cold.

Photo Courtesy of RVD/HKH/ J.van der Meyde
O fim-de-semana, embora intitulado como privado, levantou algumas questões acerca da razão por detrás desta reunião. Não é a primeira vez que os herdeiros europeus se reúnem, e ao que parece eles costumam fazê-lo com alguma frequência para trocar experiências e dicas. Mas a última vez em que se reuniram publicamente foi antes de Willem-Alexander e Maxima subirem ao trono, em 2013.
The gathering, although entitled as private, has raised questions about the reason behind this meeting. It's not the first time that European heirs gather, and apparently they usually do it quite frequently to exchange experiences and tips. But the last time they gathered such this publicly, was before Willem-Alexander and Maxima rise to the throne in 2013.

A verdade é que as monarquias do norte da Europa são bastante próximas, e unidas por laços de sangue, e é bastante comum reunirem-se para ocasiões formais e privadas, de onde surgem fotografias lindas e históricas. A Holanda e Bélgica, e ao que parece agora o Luxemburgo, juntam-se à diversão muitas vezes.
The truth is that the monarchies of northern Europe are fairly close, and united by blood ties, and it is quite common to meet formal and on private occasions, from which emerge beautiful and historic photographs. The Netherlands and Belgium, and apparently now Luxembourg, join the fun often.


Foi o caso do 70º aniversário da Rainha Margrethe II da Dinamarca em 2010.
This was the case of the 70th birthday of Queen Margrethe II of Denmark in 2010.

Photo via royalcourt.no
Ou o 70º aniversário do Rei Harald da Noruega em 2007. Maxima e Mary estavam ambas grávidas.
Or the 70th anniversary of King Harald of Norway in 2007. Maxima and Mary were both pregnant.

De qualquer forma é a primeira vez que vemos os herdeiros incluírem os filhos nestas reuniões, e oh Céus, a maneira como eles juntaram Estelle, Ingrid e Christian perto uns dos outros foi de cair para o lado. No futuro eles serão muito próximos. E não fui a única a achar isso.
Anyway is the first time we see the heirs include the children in these meetings, and oh God, the way they put Estelle, Ingrid and Christian close together was to die for. In the future they will be very close. And I wasn´t the only one loving it.




É por isto senhores que eu adoro História!
And that´s way I do love History!


P.S. Esta semana vai ser repleta de compromissos oficiais, aniversários, aberturas de parlamento e teremos a primeira visita de Estado da Rentrée. Ah sim, e HARRY!!!
PS This week will be full of official engagements, birthdays, Parliament openings and we will have the first state visit of the Rentrée. Oh yeah, and HARRY too !!!

sexta-feira, 11 de setembro de 2015

E Mathilde? / And about Mathilde?

Pois é, tenho falado muito das outras meninas, as da Suécia têm dado particularmente muitos posts, e nem uma palavra da Rainha dos Belgas.
Well, I have talked a lot of other girls, particularly our Swedish girls have given me many reasons to talk about,  and not a single word about the Queen of the Belgians.

Ainda está de férias? Não. Mathilde tem conduzido vários compromissos oficiais nos últimos dias.
Mas lembram-se daquele meu desabafo sobre a falta de fotografias credenciadas da família real belga que eu pudesse publicar aqui no blog? Pois bem, a queixa mantêm-se.
Still on vacation? No. Mathilde has conducted several official engagements in recent days.
But remember my complaint about the lack of accredited photos of the Belgian royal family I could post here on the blog? Well, the complaint remains.

Recuando um pouco, a 2 de Setembro a Rainha Mathilde compareceu à Reunião da Organização Mundial de Saúde para saber mais sobre o Plano de Vacinação Europeu.
Going back to September 2 Queen Mathilde attended the World Health Organization meeting to learn more about the European Vaccination Plan.



Mathilde trabalha muito de perto com a OMS, especialmente no que toca à saúde infantil.
Mathilde works very closely with WHO, especially as regards child health.

Dois dias depois a Rainha compareceu ao 20º aniversário da Célula para Procura de Pessoas desaparecidas da Polícia Federal Belga.
Two days later the Queen attended the 20th anniversary of the Missing Persons Search Cell of the Belgian Federal Police.



A importância da colaboração entre autoridades e cidadãos foi reforçada neste encontro.
The importance of collaboration between authorities and citizens was reinforced at this meeting.

Já esta semana houve tempo para Philippe e Mathilde comparecerem a um Espectáculo de Gala do Comité de Apoio à Flandres Oriental da Fundação Rei Balduíno.
Already this week there was time to Philippe and Mathilde attend a Gala Performance of the Committee of Support for East Flanders of the King Baudouin Foundation.



Por falar em Gala não se enganem. Não existiram tiaras.
Speaking of Gala, take no mistake. There were no Tiaras.

Ontem o casal real visitou a província de Limbourg, onde ficaram a conhecer um pouco mais sobre empreendedorismo ao visitar uma Incubadora de empresas Startups em Hasselt.
Yesterday the royal couple visited the province of Limburg, where they learned a little more about entrepreneurship while visiting Startups companies incubators in Hasselt.


Mais tarde o casal visitou um Centro de Férias e Tempos-livres visitado em 1966 pela Rainha Fabíola em Maasmechelen.
Later the couple visited a Vacances Center  visited in 1966 by Queen Fabiola in Maasmechelen.


Philippe e Mathilde visitaram ainda o Parque Nacional de Hoge Kempen na mesma localidade.
Philippe and Mathilde also visited the Hoge Kempen National Park in the same locality.



Na despedida o casal foi saudado por imensos populares, especialmente crianças que se concentraram das ruas de Maasmechelen para cumprimentar o seu Rei e Rainha.
On their Goodbyes the pair were greeted by crowds, especially children who have waited on the Maasmechelen streets to salute their King and Queen.


Portanto Mathilde anda ai. 
So, Mathilde is out there!

Bom Fim de Semana!
Have a nice weekend!

quinta-feira, 10 de setembro de 2015

Um típico dia de trabalho para Elizabeth II / Business as usual for Elizabeth II

Ontem foi um dia muito especial para os admiradores de Elizabeth II. Para os mais distraídos a monarca britânica superou a sua tetra-avó a Rainha Victoria no Reinado mais longo de sempre da História da Monarquia britânica.
Yesterday was a very special day for all admirers of Queen Elizabeth II. For the more distracted the British monarch overcame her Great-great grandmother Queen Victoria on the longest reign ever in the history of the British monarchy.


Mas Rainha que é Rainha, e ainda mais quando estamos a falar da nossa querida Lilibeth, leva as suas obrigações muito a sério, ainda que seja um dia muito especial.
But a true Queen and even more when we are talking about our dear Lilibeth takes her obligations very seriously, even on a very special day.


Acompanhada do seu companheiro de vida, o Duque de Edimburgo, a Rainha que ainda está na Escócia para a sua anual estadia de Verão, inaugurou a nova linha de comboios, Borders Railway. Para o efeito a Rainha fez o percurso completo de Edimburgo até Tweedbank.
Accompanied by her life partner, the Duke of Edinburgh, the Queen who still is in Scotland for her annual summer stay, inaugurated the new trains line, Borders Railway. For this purpose the Queen made the full journey from Edinburgh to Tweedbank by train.


A Borders Railway trata-se da mais recente linha de caminhos de ferro construída na Britânia há mais de 100 anos. Trata-se de um projecto de apoio do Governo Escocês de estratégia do território de modo a assegurar as ligações e fortalecer e maximizar as oportunidades de emprego, negócios, turismo e lazer na região.
Borders Railway it is the latest railway built in Britain for over 100 years. It is a project to support the Scottish Government's planning strategy so as to ensure and strengthen the transport connections and maximize employment, business, tourism and leisure opportunities in the region.

Via Borders Railway website

Esta nova opção de caminhos de ferro irá incluir quatro novas estações em Midlothian e mais três nas fronteiras escocesas. As pessoas poderão contar com comboios de meia em meia hora nas horas de ponta e uma viagem entre Tweedbank e Edimburgo durará menos do que uma hora.
This new railway option will include four new stations in Midlothian and three in the Scottish borders. People can count with a train every half hour at peak times and a trip between Tweedbank and Edinburgh will last less than an hour.


Foi precisamente em Tweedbank que a Rainha inaugurou a Borders Railway, na presença da Primeira-Ministra escocesa.
It was precisely in Tweedbank the Queen inaugurated the Borders Railway, in the presence of the Scottish Prime Minister.



A Rainha foi saudada por vários populares que saíram à rua em peso para felicitar a monarca num dia tão especial.
The Queen was greeted by several popular that took to the streets in force to congratulate the monarch in every special occasion.



Vestida de azul, no seu estilo habitual, talvez propositadamente ou não a Rainha usou um Broche em forma de laço que pertenceu à Rainha Victoria.
Dressed in blue, in her usual style, perhaps purposely or not the Queen wore a bow brooch that belonged to Queen Victoria.


No seu discurso, Elizabeth II deixou algumas breves palavras sobre este dia: " Uma vida longa passa, inevitavelmente por muitos marcos. A minha não é excepção." 
In her speech, Elizabeth II left a few brief words on this day: "Inevitably, a long life can passe by many milestones; My own is no exception."



A Rainha agradeceu todas as mensagens que recebeu por ocasião deste dia e rematou o discurso bem à sua maneira:
The Queen thanked all messages received on the occasion and ended her speech on her very own way:


Não há como não adorá-la, certo?
You gotta love her, right?




quarta-feira, 9 de setembro de 2015

Global Child Forum 2015

O Global Child Forum foi fundado em 2009 pelo Rei Carl Gustaf e pela Rainha Sílvia da Suécia.
A visão desta organização passa pela existência de um mundo sustentável onde os direitos das crianças são respeitados e apoiados pelos vários quadrantes da sociedade.
The Global Child Forum was founded in 2009 by King Carl Gustaf and Queen Silvia of Sweden.
The vision of this organization depends on the existence of a sustainable world where children's rights are respected and supported by the various quarters of society.

Via Global Child Forum website
O GCF acredita que através da criação de uma plataforma onde se promova a informação, o diálogo e a construção de parecerias entre os vários sectores da sociedade, é possível inspirar e tomar medidas de cooperação para o respeito e protecção dos direitos da criança.
GCF believes that by creating a platform where they promote information, dialogue and the building of partnerships between the various sectors of society, they can inspire and take cooperative measures to respect and protect of children's rights.


Prof. Sheila Tlou on how to achieve a sustainable world. #globalchildforumwww.globalchildforum.org
Posted by Global Child Forum on Terça-feira, 9 de Setembro de 2014

Dentro dos valores desta organização estão: 
-Liderança, através do trabalho com líderes mundiais do sentido de atingir a mudança e a acção;
-Independência, através da plataforma fundada pela Família Real Sueca.
-Conhecimento, através da partilha de informação, experiências e investigação de todas as actividades.
Within the values of this organization are:
- Leadership, by working with world leaders towards achieving change and action;
- Independence, through the platform established by the Swedish Royal Family.
- Knowledge, by sharing information, experiences and research of all activities.

O Global Child Forum trabalha ao abrigo da Convenção das Nações Unidas para os Direitos da Criança .
The Global Child Forum works under the UN Convention on the Rights of the Child.


Marta Santos Pais on violence against children
Posted by Global Child Forum on Segunda-feira, 18 de agosto de 2014


Este ano o Global Child Forum 2015 teve lugar ontem em Pretoria, na África do Sul.
This year, the Global Child Forum 2015 took place yesterday in Pretoria, South Africa.


We are proud to present our co-organisers for the Global Child Forum on Southern Africa; the African Child Policy Forum and the National Business Initiative!
Posted by Global Child Forum on Sexta-feira, 21 de agosto de 2015

O encontro juntou cerca de 300 líderes regionais e internacionais representantes de governos, empresas, sociedade civil e Academia, com especial foco este ano na criação de parecerias de cooperação sustentável para promover a protecção dos direitos das crianças na África do Sul.
The meeting brought together about 300 regional leaders and international representatives from governments, business, civil society and academy, with a special focus this year on creating sustainable partnerships for cooperation to promote protection of children's rights in South Africa.


Nine indicators were used to score Southern African business on how they address and report on children's rights. When...
Posted by Global Child Forum on Sexta-feira, 4 de Setembro de 2015

Esta iniciativa teve como Patrona, a Dra. Graça Machel (viúva de Nelson Mandela, ex-Presidente da África do Sul e também ele um grande defensor dos direitos humanos) e a Princesa Sofia da Suécia, em representação da Família Real Sueca.
This initiative has as Patrons, Dr. Graça Machel (widow of Nelson Mandela, former President of South Africa and he also a great defender of human rights) and Princess Sofia of Sweden, representing the Swedish Royal Family.


At yesterday's Global Child Forum in Pretoria we heard these three inspirational speakers urge us to take action and...
Posted by Global Child Forum on Terça-feira, 8 de Setembro de 2015

Foi o primeiro acto oficial fora da Suécia para a Princesa Sofia. A defesa dos direitos das crianças é uma causa muito especial para Sofia que fez questão de o transmitir no seu discurso (o primeiro enquanto Princesa) de abertura do Forum.
It was the first official act outside Sweden for Princess Sofia. The defense of children's rights is a very special cause for Sofia who was keen to pass it on her speech (the first as Princess) in the opening of the Forum.


Visivelmente nervosa, a esposa de Carl-Philip deixou uma pergunta para os presentes no final do seu discurso que todos poderemos fazer a nós mesmos todos os dias.
Visibly nervous, the wife of Carl-Philip left a question for all presents at the end of her speech that we can all ask ourselves every day.


"Que acção podemos tomar, enquanto profissionais e como pessoas indivíduais, para impactar de forma positiva a vida de uma criança?"
"What action can we do, as professionals and individual person, to make a positively impact on a child's life?"


Na véspera, a Princesa foi também recebida na Embaixada da Suécia.
The day before, the Princess was also received at the Swedish Embassy.



Sofia continua a provar que o trabalho de Princesa não a assusta. Casada há 2 meses e meio, a Princesa já participou em vários actos na Suécia e teve ontem a sua estreia fora da Suécia.
Parabéns!
Sofia continues to prove that a Princess job does not scares her. Married for two months and a half, the Princess has participated in various acts in Sweden and yesterday had her premiere overseas.
Well done!

terça-feira, 8 de setembro de 2015

1952-2015 - Long Live The Queen

Muita coisa foi, é e será escrita sobre a actual soberana do Reino Unido.
Ao longo de 63 anos de Reinado, Elizabeth II  é a cara de uma Nação. Símbolo de continuidade, serviço e de um espírito tão tipicamente britânico.
Much has been and will be written about the current sovereign of UK.
Over 63 years of reign, Elizabeth II is the face of a nation. Symbol of continuity, service and a spirit so typically British.


Amanhã a nossa Lilibeth supera a Rainha Victoria e torna-se a soberana britânica com o maior Reinado de sempre na História. E algo me diz que ainda está longe de acabar....
Tomorrow our Lilibeth surpasses Queen Victoria and becomes the longest reigning Biritish sovereign in history. And something tells me that her reign is still far from over ....


Na sua conta no Twitter, a Casa Real Britânica (@BritishMonarchy) tem vindo a passar em retrospectiva cada década de reinado de Elizabeth Alexandra Mary. Algo que merece ser visto:
On its Twitter account, the British Royal House (@BritishMonarchy) gave us a retrospective from every decade of Elizabeth Alexandra Mary's reign. Something that deserves to be seen:

50's



60's



70's



80's



90's



2000's



2010's

Amanhã não serão conduzidas nenhumas festividades especiais pela ocasião.
Não poderia ser de outra forma, para quem ser Rainha não foi uma escolha. Foi um dever e um serviço de vida. Para a Rainha, este marco pode ser uma consequência normal da melhoria das condições de vida, em que as pessoas hoje vivem durante mais tempo.
Tomorrow no special festivities for the occasion will  be conducted 
It could not be otherwise, for whom being Queen was not a choice. It was a duty and a life service. For the Queen, this milestone may be a normal consequence of improved living conditions, where people are now living longer.


Para nós, royal watchers, é olhar para a nossa avó ( que por acaso tem a mesma idade) e imaginar uma vida recheada de grandes momentos e acima de tudo iluminada pela sua presença.
For us, royal watchers, is to look at our grandmother (who happens to have the same age) and imagine a life filled of great moments and above all illuminated by her presence.



Deixo-vos com um documentário da BBC realizado por ocasião do Jubileu de Diamante em 2012.
I leave you with a BBC documentary made during the Diamond Jubilee in 2012.



Sei que a opinião de muitas pessoas sobre Elizabeth é de alguém fria, autoritária e muito antiquada.
Pois eu não vejo nada disso, e acho que História se tem encarregado muito bem de mostrar-nos a força, carisma, sensibilidade e sentido de humor desta mulher que aos 89 anos continua a fazer aquilo que jurou fazer toda a vida: SERVIR!!
I know the opinion of many people about Elizabeth is of someone cold, authoritarian and very old-fashioned.
Well I do not see any of that, and I think history has charge very well to show us the strength, charisma, sensitivity and sense of humor of this woman who at age 89 continues to do what he swore to do for life: TO SERVE !!


Long Live the Queen!!