Naruhito e Masako do Japão : uma nova Era começou num Império de frustrantes contrastes / Naruhito and Masako of Japan: A New Era Begins in an Empire of Frustrating Contrasts

Este ano assistimos a importantes eventos na vida de jovens princesas europeias que um dia serão, por direito próprio, Rainhas dos respectivos países. Duas delas serão as primeiras Rainhas dos seus países. Do outro lado do mundo existe uma outra Princesa. Aiko. Aiko é Princesa da monarquia mais antiga do mundo, o Japão. Aiko é uma Princesa Imperial. Aiko viu este ano, na sequência da abdicação do seu avô o Imperador Akihito, os seus pais tornarem-se nos novos Imperadores do Japão. Aiko é a única filha do novo Imperador e Imperatriz do Japão. Á luz da actual legislação japonesa, Aiko nunca será Imperatriz do Japão. O Japão, um país tão inovador em várias áreas de desenvolvimento, mantém ainda bem viva a lei sálica que apenas permite a Ascenção ao trono de membros do sexo masculino da família imperial. Uma situação incompreensível ( e inaceitável) aos nossos olhos ocidentais e que esteve sempre presente no meu coração durante os (vários) eventos que marcaram o inicio da Era Reiwa e o reinado de Naruhito e Masako do Japão.
This year we are witnessing important events in the lives of young European princesses who will one day be in their own right Queens of their respective countries. Two of them will be the first ruler Queens of their countries. Across the world there is another Princess. Aiko. Aiko is Princess of the oldest monarchy in the world, Japan. Aiko is an Imperial Princess. Aiko saw this year, following the abdication of her grandfather Emperor Akihito, her parents becoming the new Emperors of Japan. Aiko is the only daughter of the new Emperor and Empress of Japan. In light of the current Japanese legislation, Aiko never will be Empress of Japan. Japan, a country so innovative in many areas of development, still keeps alive the Salic law that only allows the Ascension to the throne of male members of the imperial family. A situation that might seem incomprehensible (and unacceptable) to our Western eyes and was always present in my heart during the (various) events that marked the beginning of the Reiwa Era and the  new reign of Naruhito and Masako of Japan.

Embed from Getty Images

* Maio de 2019 / May 2019

Embed from Getty Images
Recuamos a dia 1 de Maio para o dia em que assinalou oficialmente o inicio do reinado do novo Imperador do Japão. Naruhito tornou-se o 126º Imperador do Japão na sequência da Abdicação do seu pai, o Imperador Akihito no dia anterior. A cerimónia de sucessão - Kenji to Shokei no Gi - aconteceu na Sala de Estado do Palácio Imperial.~
We go back to May 1st , the day that officially marked the beginning of the reign of the new Emperor of Japan. Naruhito became the 126th Emperor of Japan following the abdication of his father, Emperor Akihito the day before. The sucession ceremony - Kenji to Shokei no Gi - took place in the Imperial Palace's State Room.

Representação de um artista dos Três Tesouros Sagrados do Japão via Wikipédia
Representation of an artist of Japan's Three Sacred Treasures via Wikipedia

Esta primeira cerimónia ocorre imediatamente após a morte do soberano - neste caso tratou-se de uma abdicação. Nesta cerimónia o sucessor é formalmente presenteado com caixas que contêm dois dos Três Tesouros Sagrados do Japão: uma réplica da espada representado a espada "Kusanagi-no-Tsurugi" e a jóia santa Yasakani no magatama - um colar de pedras curvas. Estes dois objectos juntamente com o espelho Yata no Kagami compõem a inusitada Regalia do Japão que, ao contrário das outras monarquias, não é composta por nenhuma Coroa. Estes três objectos, segundo a lenda, foram presenteados pela Deusa do Sol, Amaterasu-omikami, ao seu neto quando este desceu à Terra e se tornou o fundador da dinastia do Trono do Crisântemo. O mais importante desses três tesouros é o espelho  que está consagrado no Santuário de Ise como o go-shintai ou a personificação da própria Deusa do Sol. Ele é mantido permanentemente no Santuário, e não é retirado de lá nem mesmo para os procedimentos da cerimónia de entronização.
This first ceremony takes place immediately after the sovereign's death - in this case it was an abdication. At this ceremony the successor is formally presented with boxes containing two of Japan's Three Sacred Treasures: a replica of the sword depicted the "Kusanagi-no-Tsurugi" sword and the holy Yasakani jewel in the magatama - a curved stone necklace. These two objects together with the mirror Yata no Kagami make up the unusual Regalia of Japan which, unlike the other monarchies, has no Crown. These three objects, according to legend, were presented by the Sun Goddess Amaterasu-omikami to her grandson as he descended to earth and became the founder of the Chrysanthemum Throne dynasty. The most important of these three treasures is the mirror which is consecrated in Ise Shrine as the go-shintai or the embodiment of the Sun Goddess herself. It is kept permanently in the Shrine, and is not removed from there even for the proceedings of the ceremony. of enthronement.

Embed from Getty Images

Nesta curta cerimónia apenas estão presentes os membros masculinos da família imperial na linha sucessão ao trono: o agora Príncipe da Coroa Akishino, irmão mais novo do novo Imperador e o Príncipe Hitachi, 83 anos, tio do Naruhito e Akishino. Ausente também, devido à idade, o segundo na linha de sucessão, o Príncipe Hisahito de 13 anos, filho do Príncipe da Coroa Akishino e da Princesa da Coroa Kiko.
In this short ceremony only the male members of the imperial family in the line of sucession are present: the now Crown Prince Akishino, younger brother of the new Emperor, and Prince Hitachi, 83, Naruhito and Akishino's uncle. Also absent, due to his age, the second in the line of succession, the 13-year-old Prince Hisahito, son of Crown Prince Akishino and Crown Princess Kiko.

Embed from Getty Images
De seguida, o novo Imperador fez o seu primeiro discurso já na presença da nova Imperatriz e dos restantes membros da família imperial, bem como do Primeiro-Ministro e de autoridades do Japão, num total de 266 pessoas. Naruhito prometeu dedicar-se ao seu auto-melhoramento constante e jurou actuar de acordo com a Constituição.
Then the new Emperor made his first speech in the presence of the new Empress and the other members of the imperial family, as well as the Prime Minister and authorities of Japan, totaling 266 people. Naruhito promised to devote himself to his constant self-improvement and vowed to act in accordance with the Constitution.

Embed from Getty Images

Nem a Princesa Aiko, 17 anos, nem o Príncipe Hisahito estiveram presentes nestas cerimónias, já que é hábito as crianças não tomarem parte em eventos oficiais.
Neither Princess Aiko, 17, nor Prince Hisahito were present at these ceremonies, as it is customary for children not to take part in official events.

Embed from Getty Images 


A 4 de Maio, o novo casal Imperial saudou os seus súbditos no balcão do Palácio Imperial, juntamente com os outros membros da família Imperial.
On May 4th, the new Imperial couple greeted their subjects at the Imperial Palace balcony, along other members od the Japanese Imperial Family.

Embed from Getty Images

* 22-23 de Outubro de 2019  / October 22-23 2019
A segunda parte da cerimónia, chamada "Sokui no rei", é a entronização propriamente dita; a ultima cerimónia aconteceu em 1990 para o pai do actual soberano, Akihito. Esse antigo ritual tradicionalmente era realizado em Quioto, a capital imperial. A entronização de Akihito em 1990, foi a primeira a ser realizada em Tóquio e também a primeira a ser transmitida ao vivo. 
The second part of the ceremony, called "Sokui no rei", is the enthronement itself; The last ceremony took place in 1990 for the father of the current sovereign, Akihito. This ancient ritual was traditionally performed in Kyoto, the imperial capital. Akihito's enthronement in 1990 was the first to be performed in Tokyo and also the first to be broadcast live.

Embed from Getty Images Embed from Getty Images
Pela manhã o Imperador e a Imperatriz visitaram um dos três santuários imperiais onde Naruhito informa os seus ancestrais de que está a assumir o trono. O casal imperial veste quimonos brancos e a Imperatriz está penteada de acordo com o estilo antigo da corte imperial japonesa.
In the morning the Emperor and Empress visit one of the three imperial sanctuaries where Naruhito informs his ancestors that he is taking the throne. The imperial couple wear white kimonos and the Empress's hair is styled in the ancient style of the Japanese imperial court.

Embed from Getty Images Embed from Getty Images

Este primeiro ritual também contou com a presença de outros membros da família imperial, liderados pelo Príncipe da Coroa Akishino, bem como do Primeiro-Ministro do Japão Shinzo Abe.
This first ritual was also attended by other members of the imperial family, lead by Crown Prince Akishino as well as the Prime Minister of Japan, Shinzo Abe.

Embed from Getty Images

Posteriormente na Sala de Estado do Palácio Imperial decorreu a cerimónia de 30 minutos na qual o novo Imperador proclama o inicio do seu reinado ao mundo. O Imperador surge no trono imperial - Takamikura - que contém uma grande pedestal quadrado, cercado por cortinas que se abrem na altura da Entronização. O Imperador surge vestido com um traje castanho (o Imperador é o único que pode usar vestes castanhas ou douradas), segurando um simples ceptro de madeira que representa a dignidade. O Imperador recebe o seu discurso que lê de pé. Os dois tesouros sagrados do Japão estão junto ao trono em caixas fechadas, pois somente o Imperador e alguns dos mais altos Sacerdotes podem vê-los.
Later in the Imperial Palace State Room the 30-minute ceremony was held in which the new Emperor proclaimed the beginning of his reign to the world. The Emperor appears on the imperial throne - Takamikura - which contains a large square pedestal, surrounded by curtains that open at the time of the Enthronization. The Emperor comes dressed in a brown robe (the Emperor is the only royal who can wear brown or gold robes), holding a simple wooden scepter that represents dignity. The Emperor receives his speech that reads standing up. The two sacred treasures of Japan are next to the throne in closed boxes, as only the Emperor and some of the highest Priests can see them.


Embed from Getty Images Embed from Getty Images

Masako, a nova Imperatriz, envergando um traje que terá até 12 camadas, está num trono mais pequeno ao lado do trono do Imperador. Os restantes membros da família imperial vestem igualmente trajes tradicionais antigos da corte japonesa.
Masako, the new Empress, wearing an ancient style robe that will have up to 12 layers, is on a smaller throne next to the Emperor's throne. The remaining members of the imperial family also wear ancient traditional robes of the Japanese court.


Embed from Getty Images Embed from Getty Images

A cerimónia decorre maioritariamente em silêncio, apenas interrompida pelos gongos que marcam o inicio do ritual e pelos discursos, juramentos e preces do Imperador. O primeiro-ministro, após o discurso e juramento do Imperador responde com uma declaração de fidelidade e pede três gritos de "banzai" - Longa Vida ao Imperador - por parte de todos os presentes. O momento do último evento está precisamente sincronizado, para que todos os japoneses ao redor do mundo possam participar do grito de "banzai" exactamente no momento em que ele acontece seja em Quioto ou Tóquio.
The ceremony takes place mostly in silence, only interrupted by the gongs that mark the beginning of the ritual and the speeches, oaths and prayers of the Emperor. The prime minister, following the emperor's speech and oath, responds with a declaration of fidelity and calls for three shouts of "banzai" - Long live the emperor - from all present. The timing of the last event is precisely synchronized, so that all Japanese around the world can participate in the banzai shout just as it happens in Kyoto or Tokyo.

Embed from Getty Images

Uma cerimónia diferente daquilo que estamos habituados no Ocidente numa cultura em que tudo é um ritual e em que tudo é vivido de um modo muito espiritual.
A different ceremony from what we are used to in the West in a culture in which everything is a ritual and in which everything is lived in a very spiritual way.



Naruhito e Masako com respectivamente 59 e 55 anos estão casados há 26 anos . Um casamento assombrado pela pressão de terem um filho, mas que parece ter aumentado a união e amor entre ambos. Foi com bastante alegria que assisti a esta Ascenção de Masako, que pareceu genuinamente feliz em todos os eventos, principalmente no convívio com os vários membros da realeza mundial presentes nesta Entronização. Mas não só.
Naruhito and Masako aged 59 and 55 respectively have been married for 26 years. A marriage haunted by the pressure of having a son, but one that seems to have increased the union and love between them. It was with great joy that I witnessed this rise of Masako, who seemed genuinely happy in all the events, especially in the contact with the various members of the world royalty present in this enthronement. But not only.


Embed from Getty Images
Uma procissão em carro aberto pelas ruas de Tóquio estava originalmente planeada para a semana da Entronização. No entanto, devido às 78 mortes causadas pelo Tufão Hagibis, a parada teve lugar somente a 10 de Novembro. E foi uma Imperatriz em full-mode que acenou emocionada aos seus súbditos. E como é bom ver o sorriso de Masako.
An open-car procession through the streets of Tokyo was originally planned for the enthronement week. However, due to the 78 deaths caused by Typhoon Hagibis, the parade took place only on 10 November. And it was a full-mode Empress who wave to her subjects. And how great it is to watch a smiling Masako.


Embed from Getty Images

Após esta cerimónia uma sondagem conduzida pelo Kyodo News mostra que 81.9% dos japoneses é a favor da ideia de uma mulher poder subir ao trono do Japão. O Japão enfrenta uma crise sucessória dada a existência de apenas três membros (um dos quais tem 83 anos e o outro 13) que cumprem os critérios da Lei de Casa Imperial de 1947 que estipula que apenas homens do ramo principal podem ascender ao trono. Existem várias mulheres na Casa Imperial, mas além de não fazerem parte da Linha de Sucessão ao trono,  a Lei da Casa Imperial obriga-as a abandonar o seu status imperial no caso de casarem com um plebeu, eliminando também os seus eventuais filhos da linha de sucessão ao trono. Sobre este assunto, a mesma sondagem mostra que 70% dos inquiridos aprova a ascenção ao trono de herdeiros provenientes de uma linhagem feminina.
Following this ceremony a survey conducted by Kyodo News shows that 81.9% of Japanese people favor the idea of ​​a woman being able to ascend to the throne of Japan. Japan faces a succession crisis given the existence of only three members (one of whom is 83 years old and the other 13) which meet the criteria of the Imperial House Law of 1947 which stipulates that only men of the main branch may ascend the throne. There are several women in the Imperial House, but besides not being part of the Line of Succession to the throne, the Imperial House Law obliges them to abandon their imperial status if they marry a commoner, also eliminating their possible children from the line of succession to the throne. On this subject, the same survey shows that 70% of respondents approve the ascension to the throne of heirs from a female lineage.

Embed from Getty Images
Por outro lado políticos mais conservadores finalizaram uma proposta que permite a homens de ramos colaterais, actualmente extintos da família imperial japonesa, possam voltar a fazer parte da família imperial de modo a reforçar e estabilizar uma linha de sucessão masculina. A ideia seria estes homens solteiros poderem voltar à família imperial através de adopção (?) ou casamento, caso assim o quisessem. A proposta sugere a criação desta Lei como medida de emergência, em vez de rever a Lei da Casa Imperial e vai contra a ideia de permitir a permanência das mulheres na família imperial após o casamento. O que o futuro trará ao Japão? Quem viver, verá!
On the other hand, more conservative politicians have finalized a proposal that allow men from now-abolished collateral branches of the imperial family to rejoin it, as part of measures to ensure stable male-line succession. The group's ideas include having unmarried male members of the former branches join the imperial family through adoption (?) or marriage, if they want to. The proposal suggests the creation of this Act as an emergency measure rather than revising the Imperial House Act and it is against the idea of ​​allowing women to stay in the imperial family after marriage. What will the future bring to Japan? Who lives will see!


---
A análise aos membros da realeza europeia presentes neste evento será feita amanhã.
The analysis of the European royals attending this event will be done tomorrow.

Comentários

  1. Inimaginável a pressão que Masako sofreu todos esses anos por não "conseguir" conceber um herdeiro e com isso a sucessão ficou bastante confusa com a decisão de somente homens poderem subir ao trono... É incrível imaginar que a curto prazo não se possas ter uma Imperatiz reinando na Terra do Sol Nascente

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Obrigada pelo seu comentário. Verdade. E a história é muito mais complexa, mesmo a nivel familiar. Quando achava que ia conseguir fazer vários posts sobre a Entronização, andei a pesquisar e a falar com pessoas peritas na casa Imperial, e fiquei de boca aberta com algumas coisas. A Agência Imperial é muito rígida e conservadora e no fundo são muito eles que controlam a Casa Imperial. Além disso, e muita gente esquece-se deste pormenor, o Japão ainda tem muito presente as consequências da derrota na segunda grande guerra. A constituição de 1947 que estipula as leis da sucessão e a definição de quem faz parte da família imperial surgiu devido à ocupação americana. A constituição que até então estava em vigor era de 1889 e apenas dizia que só os homens podiam herdar o trono. Antes de 1889 as mulheres podiam reinar. Estranho né?

      Eliminar

Enviar um comentário