sexta-feira, 29 de novembro de 2013

A modesta Kate / The modest Kate

Ontem à noite a Duquesa de Cambridge compareceu ao SportsBall, o jantar de gala anual do seu patronato SportsAid.
A duquesa é patrona desta instituição desde Abril deste ano. A SportAid apoia e reconhece todos os atletas britânicos que demonstram ambição e vocação para vencer nas suas carreiras desportivas, principalmente nos primeiros anos das suas carreiras. Atletas dos 12-18 anos são as maiores esperanças do país para futuras ambições Olímpicas e Paraolímpicas, e é neste sentido que a SportsAid os ajuda.
Last night the Duchess of Cambridge attended the SportsBall, the annual gala dinner of her patronage SportsAid.
The Duchess is patron of this institution since April this year. The SportAid supports and recognizes all British athletes who demonstrate ambition and vocation to win in their sporting careers, especially in the early years of their careers. Athletes of 12-18 years are the highest hopes of the country for future Olympic and Paralympic ambitions, and it is with this goal that SportsAid helps.


A gala foi uma ocasião de reconhecimento pelos resultados alcançados no último ano e contou com a presença da Duquesa que atribuiu o Prémio SportsAid's One to Watch.
The gala was an opportunity to recognize last year achievements and it was attended by the Duchess, who presented the SportsAid's One to Watch Award.





Eu neste momento tenho duas opiniões acerca de Catherine, e que são um pouco contraditórias. Bem sabemos que é uma das mulheres mais mediáticas do mundo,e que cada vez que aparece todo o seu visual é detalhado, copiado e também criticado. Nunca ninguém parece estar totalmente satisfeito com o seu estilo (eu incluída) e os que estão sempre satisfeitos com ela, não têm opinião própria e seguem uma adoração incompreensível por alguém que não conhecem.
I currently have two opinions about Catherine, and which are somewhat contradictory. Well we all know that she is one of the most influent women in the world, and each time she appears her entire look is detailed, copied and also criticized. Nobody ever seems to be totally satisfied with her style (including me) and those who are always satisfied with it, do not have their own opinion and follow an incomprehensible adoration for someone who they don´t even know.


Catherine nunca foi a minha "real" favorita e nunca escondi isso, não porque tenha algo contra ela, mas porque existem outras princesas com as quais me "identifico" mais. 
Quanto ao seu estilo, confesso que adoro muitas das roupas que usa, acho-a uma mulher muito bonita e elegante, mas também acho que para alguém que (sejamos sinceros) vive muito da sua imagem, e do trabalho que essa imagem trás consigo, não se tem esforçado muito nos últimos meses.
Catherine was never my favorite royal and I never hid it, not because I have anything against her, but because there are other princesses with whom I "identify" more.
As for her style, I confess that I love many of the clothes she wears, I find her a very beautiful and elegant woman, but I also think that for someone (let's be honest) that lives of her image, and from the work that image can achieve, she has been struggling in recent months.


Muito dizem que o seu ar cansado e a falta de algum cuidado pode ser explicado pelo facto ter um bebé em casa para cuidar e ter mais coisas com que se preocupar. Meus amigos, não duvido que Catherine seja uma mãe bastante extremosa, presente e atenta na vida do pequeno G. Não duvido que seja ela a levantar-se no meio da noite sempre que o miúdo acorda. Não duvido que ela deixe de comparecer a alguns eventos para estar com o bebé e também não duvido que o tempo seja mais ocupado agora. Mas isso pode acontecer com ela, como com todas as mães do mundo, que não têm nem um terço das possibilidades que ela tem para contornar isso. Jovens mães como ela, que não têm uma ama como ela tem, ou empregados de limpeza como ela tem, ou alguém que faça as compras lá para casa, ou um cabeleireiro que se desloca a nossa residência, sempre que necessário. NÃO EXISTE comparação possível!
Lots of people thinks that her tired look and the careless regarding some details on her looks could be explained for being a recent mum and have a baby at home to care and have more things to worry about... My friends, I do not doubt that Catherine is a very doting, attentive mother and present in the life of little G. I don´t doubt she is the one getting up in the middle of the night when the kid wakes up. I don't doubt she fails to attend some events to be with her young baby son and I also have no doubt that her time is busier right now. But things like this happen to her, as with all mothers in the world who do not have even one-third of the possibilities that she has to work around it. Young mothers like her who do not have a nanny as she has, or employees in the house as she has, or someone there to make her groceries, or a hairdresser who visits our house, whenever necessary. THERE IS NO POSSIBLE comparison!

Claro que nós também sabemos no entanto que William e Catherine, apesar das férias de luxo, querem passar a imagem de um casal real modesto e com os pés bem assentes na terra. E fazem-no muito bem. Reduziram o seu staff ao mínimo indispensável e a Duquesa é conhecida por não ter, pelo menos oficialmente, um assessor de imagem, e por fazer ela própria a sua maquilhagem. Tudo isto é de louvar,claro, e todo o o percurso deste jovem casal tem mostrado que ambos estão determinados a fazer as coisas à maneira deles e a serem uma família o mais normal possível.
Of course we also know that William and Catherine, despite their luxury holiday, want to give the impression of a real modest modern couple very earth-to-earth kind of people. And they do it very well. They reduced their staff to a minimum and the Duchess is known for not having, at least officially, a personnal stylist and for making her own makeup. All this is commendable, of course, and the entire journey of this young couple has made until now, has shown that both are determined to do things their own way and be as normal as possible.


Mas por vezes, há ocasiões em que a normalidade também é criticada. E há ocasiões em que a normalidade chega a ser inapropriada. E é ai que eu fico confusa.
Pessoalmente achei a escolha da duquesa para ontem à noite, completamente surreal e despropositada. Catherine escolheu um simples vestido de cocktail preto pelo joelho da Temperley London que combinou com uns sapatos de salto alto pretos Jimmy Choo e uma clutch vermelha Alexander McQueen e pulseira e brincos de diamantes. A ocasião era de gala, meus amigos. A maior parte das convidadas usava vestidos longos, penteados elaborados e estamos a falar de desportistas que geralmente até se sentem desconfortáveis com tal estilo. E a convidada de honra da noite ficou muito aquém das expectativas.
But sometimes there are occasions where normality is also criticized. And there are times that normality gets to be inappropriate. And that's where I get confused.
Personally I thought the choice for the Duchess last night, completely inappropriate and akward. Catherine chose a simple cockltail black dress by Temperley London to the knee combined with a Jimmy Choo black high-heels, a red clutch from Alexander McQueen and a bracelet and diamond earrings. It was a gala occasion, my friends.! Most of the guests wore long dresses, elaborate hairstyles and we are talking of athletes who generally are uncomfortable with such style. And the guest of honor of the evening fell far short of the expectations.


Por outro lado é aqui que eu acho que muitos de nós podem julgar mal Kate. Ela sabe, com certeza, que cada vez que aparece as atenções se centram nela e nas suas roupas. A ocasião de ontem em que todos esperavam por um vestido longo caríssimo e por um look mais sofisticado, foi a ocasião perfeita para a duquesa mostrar que o seu compromisso e humildade perante as causas que representa é maior do que as expectativas em relação à sua maneira de vestir. Além disso numa noite em que vários atletas seriam reconhecidos pelos seus esforços, a atenção deveria estar focada neles e não na marca do vestido da duquesa. Claro está que tal preocupação, caso tenha existido, ficou somente pela cabeça da Duquesa, porque há sempre uma procura louca pelo exacto modelo que a Duquesa está a usar. E isso eu penso que nunca vai mudar e não é culpa dela.
On the other side that´s exactly here where I think many of us can misjudge Kate. She knows for sure that in the moment she appears all attention focus on her and on her clothes. On yesterday affair, where everyone expected a long and fashion gown for a sophisticated look was the perfect occasion for the Duchess to show that her commitment and humility before the causes she represents is greater than the expectations of her dressing choices. Also on a night when many athletes would be recognized for their efforts, the attention should be focused on them and not on the Duchess's dress brand. However, it's clear that such concern, if it existed, was only on the Duchess's mind, because there is always a mad search for the exact model the Duchess is wearing. And that i think it won´t change and it is not her fault.

Percebem a diferença? Pessoalmente acho que mesmo modesta, a duquesa poderia estar melhor. O vestido não era bonito, a maquilhagem não estava boa, o cabelo mais uma vez sempre na sua cara e não gosto mesmo nada da clutch vermelha naquele conjunto. 
Mas do ponto de vista humano (e modesto), Catherine esteve perfeita.
Haveria porventura outras maneiras de ela estar discreta, mas mais elegante. Sim, não duvido, mas a mensagem passou em alto e bom som.
Can you see the difference? Personally I think that even modest, the Duchess could do better. The dress was not pretty, the makeup was not good, the hair again always in her face and I simply hate the red clutch with that outfit.
But from the human (modest) point of view, Catherine was perfect.
Was there perhaps other ways she could be discreet, but more elegant?  Yes, no doubt, but the message was loudly and clear.


Mas há que ter em atenção que a normalidade é um conceito muito relativo. Há que ter a humildade para estar numa posição privilegiada e empenhar-se nos compromissos que desempenha, mas também há muitas maneiras de apoiar as causas e ainda ter aquele "quê de especial" que faz da monarquia uma instituição única. Talvez se houvesse mais trabalho feito fora das luzes e das câmaras, talvez não houvesse muita necessidade de preocupações com roupas. E penso que neste caso a duquesa tem muito a aprender, olhando para o exemplo que tem na família: a Condessa de Wessex.  
But be aware that normality is a very relative concept. We must have the humility to be in a privileged position and engage our commitments, but there are also many ways to support causes and still have that "special something" that makes a monarchy, a unique institution. Maybe if there was more work done outside the spotlight and all the cameras, there might not be much need for concern with clothes. And I think in this case the Duchess has a lot to learn by looking at the example she has in the family: the Countess of Wessex.


"Tens privilégios, com isso vêm obrigações muito específicas". A frase é do filme "Cinderela para sempre", e penso que Catherine ainda tem que encontrar o equilíbrio que exterioriza com a sua imagem entre os privilégios que tem e as obrigações que vêm com o cargo. E dentro das obrigações, a sua tão afamada "normalidade" é algo que ela ainda tem que redefinir, se não quiser passar a mensagem errada.
"You have privileges, with that comes specific obligations". The quote is from "Ever After: A Cinderella Story" and I think Catherine has yet to find the balance that she externalizes with her image among the privileges and obligations that come with the job. And within the duties she has, her so renowned "normality" is something she has yet to redefine, if she does not want to send the wrong message.

Na minha página no Facebook fiz um pequeno desafio para descrever em três palavras a Duquesa de Cambridge. Aqui ficam os adjectivos mais escolhidos:
In my Facebook group page I made a little challenge and asked to describe in three words the Duchess of Cambridge. Here are the choicest adjectives:


Divertida, Sorridente, Doce, Modesta, Encantadora, Elegante, Bonita, Carismática, Radiosa, Simples, Ingénua, Aborrecida e Preguiçosa.
Fun, Smiling, Sweet, Modest, Charming, Elegant, Beautiful, Charismatic, Shinny, Plain, Naive, Boring and Workshy.


Concordam?
Do you agree with any?


---
Daily Mail

quinta-feira, 28 de novembro de 2013

Esplendor Real #13 / Royal Splendor #13

Hoje trago-vos uma peça da Casa Ducal do Luxemburgo.
Uma bonita e elegante peça que pode ser usada de várias maneiras e que dadas as suas dimensões se destaca em cada fotografia.
Today I bring you a piece of the Ducal House of Luxembourg.
A beautiful and elegant piece that can be used in many ways and that given its size stands out in each photograph.

Nassau Diamond Rose Corsage Brooch

Esta peça foi encomendada em 1859 ao joalheiro Jacon Speltz. Originalmente este impressionante broche de Corságe fazia parte de um conjunto de três broches florais, cada um com vários diamantes de corte antigo pertencentes à colecção Nassau-Weilburg. Em 1896 a Grã-Duquesa Adelheid-Marie do Luxemburgo decidiu manter apenas o broche de maiores dimensões e desmantelar os mais pequenos para fazer outras peças.
A peça não é muito usada, dado o seu volume, mas ainda assim faz algumas aparições em ocasiões importantes,e trata-se do maior broche da colecção grã-ducal, representando uma rosa rodeada de folhas.
This piece was commissioned in 1859 to the jeweler Jacon Speltz. Originally this stunning corsage brooch was part of a set of three floral brooches, each with various old cut diamonds belonging to the Nassau-Weilburg familly collection. In 1896 the Grand Duchess Marie-Adelheid of Luxembourg decided to keep only the larger brooch and dismantle the little ones to do other jewels.
The piece is not used very often, given its volume, but still makes a few appearances in important occasions, and it is the largest brooch Grand Ducal collection, representing a rose surrounded by leaves.

As sucessoras de Adelheid-Marie  têm usado a peça em retratos oficiais e em ocasiões especiais.
The successors of Adelheid-Marie have used the floral brooch in official portraits and special occasions.
Charlotte (r.1919-1964)
Josephine-Charlotte (r.1964-2000)
Maria-Teresa (r. 2000-   )
Maria-Teresa, a actual Grã-Duquesa do Luxemburgo parece ter feito mais umas pequenas alterações no broche e usou-o uma vez à cintura.
Maria-Teresa, the current Grand Duchess of Luxembourg seems to have made a few more minor changes to the brooch and used it once to the waist.

Eu gosto muito. E vocês?
I like it a lot. And about you?

---
Royal Jewels Fan Club/Facebook 

quarta-feira, 27 de novembro de 2013

O sonho de muitas meninas / The dream of many girls

Para muitas mulheres ter o cantor Jon Bon Jovi e o Príncipe William no mesmo espaço seria um sonho tornado realidade. Foi o que aconteceu ontem à noite da 2ª edição da Gala Inverno Branco, a favor da instituição Centerpoint, da qual William é patrono, e que teve lugar no Palácio de Kensignton.
For many women having the singer Jon Bon Jovi and Prince William in the same space would be a dream come true. It happened last night of the 2nd edition of the Winter Whites Gala, in aid of the charity Centerpoint, of which William is patron, held at Kensington Palace.

Mais palavras não são necessárias, deixo-vos com o momento da noite em que Jon Bon Jovi, Taylor Swift e William subiram ao palco e interpretaram Livin'On a Prayer, um dos grandes êxitos da banda.
More words are not necessary, I leave you with the moment of the night when Jon Bon Jovi, Taylor Swift and William took to the stage and interpreted Livin'On a Prayer, one of the great successes of the music band.

Todos / All now:

She says we've got to hold on to what we've got 
Cause it doesn't make a difference 
If we make it or not 
We've got each other and that's a lot 
For love - well give it a shot 

Whooah, we're half way there 
Livin on a prayer 
Take my hand and we'll make it - I swear 
Livin on a prayer 



Pessoalmente acho que William se sente mais confortável a dançar as danças tradicionais de Tuvalu, mas ficou engraçado.
Personally I think William feels more comfortable to dance the traditional dances of Tuvalu, but it was funny.

sexta-feira, 22 de novembro de 2013

Tour pelas Antilhas Holandesas- Parte 2 / Tour for the Dutch Antilles - Part 2

Acabou ontem a visita dos novos Reis da Holanda aos territórios holandeses no Caribe. Com uma agenda preenchida Willem-Alexander e Maxima compareceram a todos os eventos sempre rodeados de muito populares e cheios de boa-disposição. Maxima mostrou todo o colour-power que tem, com maior ou menor sucesso, e usou e abusou dos chapéus.
Anteriormente falámos dos primeiros 4 dias de visita, hoje vamos relatar o resto da visita
It was over yesterday the visit of the New Kings of the Netherlands to the Dutch Caribbean territories. With a very busy schedule Willem-Alexander and Maxima attended all events always surrounded by lots of populars and full of fellow feeling. Maxima showed all her color-power, sometimes with more or less success, and lots, LOTS of hats and fascinators.
Previously we talked about the first 4-day visit, today we will report the rest of the visit.


Dia 5 / Day 5
O Rei Willem-Alexander e a Rainha Maxima chegaram à ilha de Curação para uma visita de dois dias.
Após serem recebidos pelo Governador local, Lucille George-Wout, o casal reuniu com o Primeiro-ministro de Curação, Ivar Asjes e outros oficiais do Governo. Da parte da tarde o casal visitou duas escolas locais e a Universidade de Curaçao, onde conheceram estudantes e funcionários e onde inauguraram o novo edificio da Fundação para a Pesquisa e Gestão da Biodiversidade do Caribe. No final do dia compareceram a uma Recepção na praça Brionplein.
King Willem-Alexander and Queen Maxima of the Netherlands arrived on the beautiful island of Curaçao for a two-day tour.
The day began with a welcoming ceremony hosted by the governor of Curaçao, Lucille George-Wout, at Government Square in Willemstad.  Soon, the royal couple attended a meeting with the Prime Minister of  Curaçao, Ivar Asjes, and with other government officials.
In the afternoon, they visited the Marnix College and Marnix FO-school, toured the University of Curaçao where they met with students and staff, opened the Caribbean Research and Management of Biodiversity Foundation’s new building, and attended a gala reception in the Brionplein square.









Estilo/Style

Durante o dia a rainha escolheu uma saia azul-escura e um original top branco que combinou um chapéu branco de abas grandes e com um detalhe floral, sapatos azuis, luvas e mala cremes e pérolas no colar e brincos.
During the day the Queen chose a dark blue skirt and an original white top that matched with a white large flaps hat with a floral detail, blue shoes, gloves and handbag in creams tones and pearls in the necklace and earrings.

Para a recepção à noite, Maxima escolheu um vestido assimétrico com um padrão florido e tropical, que combinou com acessórios verdes e dourados e com uns bonitos brincos de esmeraldas. Não gostei do maxi-dress. Achei que poderia ter um pouco mais de comprimento. No entanto achei-o apropriado ao clima e à atmosfera descontraída da ocasião.
For the evening reception Maxima chose an asymmetrical dress with a floral and tropical pattern, which combined with green and gold accessories and beautiful emerald earrings. I didn´t like the maxi-dress. I thought it could have a little more length. However I found it  appropriate to the relaxed atmosphere of the occasion.


Dia 6 / Day 6
No dia seguinte, o Rei Willem-Alexander e a Rainha Maxima continuaram a sua visita à ilha de Curaçao.
De manhã o casal rumou até West Point, a zona mais oeste da ilha, onde visitaram uma vila de pescadores e onde centenas de pessoas vieram recebê-los. Depois visitaram o Museu Tula.
Durante a tarde os reis viajaram até ao Forte Amesterdão, no outro lado da ilha, onde visitaram mais um Museu, falaram com locais e compareceram a uma recepção oferecida pelo Governador.
King Willem-Alexander and Queen Maxima of the Netherlands continued their tour of the island of Curaçao.
This morning the royal couple drove to the western part of the island. The reigning couple visited a local fishing village where hundreds of people came out to see them.  Thereafter, they visited the Tula Museum.
In the afternoon, Their Majesties travelled to Fort Amsterdam, on the eastern side of the island, where they visited the Fortchurch Museum, mingled with locals, and attended a reception with the governor.






Estilo/Style

Durante dia Maxima...bem... usou isto. O pior look do tour, na minha opinião. Existem chapéus que nunca deveriam ser usados e penso que não é de todo o visual mais apropriado para visitar uma vila de pescadores. Além de que não entendo os saltos altos numa praia. De qualquer forma o visual é Natan.
During the day ... well... Maxima wore this.. The worst look of the tour, in my opinion. There are certain hats that should never be used and I think it is not the most appropriate visual to visit a fishing village. Besides I do not understand the high heels on a beach. Anyway, the look is from Natan.

Na recepção, Maxima redimiu-se neste fantástico visual. O vestido fuscia é de Giamballista Valli, e é uma um exemplo da tendência actual da rainha da Holanda acerca de grandes e vistosos laços. O penteado é perfeito, as sandálias são lindas, e os longos brincos são novos. Linda!

At the reception, Maxima redeemed herself in this fantastic visual. The fuscia dress is from Giamballista Valli, and is an example of the current trend of the Queen of the Netherlands about big and flashy bows. The styling is perfect, the sandals are beautiful, and the long earrings are new. Gorgeous!

Dia 7 / Day 7
No sétimo dia de visita o Rei Willem-Alexander e a Rainha Máxima iniciaram uma visita de dois dias à ilha de Aruba. Na cerimónia de boas-vidas, centenas de pessoas saíram ás ruas para ver o novo rei e rainha da Holanda. De seguida o casal reuniu com o Governador de Aruba, Sr. Fredis José Refunjol, com o Primeiro-Ministro, Sr. Mike Eman e com outros oficiais do Governo.
Da parte da tarde, o casal participou num forum acerca do futuro de Aruba, em San Nicolas e durante a noite compareceram a uma recepção das Ruínas da Exploração de Ouro Bushiribana.
On the seventh day of the tour King Willem-Alexander and Queen Maxima of the Netherlands began their two-day visit of the island of Aruba.
The day began with a welcoming ceremony on L.G. Smith Boulevard in Oranjestad where hundreds of people came out to see the new king and queen of the Netherlands.  Then, Their Majesties met with the governor of Aruba, Mr. Fredis Jose Refunjol, the Prime Minister of Aruba, Mr. Mike Eman, as well as with other government officials.
In the afternoon, Their Majesties participated in a discussion about the future of Aruba in San Nicolas, and in the evening attended a gala celebration at the Bushiribana Gold Mill Ruins.















Estilo/Style

Durante o dia Maxima escolheu um bonito vestido coral Natan, muito semelhante em forma, aos que usou durante o tour. Um visual que fez lembrar os anos 50-60. Maxima voltou a usar um dos seus turbantes favoritos, o que achei desnecessário, e finalizou o look com acessórios cor-de-rosa, brincos de pérolas róseas e algumas pulseiras.
During the day Maxima chose a pretty coral Natan dress, very similar in shape to those she wore during the tour. A look that reminded the years 50-60. Maxima returned to use one of her favorite turbans, which I thought  unnecessary, and finished the look with pink accessories, rosy pearl earrings and some bracelets.

Durante a noite festiva, Maxima usou de novo um vestido Michael Kors, mais uma vez assimétrico, fresco e com padrão florido em tons de amarelo e lilás que combinou com uma clutch prata e uns brincos longos coloridos e com o seu fantástico sorriso.
During the festive evening, Maxima wore a previous seen dress fromMichael Kors once again asymmetric, fresh with floral pattern in yellow and lilac shades, which she combined with a silver clutch and some long and colorful earrings and with her fantastic smile.



Dia 8 / Day 8
No último dia de tour pelas Antilhas Holandesas, o Rei Willem-Alexander e a Rainha Maxima continuaram com a sua visita à ilha de Aruba.
De manhã, o casal compareceu a um evento desportivo realizado no Estádio Guillermo Trinidade. Após isso, o casal compareceu a um almoço a ao lançamento de um novo projecto Kansen voor Jongeren in de Caraïben.
O dia acabou com uma recepção oferecida pelo Governador de Aruba.
On the last day of the tour Antilles, King Willem-Alexander and Maxima Queen continued with their visit to the island of Aruba.
At the morning the royal couple attended a sporting event held at the Guillermo Trinidad stadium.  Afterward, they attended a luncheon and participated in the launch of the new project entitled, Kansen voor Jongeren in de Caraïben.
The day ended with a gala reception with the governor of Aruba.







Estilo/Style

Fiel à casa Natan, Maxima voltou a usar um conjunto, primeiramente visto em 2007 e usado numa visita precisamente às Antilhas Holandesas em 2011. O conjunto resulta muito bem em cores e formas. Maxima completou o look com o fascinator cinzento, sapatos, mala e luvas a condizer e com uns longos brincos de diamantes a águas-marinhas.
Faithful to the House Natan, Maxima went back to using an outfit, first seen in 2007 and tha she wore, precisely in a visit to the Dutch Antilles in 2011. The set works very well in colors and shapes. Maxima completed the look with a gray fascinator, matching shoes, handbag and gloves and a beautiful long pair of diamond  and aquamarines earrings.


O que posso dizer? Maxima manteve-se igual a si própria num arco-íris de cores. Todos os visuais diurnos incluíram acessórios para o cabelo, óculos de sol, luvas e mala. Os visuais nocturnos oscilaram entre elegância e descontracção. Jóias valiosas, combinadas com acessórios mais adaptados ao clima do Caribe.
Alguns visuais diurnos, nomeadamente os sapatos, achei-os inadequados. Maxima poderia ter optado em muitos casos por um calçado mais simples e confortável.
Numa escala de 1-10 dou um honroso 7 à Rainha da Holanda pelo estilo. Mas merece um 10 pelo seu sorriso, alegria e brilho durante esta visita.
What can I say? Maxima has remained true to herself in a rainbow of colors. All day-looks included hair accessories, sunglasses, gloves and handbag. At the evening, her looks ranged from elegance to relaxation. Valuable jewels, combined with otheres better adapted to the climate and atmosphere of the Caribbean.
Some daytime pieces, especially the shoes, I found them inadequate sometimes. Maxi could have chosen in many cases a simple and comfortable footwear.

On a scale of 1-10 I give an honorable 7 to the Queen of the Netherlands by her style. But she deserves a 10 for her smile, joy and brightness during this visit.

E se pensam que W-A e Maxi vão descansar após este preenchido tour enganam-se. Ainda hoje o casal faz uma visita introdutória à Colômbia e amanhã segue para uma visita de um dia à Venezuela. Após isso, o casal retorna a sua agenda na Holanda.
And if you think that WA and Maxi will rest after this tour, you are mistaken. Even today the couple will made ​​an introductory visit to Colombia and tomorrow follows for a one-day visit to Venezuela. After that, the couple returns to their agenda in the Netherlands.

O que acharam deste tour?
What did you think about this tour?


---
monarchypress.commodekoninginmaxima.nlroyalcorrespondent.com