Haakon e Mette-Marit em Visita Oficial ao Canada ( Dias 1/2) - Haakon and Mette-Marit in Official Visit to Canada ( Days 1/2)

Hoje o mundo precisa de boas noticias. E num esforço sobre-humano para tentar minimizar a realidade, trago-vos noticias cheias de esperança e perfeitamente fúteis, porque há alturas em que tudo o que precisamos é de ver a nossa Mette-Marit com roupas bonitas. Sim, eu disse isso.
Today the world needs some good news. And in a superhuman effort to try to minimize the reality, I bring you news full of hope and perfectly frivolous, because there are times when all we need is to see our Mette-Marit in beautiful clothes. Yeah, I said that.

Dinner with the Trudeaus. Kronprinsparet er på plass i #Canada hvor de i dag starter på et innholdsrikt offisielt program. I går kveld kanadisk tid, inviterte det kanadiske statsministerparet til en privat middag på en restaurant utenfor Ottawa. Fokus for besøket blir blant annet felles utfordringer og samarbeid i Arktis. Hvordan innovative norske bedrifter kan komme inn på det kanadiske markedet er også tema. Med @innovasjonnorge spissen skal Kronprinsparet møte flere selskaper fra Oslo Medtech som ser et stort potensiale i Canada. Mange norske selskaper er allerede etablert i landet, og når det gjelder blant annet offshorevirksomhet kan vi dra nytte av hverandres teknologi og kunnskap. Men, en viktig del av besøket er også norsk litteratur, musikk og film. @erlendloe er utgitt i Canada, noe han og Kronprinsessen skal snakke om på scenen under et litteraturseminar for bokbransjen. Og hva er vel mer naturlig når man besøker filmbyen Toronto enn en Red Carpet Screening av vår Oscar-kandidat ”Kongens Nei” for kanadisk filmbransje? Vi avslutter med en liten fun fact. Visste du at Canada eksporterer mer til Norge enn til de andre skandinaviske landene til sammen? Foto: Adam Scotti #Norge #kongensnei #innovasjonnorge #kronprinsparet @crownprincessmm #norskfilm
Uma foto publicada por Det Norske Kongehus (@detnorskekongehus) a


O Príncipe da Coroa Haakon e a Princesa da Coroa Mette-Marit da Noruega estão em visita oficial de 3 dias ao Canadá. A Inovação e o Clima são os assuntos principais desta agenda. No arranque da visita, o casal real jantou com o estiloso Primeiro-Ministro canadiano Justin Trudeau e com a sua esposa Sophie.
Crown Prince Haakon and Crown Princess Mette-Marit of Norway are on a 3-day official visit to Canada. Innovation and Climate are the main subjects of this agenda. At the start of the visit, the royal couple had dinner with the stylish Canadian Prime Minister Justin Trudeau and his wife Sophie.


Na segunda-feira o casal encontrou-se com o Governador Geral do Canadá David Johnston e com a sua esposa Sharon na residência oficial do Governador, Rideau Hall em Ottawa.
On Monday the couple met with Governor General David Johnston and his wife Sharon at the Governor's official residence, Rideau Hall in Ottawa.


Aqui, o casal pode ver um carvalho plantado pelo Rei Harald V e pela Rainha Sonja durante a Visita de Estado ao Canadá em 2002. Foram oferecidas ao Casal herdeiro, algumas mudas desta árvore.
Here, the couple could see an oak planted by King Harald V and Queen Sonja during the State Visit to Canada in 2002. Several heirs of this tree were offered to the Crown Couple.


De seguida, Haakon discursou num almoço de trabalho, onde apontou para os interesses comuns entre noruegueses e canadianos, em especial em relação à Natureza. O futuro Rei enalteceu ainda os valores partilhados pelos dois países, baseados na democracia, direitos humanos e respeito pelo direito internacional.
After that, Haakon made a speech during a working lunch, where he pointed out the common interests between the Norwegian and the Canadian, especially in relation to Nature. The future King also extolled the values ​​shared by both countries, based on democracy, human rights and respect for international law.


Haakon referiu ainda que as raízes históricas que ligam a Noruega e o Canadá são expressos nos mais de 400.000 canadianos com ascendência norueguesa.
Haakon also noted that the historical roots connecting Norway and Canada are expressed in the more than 400,000 Canadians of Norwegian descent.


De seguida o casal visitou o Museu de História Natural, onde participou na abertura do seminário sobre as alterações climáticas no Ártico, onde a pesquisa polar é fundamental para a sua compreensão, um conhecimento partilhado pelos dois países.
The couple then visited the Museum of Natural History, where they participated in the opening of the seminar on climate change in the Arctic, where polar research is fundamental for its understanding, a knowledge shared by the two countries.


No Museu o casal teve ainda a oportunidade de ver a exposição "Extraordinary Artic", onde o Príncipe a Princesa reproduziram os passos do explorador Roald Amundsen através da passagem noroeste.
At the Museum the couple also had the opportunity to see the exhibition "Extraordinary Artic", where the Prince the Princess reproduced the footsteps of the explorer Roald Amundsen through the northwest passage.


Durante os compromissos diurnos, Mette-Marit deslumbrou em vermelho. Ao visitar um país da Commonwelath em pleno mês de Recordação pelos mortos em combate, a Princesa não esqueceu o seu broche de papoilas.
During the daytime appointments, Mette-Marit dazzled in red. When visiting a Commonwelath country in the middle of Remembrance Period, the Princess did not forget her poppy brooch.


O dia terminou com uma recepção organizada pela Embaixadora da Noruega no Canadá, Anne Kari Ovind, no Museu de História.
The day ended with a reception hosted by the Norwegian Ambassador to Canada, Anne Kari Ovind, at the Museum of History.

Durante a recepção o pianista e compositor norueguês Ola Gjeilo actuou com dois grupos musicais canadianos. Os convidados puderam também degustar especialidades gastronómicas norueguesas.
During the reception the Norwegian pianist and composer Ola Gjeilo performed with two Canadian musical groups. Guests could also sample Norwegian gastronomic specialties.


A Princesa da Coroa Matte-Marit discursou durante o evento reforçando a importância do conhecimento indígena local. A Princesa referiu que o sucesso das expedições de Roald Amundsen se deveu, em parte, ao conhecimento que ele obteve da comunidade indígena local. 
Crown Princess Matte-Marit spoke during the event reinforcing the importance of local indigenous knowledge. The Princess said that the success of Roald Amundsen's expeditions was due, in part, to the knowledge he gained from the local indigenous community.


Mette-Marit referiu que o conhecimento indígena é fundamental, em muitas áreas, e que o respeito pela vida e pela Mãe Terra, tão forte nestas culturas, é algo a ser respeitado e ser utilizado como base comum para a cooperação.
Mette-Marit said that indigenous knowledge is fundamental in many areas and that respect for life and Mother Earth, so strong in these cultures, is something to be respected and used as a common basis for cooperation.
Erdem Rhona Dress Silver

Mette-Marit optou por um vestido Erdem para a noite (via European Royals Fashion). Um toque de brilho em cores neutras que favoreceu bastante a futura Rainha das Neves.
Mette-Marit opted for an Erdem dress for the evening (via European Royals Fashion). A glitter touch in neutral colors that greatly favored the future  Snow Queen.

No segundo dia de visita, Haakon e Mette-Marit viajaram até Toronto.
No primeiro compromisso, Haakon compareceu a um seminário sobre música norueguesa e canadiana, enquanto a M-M compareceu a um seminário sobre literatura. Ambos os eventos decorreram em simultâneo na Hart House.
On the second day, Haakon and Mette-Marit traveled to Toronto.
In the first appointment, Haakon attended a seminar on Norwegian and Canadian music, while M-M attended a seminar on literature. Both events took place simultaneously at Hart House.



Presentes estiveram vários escritores noruegueses que promoveram imenso a literatura norueguesa no Canadá, tais como Erlend Loe and Hilde Kristin Kvalvaag.
Present were several Norwegian writers who greatly promoted the Norwegian literature in Canada, such as Erlend Loe and Hilde Kristin Kvalvaag.


Posteriormente o casal real visitou a Universidade de Ryerson, onde compareceu a um seminário sobre Inovação.
Later the royal couple visited Ryerson University, where they attended a seminar on Innovation.


O casal visitou também um edifício desta universidade, desenhado pela firma de arquitectura norueguesa “Snøhetta”.
The couple also visited a building of this university, designed by the Norwegian architecture firm "Snøhetta".


No último compromisso do dia, o casal compareceu à estreia do filme "Kongens Nei" (A Escolha do Rei). Este filme, uma produção norueguesa em pareceria com a Irlanda, é já um dos filmes mais populares na Noruega e conta a história da família real norueguesa durante os primeiros três dias de invasão alemã durante a Segunda Grande Guerra e a decisão que o Rei Haakon VII teve que enfrentar, entre lutar ou render-se.
In the last appointment of the day, the pair attended the premiere of the film "Kongens Nei" (The King's Choice). This film, a Norwegian production in cooperation with Ireland, is already one of the most popular films in Norway and tells the story of the Norwegian royal family during the first three days of German invasion during World War II and the decision that King Haakon VII had to face, between fighting or surrendering.



O filme foi seleccionado para fazer parte da lista de de nomeados para Melhor Filme Estrangeiro, na 89ª Edição dos Óscars da Academia.
The film was selected to be nominated for Best Foreign Film in the 89th Academy Awards.


Mette-Marit voltou a escolher vermelho. 
Mette-Marit chose red once again.




E escolheu muito bem!
And she chose it very well!

Comentários