Dia Nacional do Monaco 2015 / Monaco National Day 2015

Na semana passada os Grimaldi saíram à rua para as celebrações do Dia Nacional do Mónaco. Albert II após subir ao trono em 2005, decidiu manter a data da Festa Nacional no dia 19 de Novembro em homenagem ao seu pai, o Príncipe Rainier III que subiu ao trono neste dia em 1949.
Last week the Grimaldi went on celebration mode for Monaco National Day. Albert II after ascending the throne in 2005, decided to maintain the date of the national holiday on November 19 in honor of his father, Prince Rainier III who ascended the throne on this day in 1949.

Antes disso, no seu Facebook oficial o Palácio divulgou algumas fotografias das várias gerações de crianças Grimaldi neste dia. Vale a pena ser visto.
Before that, on its official Facebook the Palace released some photos of the various generations of Grimaldi children on this day. It pays to be seen.

A Monaco, comme dans toutes les monarchies, l'association précoce des enfants princiers aux grands événements de la vie...
Publicado por Palais Princier de Monaco - Prince's Palace of Monaco em Quarta-feira, 18 de Novembro de 2015

Este ano, a Festa teve contornos especiais. Foi a primeira Festa Nacional dos gémeos Gabriella e Jacques, nascidos a 10 de Dezembro do ano passado. Apesar de eu esperar uma aparição em vestes nacionais, foi uma família linda que apareceu ao balcão do Palácio do Rochedo.
This year, the festival had special contours. It was the first National Day of the princely twins Gabriella and Jacques born on 10 December last year. Although I expect an appearance on national costumes, it was a cute family who showed up of the Rock Palace's balcony.

Antes disso, houve a missa celebrada na Catedral do Mónaco, onde compareceram vários membros da família do Principado.
Before that, there was the Mass celebrated in the Monaco Cathedral, attended by several members of the family of the Principality.

Nos lugares de destaque os soberanos Albert II e Charlene e as Princesas Caroline de Hanover e Stephanie do Mónaco.
In prominent places Albert II and Charlene, the sovereign couple joined by Princess Caroline of Hanover and Princess Stephanie of Monaco.

Do outro lado, a geração mais nova: Pierre e Beatrice Casiraghi, Charlotte Casiraghi, a Princesa Alexandra de Hanover e Louis Ducruet. Os grandes ausentes foram Andrea e Tatiana Casiraghi e Pauline Ducruet.
On the other side, the younger generation: Pierre and Beatrice Casiraghi , Charlotte Casiraghi, Princess Alexandra of Hanover and Louis Ducruet. The notable absentees were Andrea and Tatiana  Casiraghi and Pauline Ducruet.

Após a missa a família assistiu ao desfile militar dos balcões do Palácio. E foi aí que os gémeos fizeram a sua aparição.
After the Mass the family watched the military parade from the Palace. Andthat's when the twins made their appearance.

Passemos à análise dos looks:
Let's talk fashion, shall we?

Charlene

A Princesa consorte fez-me a vontade e não usou preto. Mas não fico demasiado feliz. O vestido em linhas demasiado direitas com inspirações anos 20 não me convenceu. Penso que um casaco está em falta. E depois aquele "chapéu", tornou o look ainda mais rígido e menos elegante. Além de muito demasiados tons ameixa neste look. E não nem acredito que acabei de dizer isto...
The consort Princess answered my appeal and didn't wear black. But I'm not too happy. The dress in too straight lines with serious 20s vibes did not convince me at all. I think that a coat is missing. And then that"hat", made the whole look even more rigid and less elegant. Plus too much plum color on this. And I can't even believe I said that...

Caroline & Stephanie

As irmãs Grimaldi estiverem bem. Caroline irrepreensível no seu vestido-casaco Chanel, é sempre das mais bem vestidas neste dia. Stephanie deu um toque de cor ao dia com o seu casaco vermelho.
The Grimaldi sisters were fine. Caroline flawless in this dress-coat by Chanel, is always one of the best dressed this day. Stephanie gave a touch of color to the day with this red coat.

Charlotte

Já o disse mais do que uma vez: Charlotte não é de todo um ícone de moda para mim. Neste dia o seu look foi super desmazelado na minha opinião, apesar de aplaudir os tons escolhidos. A ausência do seu companheiro Gad Elmaleh parece reforçar os rumores que apontam para o fim do relacionamento. O casal tem um filho.
I have said this more than once: Charlotte is not at all a fashion icon for me. On this day her look was super sloppy in my opinion, although applauding the chosen tones. The absence of her partner Gad Elmaleh seems to reinforce the rumors that point to the end of the relationship. The couple has a son.

Alexandra

A filha mais nova de Caroline, e a única com título real, estava muito elegante num vestido azul- escuro com casaco a condizer. Embora o ache demasiado curto para a ocasião, a elegância de Alexandra saiu reforçada com um elegante penteado.
The youngest of Caroline's children, and the only with a royall title, was very elegant in a dark blue dress with matching coat. Although I think it's too short for the occasion, Alexandra's elegance was reinforced with an elegant hairstyle.

Beatrice

E depois houve Beatrice. A recém-casada aristocrata italiana sabe vestir-se para a ocasião e agradeço a todos os santinhos por finalmente existir na casa Grimaldi um mulher que sendo fashion sabe manter a classe e elegância que uma ocasião desta solicita. Obrigada Sra. Pierre Casiraghi.
And then there was Beatrice. The newly married Italian aristocrat knows how to dress up for the occasion and I thank all the saints for finally exists in the Grimaldi House a woman with fashion sense, who knows how to keep the class and elegance that a occasion like this requests. Thank you Ms. Pierre Casiraghi.



E para vocês? Quem esteve melhor?
And for you? Who was best?

Comentários