Príncipe de Gales presta tributo a antepassadas / Prince of Wales pays tribute to ancestors

Como devem saber teve lugar na última Sexta-feira o funeral de Shimon Peres,  antigo presidente de Israel e Prémio Nobel da Paz 1994. Ao funeral compareceram várias altas individualidades da política e sociedade mundiais. O Príncipe de Gales representou o Reino Unido e aproveitou a estadia em Jerusalém para fazer uma visita muito especial.
As you know took place last Friday Shimon Peres's funeral, former president of Israel and Nobel Peace Prize 1994. The funeral was attended by several leading figures from politics and global society. The Prince of Wales represented the United Kingdom and enjoyed the stay in Jerusalem to make a very special visit.



Como divulgado pela Clarence House nas Redes sociais, o primeiro na linha de sucessão ao trono britânico visitou a Igreja de Santa Maria Madalena, no Monte das Oliveiras para prestar homenagem à sua avó paterna, a Princesa Andrew da Grécia e Dinamarca, nascida Princesa Alice de Battenberg.
As released by Clarence House in social networks, the first in line in succession to the British throne visited the Church of St. Mary Magdalene on the Mount of Olives to pay tribute to his paternal grandmother, Princess Andrew of Greece and Denmark, born Princess Alice Battenberg.



O Príncipe levou um ramo de flores colhidas da sua residência oficial na Escócia. Charles também prestou homenagem à sua tia-avó, a Grã-Duquesa Elizabeth da Rússia que se encontra sepultada no mesmo local.
The Prince took a lovely bouquet of flowers picked from his official residence in Scotland. Charles also paid tribute to his great-aunt, the Grand Duchess Elizabeth of Russia also buried in the same place.

E acho que devemos saber mais sobre estas duas mulheres. Tia e sobrinha. Exemplos de transformação, fé e generosidade.
Começando pela tia:
And I think we should know a little more about these two women. Aunt and niece. Examples of transformation, faith and generosity.
Starting with the aunt:
Picture courtesy of Royal Collection Trust via Wikipedia

A Grã- Duquesa Elizabeth, era esposa do grão-duque Sérgio Alexandrovich, quinto filho do czar Alexandre II. Era conhecida por Ella pela família e amigos. Era a irmã da Czarina Alexandra Feodorovna, esposa do czar Nicolau II. Elisabeth tornou-se famosa na sociedade russa pela sua beleza, charme e trabalhos de caridade entre os pobres.
The Grand-Duchess Elizabeth of Russia, was the wife of Grand Duke Sergei Alexandrovich, fifth son of Tsar Alexander II. Ella, as she was known by family and friends, was the sister of Tsarina Alexandra Feodorovna, wife of Tsar Nicholas II. Elisabeth became famous in Russian society for her beauty, charm and charity work among the poor.

Picture courtesy of Wikipedia
Após a trágica morte do marido em 1905, vítima de um atentado, Elizabeth nunca mais comeu nem carne nem peixe. Dividiu as jóias que o seu marido lhe tinha oferecido em três partes e deu algumas aos seus sobrinhos, Maria e Dmitri Pavlovich, devolveu as jóias da coroa e vendeu o resto. O dinheiro que ganhou das jóias foi para a caridade e para o Convento de Maria e Marta em Moscovo que passou a visitar com muita frequência, sempre de luto. Raramente era vista em público.
After the tragic death of her husband in 1905, victim of an attack, Elizabeth never ate no meat or fish. She divided the jewelry that her husband had offered her in three parts and gave some to her niece and nephew, Maria and Dmitri Pavlovich, she returned the crown jewels and sold the rest. The money earned from the jewelry was for charity and to the Convent of Mary and Martha in Moscow which she came to visit very often, always in mourning. She was rarely seen in public.

Picture courtesy of Wikipedia
Em 1910 decide abraçar a vida religiosa na Irmandade de Maria e Marta, doando todas as suas roupas e jóias que lhe restavam. Durante muitos anos, as instituições apoiadas por Elizabeth ajudaram os pobres e os órfãos de Moscovo. Ela e outras freiras da sua irmandade trabalhavam com os pobres todos os dias e foram responsáveis pela abertura de discussão sobre a possibilidade de permitir o acesso de mulheres a posições de maior importância dentro da igreja. A Igreja Ortodoxa recusou esta ideia, mas abençoou e encorajou os esforços de Elizabeth para com os pobres.
In 1910 she decides to embrace the religious life in the Sisterhood of Mary and Martha, donating all of her clothes and jewelry that had left. For many years, the institutions supported by her helped the poor and orphans of Moscow. She and other nuns of her sorority worked with the poor every day and were responsible for opening discussion on the possibility of allowing women access to the most important positions within the church. The Orthodox Church rejected this idea, but blessed and encouraged Elizabeth's efforts with the poor.

Em 1917 com a Revolução Russa as ligações de Elizabeth à família Imperial não passaram em brancas nuvens. Após ter sido exilada em 1918, a Irmã Elizabeth foi brutalmente assassinada juntamente com outros membros da família Romanov dentro de uma mina (os prisioneiros terão sido espancados, atirados para um poço, e por último mutilados com granadas). Mesmo depois das explosões os prisioneiros continuaram a entoar hinos religiosos no fundo do poço acabando por morrer de ferimentos decorrentes da queda.
In 1917 with the Russian Revolution, Elizabeth's connections to the Imperial family not passed in white clouds. After being exiled in 1918, Sister Elizabeth was brutally murdered along with other members of the Romanov family in a mine (the prisoners have been beaten, thrown into a well, and last maimed with grenade). Even after the blasts, the prisoners continued to sing hymns downhole and eventually die of injuries resulting from the fall.


Os seus restos mortais foram encontrados a 8 de Outubro de 1918 pelo Exército Branco e transladados para Jerusalém onde seriam sepultados de forma a ficarem longe dos bolcheviques.
Her remains were found on 8 October 1918 by the White Army and transferred to Jerusalem where they would be buried in order to keep them safe from the Bolsheviks.


Elisabeth foi canonizada pela Igreja Ortodoxa Fora da Rússia em 1981 e pela Igreja Ortodoxa Russa em 1992 como Neo mártir Elizabeth. Os principais templos que lhe são dedicados são o Convento de Marfo-Mariinsky que ela fundou em Moscovo e o Convento de Santa Maria Madalena no monte das Oliveiras, que ela e o marido ajudaram a construir. É uma das mártires do século XX que está representada numa das estátuas acima da Grande Porta Oeste na Abadia de Westminster em Londres, Inglaterra.
Elisabeth was canonized by the Orthodox Church Outside Russia in 1981 and by the Russian Orthodox Church in 1992 as neo martyr Elizabeth. The main temples dedicated to her are the Marfo-Mariinsky Convent she founded in Moscow and the Convent of St. Mary Magdalene on the Mount of Olives, which she and her husband helped build. She is one of the martyrs of the twentieth century wich are represented in statues above the Great West Door at Westminster Abbey in London, England.

Em Inglaterra nasce em 1885 Alice, filha mais velha do príncipe Louis de Battenberg e da princesa Victória de Hesse e Reno (irmã mais velha de Elisabeth) e bisneta da Rainha Victoria.
England, 1885, a baby was born. Alice, the eldest daughter of Prince Louis of Battenberg and Princess Victoria of Hesse and the Rhine ( Elisabeth's older sister) and great-granddaughter of Queen Victoria.


Alice casa em 1903 com o príncipe Andrew da Grécia e Dinamarca e foi viver na Grécia até ser exilada junto com toda a família real em 1917. O seu marido foi culpado pela derrota na Guerra Greco-Turca de 1919-1922 e depois de voltarem para o país alguns anos depois, foi forçada ao exílio novamente até a restauração da monarquia em 1935.
Alice marries in 1903 with Prince Andrew of Greece and Denmark and lived in Greece until be exiled along with the entire royal family in 1917. Her husband was blamed for the defeat in the Greco-Turkish War of 1919-1922 and after returning to the country a few years later, she was forced into exile again until the restoration of the monarchy in 1935.


Portadora de surdez congénita, foi diagnosticada em 1930 com esquizofrenia e internada num sanatório na Suíça; assim ela passou a viver separada de André. Após a sua recuperação, Alice passou os anos seguintes realizando trabalhos de caridade na Grécia. Alice ficou em Atenas durante a Segunda Guerra Mundial protegendo judeus, sendo reconhecida postumamente pelo Yad Vashem (Memorial do Holocausto) como Justa Entre as Nações. Ela continuou na Grécia depois da guerra e fundou uma ordem de enfermagem ortodoxa de freiras conhecida como a Irmandade Cristã de Marta e Maria.
Carrier of congenital deafness, she was diagnosed in 1930 with schizophrenia and hospitalized in a sanatorium in Switzerland; so she went to live separated from Andrew. After her recovery, Alice spent the next year doing charity work in Greece. Alice was in Athens during World War II to protect Jews, being recognized posthumously by Yad Vashem (the Holocaust Memorial) as Fair Among the Nations. She continued in Greece after the war and founded an Orthodox nursing order of nuns known as the Christian Sisterhood of Martha and Mary.


Com a queda do rei Constantino II da Grécia e o fim da monarquia grega em 1967 na sequência de um golpe militar, Alice foi convidada pelo seu filho Philip e pela sua nora a rainha Elisabeth II do Reino Unido a ir morar no Palácio de Buckingham em Londres, onde morreu dois anos depois.
With the fall of King Constantine II of Greece and the end of the Greek monarchy in 1967 following a military coup, Alice was invited by his son Philip and his daughter Queen Elizabeth II to go live at Buckingham Palace in London, where she died two years later.


Foi seu desejo ser sepultada em Jerusalém ao lado da sua tia, a Grã-Duquesa Elisabeth da Rússia!A princesa foi postumamente honrada em 2010 pelo governo britânico ao ser nomeada uma Heroína do Holocausto.
It was her wish to be buried in Jerusalem, next of her aunt, the Grand Duchess Elizabeth of Russia! The princess was posthumously honored in 2010 by the British government to be named a Heroin of the Holocaust.

Comentários