Cerimónias de Cremação na Tailândia / Cremation Ceremonies in Thailand

Perguntas da semana: quantos de vocês sabem que a Tailândia é uma monarquia? Quantos de vocês sabem que quando um monarca morre por aqueles lados, o período de luto nacional dura um ano? Quantos de vocês acham que tratamos os membros da realeza europeia de maneira superior? Quantos de vocês estão dispostos a mudar de ideias?
Questions of the week: How many of you know that Thailand is a monarchy? How many of you know that when a monarch dies, the national mourning period lasts a year? How many of you think that we treat members of European royalty in a superior way? How many of you are willing to change your mind about that?

Embed from Getty Images

Em Outubro do ano passado passado faleceu, aos 88 anos, o Rei Bhumibol Adulyadej da Tailândia, na altura, o monarca vivo com o reinado mais longo da história mundial, tendo reinado durante 70 anos. Adorado como um semi-Deus pelo povo tailandês, Bhumibol reinou durante um período de várias mudanças globais, sendo um monarca muito querido pelo seu povo. A sua morte, o ano passado foi chorada em cada cidade, vila, casa e rua da Tailândia, um país envolto ainda em muitas tradições e rituais tão próprios da sua cultura, aos quais a monarquia está, irremediavelmente, muito ligada.
In October 2016, King Bhumibol Adulyadej of Thailand passed away, at the age of 88. At the time he was the longest-reigning living monarchhaving reigned during 70 years. Adored as a semi-God by the Thai people, Bhumibol reigned during a period of various global changes, being a loved monarch to his people. His death last year was wept in every city, village, home and street in Thailand, a country still enveloped in many traditions and rituals so characteristic of its culture, to which the monarchy is irreparably bound.

Embed from Getty Images

Após a sua morte, e durante o ano seguinte, foram várias as cerimónias e rituais, que decorreram um pouco por todo o país, com orações em vários mosteiros budistas que se estenderam aos países vizinhos, como foi o caso do Butão, em homenagem ao Rei tailandês, também conhecido como Rama IX.
After his death, and during the following year, various ceremonies and rituals were held throughout the country, with prayers in various Buddhist monasteries that extended to neighboring countries, as was the case in Bhutan, in honor of the late thai King, also known as Rama IX.

Embed from Getty Images

De 25-29 de Outubro realizam-se as cerimónias oficiais da cremação do falecido Rei, presididas pelo seu único filho, o actual Rei Maha Vajiralongkorn Bodindradebayavarangkun, conhecido como Rama X. A cerimónia principal decorreu ontem em Banguecoque e foi comparecida por vários membros da Realeza Mundial e Chefes de Estado, entre os quais: o Rei Jigme e a Rainha Jetsun do Butão, o Rei Tupou VI e a Tainha Nanasipau'u do Tonga, o Rei Letsi III e a Rainha Masenate do Lesoto, o Sultão e a Sultana de Perak, a Rainha Mathilde da Bélgica, Rainha Máxima da Holanda, Rainha Sofia de Espanha, a Rainha Sílvia da Suécia, o Príncipe da Coroa Frederik da Dinamarca, o Príncipe da Coroa Haakon da Noruega, o Grã-Duque Hereditário Guillaume do Luxemburgo, o Príncipe Akishino e a Princesa Kiko do Japão, o Duque de York e a Princesa Margarethe do Liechtenstein.
From 25-29 October the official ceremonies of the cremation of the late King took place, presided over by his only son, the current King Maha Vajiralongkorn Bodindradebayavarangkun, known as Rama X. The main ceremony was held in Bangkok yesterday and was attended by several members of the Royalty, including King Jigme and Queen Jetsun of Bhutan, King Tupou VI and Queen Nanasipau'u of Tonga, King Letsi III and Queen Masenate of Lesotho, the Sultan and Sultana of Perak, Queen Mathilde of Belgium, Queen Máxima of the Netherlands, Queen Sofia of Spain, Queen Silvia of Sweden, Crown Prince Frederik of Denmark, Crown Prince Haakon of Norway, Hereditary Grand Duke Guillaume of Luxembourg, Prince Akishino and Princess Kiko of Japan, the Duke of York and Princess Margarethe of Liechtenstein.

Embed from Getty Images

O dia de ontem começou com a Urna Real a ser transportada, numa grandiosa procissão, desde a Sala do Trono no Dusit Maha Prasad, onde esteve durante um ano, até ao Real Crematório no Sanam Luang Royal Plaza.
Yesterday began with the Royal Urn being transported in a grand procession from the Dusit Maha Phasat Throne Hall of the Grand Palace, where it was for a year, to the Royal Crematorium at Sanam Luang Royal Plaza.



Ao início da noite, procedeu-se à cremação simbólica no Real Crematório. Antes desta cerimónia, os convidados tiveram a oportunidade de apresentar a sua última homenagem ao falecido Rei e cumprimentar os membros da família real tailandesa. A cerimónia acaba com um festival que assinala o fim do período de luto.
At the beginning of the night, symbolic cremation proceeded at the Royal Crematorium. Prior to this ceremony, the guests had the opportunity to present their last tribute to the late King and to greet the members of the Thai royal family. The ceremony ends with a festival marking the end of the mourning period.

Ao fim da noite, os restos mortais do falecido Rei foram finalmente cremados. Hoje as cinzas reais e as relíquias são retiradas do crematório. As relíquias são transferidas para a Sala do Trono no Grã- Palácio, onde serão consagradas na Residência Celestial no Salão Chakri Maha, enquanto que as cinzas reais irão para Phra Sri Rattana Chedi no Templo Esmeralda Buda, onde serão consagradas em dois templos: Wat Rajabopidh and Wat Bovoranives.
At the end of the night, the remains of the late King were finally cremated. Today the royal ashes and relics are removed from the crematorium. The relics are transferred to the Dusit Maha Prasad Throne Hall in the Grand Palace, where they will be consecrated in the Heavenly Abode in Chakri Maha Prasad Throne Hall,  while the royal ashes will go to Phra Sri Rattana Chedi in the Emerald Buddha Temple, where they will be consecrated in two temples: Wat Rajabopidh and Wat Bovoranives.


Pedia-se decoro, respeito e sobriedade para todos os que quisessem assistir à procissão fúnebre nas ruas de Bangecoque. É difícil para nós, ocidentais, compreendermos os rituais, protocolos, e crenças por detrás de cada cerimónia numa corte como a tailandesa. Tudo é diferente, tudo é deveras estranho. 
Decorum, respect and sobriety were requested for all who wanted to attend the funeral procession in the streets of Bangkok. It is difficult for us, westerners, to understand the rituals, protocols, and beliefs behind every ceremony in a court like Thailand. Everything is different, everything is really strange.

Embed from Getty Images

Mas tudo também terá, certamente, uma razão de ser que assentará certamente na maneira como este povo viveu e vive a sua espiritualidade.
But everything will also have a raison do be the way it is, that will certainly be based on the way in which this people lived and lives their spirituality.

Comentários