Um típico dia de trabalho para Elizabeth II / Business as usual for Elizabeth II

Ontem foi um dia muito especial para os admiradores de Elizabeth II. Para os mais distraídos a monarca britânica superou a sua tetra-avó a Rainha Victoria no Reinado mais longo de sempre da História da Monarquia britânica.
Yesterday was a very special day for all admirers of Queen Elizabeth II. For the more distracted the British monarch overcame her Great-great grandmother Queen Victoria on the longest reign ever in the history of the British monarchy.


Mas Rainha que é Rainha, e ainda mais quando estamos a falar da nossa querida Lilibeth, leva as suas obrigações muito a sério, ainda que seja um dia muito especial.
But a true Queen and even more when we are talking about our dear Lilibeth takes her obligations very seriously, even on a very special day.


Acompanhada do seu companheiro de vida, o Duque de Edimburgo, a Rainha que ainda está na Escócia para a sua anual estadia de Verão, inaugurou a nova linha de comboios, Borders Railway. Para o efeito a Rainha fez o percurso completo de Edimburgo até Tweedbank.
Accompanied by her life partner, the Duke of Edinburgh, the Queen who still is in Scotland for her annual summer stay, inaugurated the new trains line, Borders Railway. For this purpose the Queen made the full journey from Edinburgh to Tweedbank by train.


A Borders Railway trata-se da mais recente linha de caminhos de ferro construída na Britânia há mais de 100 anos. Trata-se de um projecto de apoio do Governo Escocês de estratégia do território de modo a assegurar as ligações e fortalecer e maximizar as oportunidades de emprego, negócios, turismo e lazer na região.
Borders Railway it is the latest railway built in Britain for over 100 years. It is a project to support the Scottish Government's planning strategy so as to ensure and strengthen the transport connections and maximize employment, business, tourism and leisure opportunities in the region.

Via Borders Railway website

Esta nova opção de caminhos de ferro irá incluir quatro novas estações em Midlothian e mais três nas fronteiras escocesas. As pessoas poderão contar com comboios de meia em meia hora nas horas de ponta e uma viagem entre Tweedbank e Edimburgo durará menos do que uma hora.
This new railway option will include four new stations in Midlothian and three in the Scottish borders. People can count with a train every half hour at peak times and a trip between Tweedbank and Edinburgh will last less than an hour.


Foi precisamente em Tweedbank que a Rainha inaugurou a Borders Railway, na presença da Primeira-Ministra escocesa.
It was precisely in Tweedbank the Queen inaugurated the Borders Railway, in the presence of the Scottish Prime Minister.



A Rainha foi saudada por vários populares que saíram à rua em peso para felicitar a monarca num dia tão especial.
The Queen was greeted by several popular that took to the streets in force to congratulate the monarch in every special occasion.



Vestida de azul, no seu estilo habitual, talvez propositadamente ou não a Rainha usou um Broche em forma de laço que pertenceu à Rainha Victoria.
Dressed in blue, in her usual style, perhaps purposely or not the Queen wore a bow brooch that belonged to Queen Victoria.


No seu discurso, Elizabeth II deixou algumas breves palavras sobre este dia: " Uma vida longa passa, inevitavelmente por muitos marcos. A minha não é excepção." 
In her speech, Elizabeth II left a few brief words on this day: "Inevitably, a long life can passe by many milestones; My own is no exception."



A Rainha agradeceu todas as mensagens que recebeu por ocasião deste dia e rematou o discurso bem à sua maneira:
The Queen thanked all messages received on the occasion and ended her speech on her very own way:


Não há como não adorá-la, certo?
You gotta love her, right?




Comentários