#NLPT2017 - Dia /Day 1

Meus queridos preparem-se! O post será longo e actualizado ao longo do dia. O Rei e a Rainha da Holanda estão no meu país e eu não poderia estar mais orgulhosa disso. O sol brilha, o meu país é lindo e se há ocasiões para puxar dos galões e dar-vos a conhecer um pouco mais deste pequeno paraíso banhado pelo mar, uma Visita de Estado é definitivamente uma dessas ocasiões.
My dear ones, get ready! The post will be long and updated throughout the day. The King and Queen of the Netherlands are in my country and I could not be prouder of that. The sun shines, my country is beautiful and if there are occasions to pull the gallons and to show you a little more of this little sea-washed paradise, a State Visit is definitely one of those occasions.


Willem-Alexander e Máxima chegaram ontem à noite a Lisboa. O casal real está em Portugal para uma visita de Estado de três dias, a convite do Presidente da República Portuguesa Prof. Marcelo Rebelo de Sousa,  com o objectivo de celebrar a boa cooperação política, económica e cultural, bem como os valores em comum partilhados no cenário global entre dois países. Portugal e Holanda partilham um importante passado marítimo e actualmente são parceiros para a paz, a segurança e prosperidade nas Nações Unidas, NATO  e União Europeia. Esta visita tenciona promover a relação económica entre os dois países que é boa, mas tem espaço para crescimento.
Willem-Alexander and Máxima arrived in Lisbon last night. The royal couple is in Portugal for a three-day state visit, at the invitation of the President of the Portuguese Republic, Prof. Marcelo Rebelo de Sousa, with the aim of celebrating the good political, economic and cultural cooperation, as well as shared values ​​in the global scenario between both countries. Portugal and the Netherlands share an important maritime past and are now partners for peace, security and prosperity in the United Nations, OTAN and the European Union. This visit intends to promote the economic relationship between the two countries which is good but has room for growth.

Embed from Getty Images

À chegada, o casal real foi recebido por uma pequena delegação oficial portuguesa. Vários membros da comitiva da imprensa holandesa já se encontravam em Portugal há alguns dias e alguns fotógrafos reais aproveitaram para desfrutar do Verão que teima em não abandonar o nosso país, e partilharem fotografias lindas de alguns dos nossos monumentos mais belos em Lisboa e Sintra (ver aqui e aqui).
Upon arrival, the royal couple was greeted by a small Portuguese official delegation. Several members of the Dutch press were already in Portugal a few days ago and some royal photographers took the opportunity to enjoy the summer that still reigns in our country, and to share beautiful photographs of some of our most beautiful monuments in Lisbon and Sintra (see here and here).

Embed from Getty Images

Máxima chegou e trouxe as cores e os seus bichos de estimação consigo!! A Rainha da Holanda chegou pronta a ser ela própria e eu, enquanto portuguesa e royal watcher, apesar de não ser fã dos seus bichos, não poderia estar mas contente por isso.
Maxima arrived and brought the colors and their bugs with her !! The dutch Queen arrived ready to be herself and I, while Portuguese and royal watcher, although not a fan of  her bug jewelery, could not be more happy for this.

Embed from Getty Images

Hoje de manhã o Mosteiro dos Jerónimos vestiu-se de gala para a cerimónia oficial de boas-vindas dos ilustres visitantes. O casal real foi recebido pelo Presidente da República Portuguesa e respectiva comitiva oficial. Presentes os três ramos das forças armadas: Força Áerea, Exército, Marinha e a Banda da Guarda Nacional Republicana.
This morning the Jeronimos Monastery dressed for the official welcome ceremony for the illustrious visitors. The royal couple was received by the President of the Portuguese Republic and his respective official delegation. Present the three branches of the military: Air Force, Army, Navy and the Republican National Guard Band.

Embed from Getty Images

O local escolhido não poderia ser melhor. Portugal é um país com muita História e com uma imensa riqueza cultural. O Mosteiro dos Jerónimos é um dos nossos monumentos nacionais mais importantes. A sua construção começou em 1501 e aproximadamente cem anos depois, as obras ficaram concluídas. O seu estilo arquitectónico é inconfundível e uma grande alusão à expansão marítima do Império Português. Foi acolhimento e sepultura de Reis, mais tarde de poetas. É parte da nossa cultura e identidade. É desde 1983 considerado Património Cultural de toda a Humanidade.
The location chosen could not be better. Portugal is a country with a lot of History and an immense cultural wealth. The Jerónimos Monastery is one of our most important national monuments. Its construction began in 1501 and about a hundred years later, the works were completed. Its architectural style is unmistakable and a great allusion to the maritime expansion of the Portuguese Empire. It was a burial place for Kings, and  later for poets. It is part of our culture and identity. Since 1983 it is considered Cultural Heritage of all Humanity.


Patrimoniocultural.gov.pt

Como prometi, estive lá! Foi a minha primeira Visita de Estado (sim, sou relativamente novata nestas coisas...) e estava contente. Adorei ver WA e Máxima, mas também adorei ver a parada militar das nossas forças armadas. Foi tão bonito de ver que desisti de tirar fotografias. Deixei-me levar pelo momento que certamente seria mais importante do que qualquer fotografia de qualidade duvidosa que pudesse ter tirado.
As promised, I was there! It was my first State Visit (yes, I'm relatively new to these things ...) and I was happy. I loved seeing WA and Maxima, but I also enjoyed seeing our military parade. It was so beautiful to see that I gave up taking pictures. I let myself be carried away by the moment that would surely be more important than any photograph of dubious quality I could have taken.

Embed from Getty Images

Máxima com uma elegância clássica, optou por um look monocromático para o primeiro dia de visita. Deixem-me dizer uma coisa: os diamantes ao vivo brilham como um verdadeiro sol. E Máxima trouxe-nos não um, mas três sóis. O broche gigante e o par de brincos brilharam de uma forma fantástica em Lisboa.
Máxima showed up with a classic elegance. She opted for a monochrome look for the first day of visit. Let me tell you something: live diamonds shine like a real sun. And Máxima brought us not one, but three suns. The giant brooch and pair of earrings shone brilliantly in Lisbon.

Embed from Getty Images

Após o entoar dos hinos dos dois países e a inspecção às Guarda de Honra, o casal real entrou no Mosteiro dos Jerónimos para depositar uma coroa de flores no túmulo do poeta Luís Vaz de Camões. Luís Vaz de Camões é autor da mais fantástica obra literária portuguesa: Os Lusíadas. Uma epopeia sobre o povo português. Camões viveu no século XV. Combateu pela Coroa Portuguesa em África, onde cegou um olho. Após uma vida de fora da lei, parte para a Índia em 1553 onde tomou parte em várias expedições militares. Terá sido nesta altura que começou a escrever os Lusíadas. Segundo reza uma lenda, de volta a Lisboa em 1569, o navio onde viajava sofre um naufrágio e conta-se que Camões terá salvo a nado o manuscrito d'Os Lusíadas. A sua obra é publicada três anos depois.
After both athems were heard and the inspection of the Guard of Honorwas made, the royal couple entered the Jerónimos Monastery to deposit a wreath at the tomb of the poet Luís Vaz de Camões. Luís Vaz de Camões is the author of the most fantastic Portuguese literary work: The Lusíadas. An epic about the Portuguese people. Camões lived in the fifteenth century. He fought for the Portuguese Crown in Africa, where he blinded one eye. After some troubles with the law during his life, he left for India in 1553 where it took part in several military expeditions. It will be at this point that he began to write the Lusíadas. According to a legend, back in Lisbon in 1569, the ship where he traveled suffers a shipwreck and it is said that Camões will have saved the manuscript of Os Lusíadas by swimming. His work is published three years later. 


Apesar do sucesso da sua obra, e à semelhança do que aconteceu com outros grandes nomes da cultura mundial, Camões morre na miséria e doente em 1580 (ano em que Portugal perde a sua independência para Espanha). O 10 de Junho, aniversário da morte do poeta, é o Dia Nacional de Portugal. 
Despite the success of his work, and, similarly to what happened to other great names in world culture, Camões died in misery and sick in 1580 (the year Portugal loses its independence for Spain). June 10th, anniversary of the death of the poet, is Portugal National Day. 


Embed from Getty Images

Após a homenagem, o casal teve a oportunidade de passear pelos claustros do Mosteiro e assinar o livro de visitas.
After paying their respects the couple had the opportunity to walk through the cloisters of the Monastery and sign the guest book.


Embed from Getty Images

Depois o casal real abandonou o Mosteiro dos Jerónimos escoltados pela Guarda de Honra a Cavalo, rumo ao Palácio de Belém, residência oficial do Presidente da República. Aqui Willem Alexander e Marcelo Rebelo de Sousa falaram à imprensa. Foram tiradas fotografias oficiais e o casal real assinou o livro de visitantes do Palácio de Belém.
Then the royal couple left the Monastery of the Jeronimos escorted by the Guard of Honor on Horse, towards the Palace of Belém, official residence of the President of the Republic. Here Willem Alexander and Marcelo Rebelo de Sousa spoke to the press. Official photographs were taken and the royal couple signed the visitors' book of the Palace of Belém. 

Embed from Getty Images

O Presidente português guiou os seus convidados para um passeio pelos terraços do Palácio Presidencial, onde a boa disposição entre anfitrião e visitantes foi bastante evidente.
The Portuguese President guided his guests for a walk through the terraces of the Presidential Palace, where the good disposition between host and visitors was quite evident.

Embed from Getty Images

Durante este encontro o Presidente português ofereceu ao casal as insígnias do Grande Colar da Ordem  Nacional do Infante D. Henrique. O Presidente Português recebeu, na qualidade de Chefe de Estado, as insígnias da Ordem Holandesa do Leão da Holanda. Máxima foi ainda presenteada com uns brincos em filigrana portuguesa dos prestigiados joalheiros Leitão e Irmão.
During this meeting the Portuguese President offered the couple the insignia of the Great Necklace of the National Order of Infante D. Henrique. The Portuguese President received, as Head of State, the insignia of the Dutch Order of the Netherlands Lion.  Máxima was still presented with earrings in Portuguese filigree by the prestigious jewelers Leitão and Irmão.

Embed from Getty Images

Como é costume em cada Visita de Estado, o Chefe de Estado é sempre recebido no Palácio de S. Bento, sede do Parlamento Português. Willem-Alexander e Máxima foram recebidos pelo Presidente do Parlamento português, Eduardo Ferro Rodrigues.
As usual in each State Visit, the Head of State is always received in the Palace of S. Bento, seat of the Portuguese Parliament. Willem-Alexander and Máxima were received by the President of the Portuguese Parliament, Eduardo Ferro Rodrigues.

Embed from Getty Images

O casal real teve a oportunidade de passear pelo edifício de estilo neoclássico datado de finais do Século XVI.
The royal couple had the opportunity to tour through the neoclassical building dating from the late 16th century.

Embed from Getty Images


Continuando com a agenda prevista, o Rei e Rainha da Holanda seguiram para a Câmara Municipal de Lisboa, onde foram recebidos pelo Presidente de Lisboa, Fernando Medina. Aqui o chefe de Estado holandês recebeu as chaves da cidade de Lisboa. No seu discurso, Willem-Alexander, não poupou elogios à capital portuguesa:
Continuing with the planned schedule, the King and Queen of the Netherlands went to Lisbon City Hall, where they were welcomed by the Mayor of Lisbon, Fernando Medina. Here the Dutch head of state received the keys of the city of Lisbon. In his speech, Willem-Alexander, spared no compliments to the Portuguese capital:

Embed from Getty Images

"Obrigado pela chave recebida. Lisboa é conhecida como a pérola entre as capitais europeias. Isso faz com que a minha esposa e eu tenhamos o grande prazer em poder ver o que esta pérola antiga ainda tem para oferecer. Os últimos anos não foram fáceis para os habitantes desta cidade. Muitos foram duramente atingidos pela crise económica. Por isso admiramos as medidas tomadas para que as pessoas pudessem encontrar diferentes formas de superação nos seus próprios bairros. Estamos ansiosos para conhecer alguns deles e falar com as pessoas sobre os seus interesses, as suas preocupações, os seus s ideais e suas as esperanças. Já a seguir, na Mouraria, teremos uma primeira oportunidade.
Esta cidade tem uma atmosfera sofisticada que atrai visitantes de todo o mundo. Estes não encontram somente monumentos bonitos do passado, mas também ícones do futuro. Penso no Centro Champalimaud, que visitaremos amanhã. (...) Também estamos ansiosos para conhecer estudantes na Universidade de Lisboa. Como eles olham para o seu país e para a Europa? Que futuro eles vêem para si mesmos? Da nossa parte, desejamos expressar a importância de Portugal para a cooperação europeia. E quantos interesses compartilhados existem entre nossos dois países? Podemos ver o que estamos a fazer bem e averiguar o que podemos fazer melhor.
Sr. Presidente, ao longo dos anos, a sua cidade continuará fascinando o mundo. Obrigado pela sua hospitalidade. Muito obrigado!" 
"Thanks to the key I received. Lisbon is known as the pearl of European capitals, which makes my wife and I very proud in seeing what this ancient pearl still has to offer. Last years were very hard for this city citizens. Many were harmed by the economic crisis. We admire the measures taken so that people could find different ways of overcoming in their own neighborhoods. We look forward to meeting some of them and talking to people about their interests, their worries, their ideals and their hopes. Right next, in Mouraria, we will have a first opportunity.This city has a sophisticated atmosphere that attracts visitors from all over the world. These not only find here beautiful monuments of the past, but also icons of the future. I'm thinking about the Champalimaud Center, which we will visit tomorrow. (...) We are also looking forward to meeting students at the University of Lisbon. How do they look at their country and Europe? What future do they see for themselves? For our part, we wish to express the importance of Portugal for European cooperation. And how many shared interests are there between our two countries? We can see what we are doing well and find out what we can do better.
Mr. Mayor, over the years, your city will continue to fascinate the world. Thank you for your hospitality. Thank you very much!"
O Rei e a Rainha seguiram depois numa viagem de eléctrico (um transporte muito típico na parte mais antiga e tradicional de Lisboa) até aos Bairros lisboetas da Mouraria e Intendente. Estes bairros estão entre os bairros mais antigos de Lisboa.
The King and Queen followed on a tram ride (a very typical transport in the oldest and most traditional part of Lisbon) to the Lisbon neighborhoods of Mouraria and Intendente. These neighborhoods are among Lisbon's oldest neighborhoods.

Embed from Getty Images

Durante a crise económica foram lançadas várias iniciativas tendo em vista o melhoramento do potencial empreendedor local das cidades. Willem-Alexander e Máxima conheceram e conversaram com vários iniciadores de projectos conectados à Rede New Europe-Cities in Transition. De seguida passearam um pouco pela cidade onde assistiram à actuação de várias animações de rua.
During the economic crisis several initiatives were launched to improve the entrepreneurial local potential of several cities. Willem-Alexander and Máxima met and talked with several project initiators connected to the New Europe-Cities in Transition Network. Then they strolled around the city where they watched various street animations.

Embed from Getty Images

De noite o Presidente da República Portuguesa ofereceu um jantar de estado em honra do casal real holandês. O Banquete ocorreu no Palácio Nacional da Ajuda e contou com a presença de membros do governo português, sociedade civil bem como personalidades das áreas da cultura e negócios . O Palácio da Ajuda foi uma residência real mas actualmente não é apenas um museu de artes decorativas, é também a sede de outras instituições portuguesas ligadas à cultura e palco de cerimónias protocolares. Este Jantar decorreu no Andar Nobre do Palácio.
At night the President of the Portuguese Republic offered a state dinner in honor of the Dutch royal couple. The Banquet took place in Ajuda National Palace and was attended by members of the Portuguese government, civil society as well as personalities from the areas of culture and business. Ajuda National Palace was a royal residence but today it is not only a museum of decorative arts, it is also the seat of other Portuguese institutions linked to the culture and stage of protocol ceremonies. This Dinner took place in the Noble Floor of the Palace.

Embed from Getty Images

Meus amigos, eu sei que para muitos de vós, provavelmente ver fotografias como estas e imaginá-las a acontecer nos vossos países, ainda será mais estranho, mas não existem palavras para expressar a minha gratidão ao nosso Presidente por nos proporcionar momentos destes.
My friends, I know that for many of you, probably seeing photos like these and imagining them happening in your countries, will still be stranger, but there are no words to express my gratitude to our President for providing us with such moments.

Embed from Getty Images

E não, não estou a falar (apenas) do esplendor das ordens, o brilho das jóias, ou a beleza dos vestidos. Trata-se de reconhecer a diplomacia, a parceria e a colaboração entre duas Nações através dos seus mais altos representantes. Trata-se de celebrar a amizade, a identidade individual mas também a conjunta. E se vamos celebrar que seja no nosso melhor! Ora pois!!!
And no, I'm not talking (just) of the splendor of the orders, the bling of the jewels, or the beauty of the dresses. It is about recognizing diplomacy, partnership and collaboration between two nations through their highest representatives. It is about celebrating friendship, individual identity but also joint work. And if we celebrate it will be at our best! Of course!!!

Embed from Getty Images

Sou sincera, apenas ontem ao final do dia dia, momentos antes do jantar pensei nas possibilidades de Máxima, em relação a jóias para este Jantar. Pensei numa tiara discreta, quiçá uma que ela não usasse há algum tempo. Estive certa pela metade. 
I am sincere, just yesterday at the end of the day, moments before dinner I thought about Maxima's possibilities regarding jewelry for this Dinner. I thought of a discreet tiara, perhaps one she had not worn for some time. I was right by half.

Embed from Getty Images

A Rainha Holandesa escolheu um vestido verde bastante elaborado que combinou com esmeraldas. Na cabeça a Tiara de esmeraldas Holandesa (que também pode ser usada com pérolas a substituir as esmeraldas). Maxima completou o look com outras peças dos cofres holandesas onde as palavras "Enorme" e "Esmeraldas" são as palavras de ordem. O Grande Colar e a faixa da Ordem do Infante D. Henrique, talvez demasiado grandes,  deram alguns problemas a Máxima pois pareciam escorregar do ombro.
The Dutch Queen chose a very elaborate green dress that she combined with emeralds. On the head she wore the Dutch Emerald Tiara (which can also be used with pearls to replace the emeralds). Maxima completed the look with other pieces of the Dutch coffers where the words "Huge" and "Emeralds" are the slogans. The Grande Colar and the sashe of the Order of the Infante D. Henrique, perhaps too big, gave some problems to Máxima because they seemed to slip of her shoulder sometimes.

Embed from Getty Images

Confesso que não gostei particularmente da cor deste vestido. Acho que Máxima tem toda a atitude para usar este modelo e acho que seria perfeito...noutra cor. Mas Máxima quis fazer uma homenagem à nossa bandeira, e contra isso eu não tenho argumentos válidos suficientes.
I confess I did not particularly like the color of this dress. I think Maxima has all the attitude to use this model and I think it would be perfect ... in another color. But Maxima wanted to pay tribute to our flag, and against this I do not have enough valid arguments.

Embed from Getty Images

Numa da raras oportunidades para vermos as jóias da casa real portuguesa, D. Isabel, Duquesa de Bragança não desiludiu. A esposa do Chefe da Casa de Bragança usou a Tiara de Diamantes da Rainha D. Amélia, também conhecida como Diadema D. Luis, e uma gargantilha que também pertenceu à última Rainha de Portugal, D. Amélia. E é uma pena que tenha de recorrer a um printscreen de um video de uma canal holandês para teremos um vislumbre de D. Isabel, completamente esquecida pela Imprensa Portuguesa. Obrigada caros leitores por me chamarem a atenção para este detalhe.
In one of the few opportunities to see the jewels of the Portuguese royal house, D. Isabel, Duchess of Braganza did not disappoint. The wife of the Head of the House of Braganza wore the Queen D. Amélia diamond tiara, also known as the D. Luis diadem, and a choker also belonged to the last Queen of Portugal, D. Amelia. And it's a shame that you have to resort to a printscreen of a video of a Dutch channel to get a glimpse of D. Isabel, completely forgotten by the Portuguese Press. Thank you dear readers for drawing my attention to this detail.

NOS printscreen

O discurso do Presidente da República Portuguesa pode ser visto aqui (em português com um toque de holandês).
Já Willem-Alexander emocionou-me.. Tenho literalmente lágrimas a correr pelo meu rosto. Não sei se é um sentimento português, mas penso que todos gostamos de ouvir falar bem do nosso país. Penso que é preciso que os portugueses falem bem de Portugal. Falem mais e falem melhor. Ora leiam isto:
The speech of the President of the Portuguese Republic can be seen here (in Portuguese with a touch of Dutch).
About Willem-Alexander's speech, well it touched me. I have literally tears running down my face right now. I do not know if it's a Portuguese feeling, but I think we all like to hear someone speaking well about our country. I think it is necessary that the Portuguese poeple speak well of Portugal. Speak more and speak better. Now read this:

"Sr. Presidente
A minha esposa e eu apreciamos imensamente as suas calorosas boas-vindas aqui no Palácio da Ajuda. Obrigado também pelas suas palavras gentis de amizade.
Portugal é uma das nações mais antigas do mundo, com uma fronteira que pouco mudou ao longe de oito séculos. Ao mesmo tempo, o seu país é reconhecido pela sua capacidade de transformação. Por várias vezes, ele reinventou-se a si mesmo como resposta a um mundo em mudança. Qualquer pessoa que conheça História, sabe que os holandeses têm muito que agradecer aos portugueses. Foram os vossos antepassados que abriram as portas a um novo mundo para muitos europeus - incluindo nós. Foram os vossos corajosos compatriotas que descobriram novas rotas marítimas e navegaram para costas distantes. Vocês lideraram o caminho. Demorou algum tempo até que nós vos seguíssemos. O facto dos nossos países se terem tornado rivais é uma das ironias da História. Mas uma coisa é certa: nós devemos o nosso sucesso comercial à vossa experiência marítima. A nossa Era Dourada reflectiu o vosso exemplo brilhante.
É essa história impressionante que faz de Portugal um país muito especial. Portugal foi sempre a porta de entrada da Europa; uma localização importante para observar o mar. A língua portuguesa é uma língua mundial, falada em quatro continentes. Os vossos laços com tantas pessoas e culturas diferentes merece ser reconhecida, agora e no futuro. Portugal compreende o valor da diversidade, da tolerância, da abertura e da partilha. Valores que estão sobre pressão em vários locais no mundo, mas que preservamos na essência da nossa sociedade livre. A União Europeia tem sorte em ter-vos como estado membro. Você, Senhor Presidente, sabe o quanto os portugueses trabalharam para fazer da vossa nação, aquilo que ela é hoje. Você cresceu num país que não era livre, mas que chegou a uma democracia pelos seus próprios meios. Você pertenceu à primeira geração de representantes livremente eleitos e trabalhou ativamente para elaborar uma constituição que estabeleça os princípios da democracia sob o domínio da lei.
Portugal aliou-se à comunidade europeia de nações livres. Juntos, os portugueses conseguiram reformas de longo alcance. A transformação económica do país exigiu sacrifícios e exigiu pesadas exigências sobre a resiliência dos portugueses. Os últimos anos deixaram marcas nos seus compatriotas. Muitos jovens ainda lutam para encontrar empregos dignos de suas habilidades.
E ainda assim há motivos para optimismo sobre o futuro!
Vemos e admiramos a forma como Portugal assume a liderança na transição para a energia sustentável.
Vemos como está forjando um novo vínculo com o mar, com foco exitoso na "economia azul".
Vemos como Lisboa, a "Grande Velha Senhora" da Europa, encontrou uma nova vida, encantando visitantes vindos de todo o mundo, criando assim novas oportunidades.
Vemos Portugal conquistando o Euro 2016 com um futebol imbatível e o Festival Eurovisão da Canção com jazz íntimo.
Vemos Portugal como um aliado da NATO, contribuindo de forma valiosa para a paz e a segurança.
E vemos lideres portugueses proeminentes sendo chamados a altos cargos. Veja o caso do secretário-geral da ONU António Guterres - com quem minha esposa, a rainha Máxima, trabalha como advogada especial para financiamento inclusivo para o desenvolvimento.
Além disso, estamos fascinados com o modo de vida português. Dizem que os portugueses têm mil receitas diferentes para bacalhau. Isso ilustra seus olhos para detalhes. A atenção que vocês dão às pequenas coisas que tornam a vida tão especial e que valem a pena.
Qualquer um que tenha experimentado a hospitalidade e o calor deste país sempre anseia por retornar. Portugal acolhe-vos. Nas palavras da famosa canção da rainha do fado, Amália Rodrigues:
Dois braços à minha espera É uma casa portuguesa, com certeza!Posso pedir a todos vocês agora para levantar seus óculos.
Á sua saúde, Senhor Presidente!
Á amizade calorosa entre a República Portuguesa e o Reino dos Países Baixos!"


"Mr. President
My wife and I greatly appreciate the warm welcome we’ve received here in the Palácio da Ajuda. Thank you also for your kind words testifying to our friendship.Portugal is one of the world’s oldest nations, with a border that has hardly changed in the course of eight centuries. At the same time, your country is renowned for its capacity for transformation. Time and again it has re-invented itself in response to a changing world.Anyone who knows the first thing about history knows the Dutch have much to thank the Portuguese for. It was your ancestors who opened up the world for their fellow Europeans – including us. It was your bold compatriots who discovered new shipping routes and sailed off to distant shores. You led the way. It took a while before we followed in your wake.The fact that our countries became rivals is one of the ironies of history. But one thing is certain: we owe part of our commercial success to your maritime expertise. Our Golden Age reflected the glow of your shining example.That impressive history makes Portugal a very special country. It has always been Europe’s bridgehead; an advance post watching out to sea. Portuguese is a world language, spoken on four continents. Your ties with many different peoples and cultures deserve to be cherished, now and in the future. Portugal understands the value of diversity, of tolerance, and of openness and exchange. Values that are under pressure in so many places in the world, but that we regard as the essence of our free society.The European Union is lucky to have such a member state. You, Mr President, know how hard the Portuguese have worked to make your nation what it is today. You grew up in a country that was not free, but which transformed into a democracy by its own efforts. You belonged to the first generation of freely elected representatives, and worked actively to craft a constitution that sets out the principles of democracy under the rule of law.Portugal allied itself with the European community of free nations. Together, the Portuguese have achieved far-reaching reforms. The country’s economic transformation has required sacrifices and placed heavy demands on the resilience of the Portuguese people. Recent years have taken their toll on your compatriots. Many young people still struggle to find jobs worthy of their skills.And yet there are grounds for optimism about the future!We see and admire the way Portugal is taking the lead in the transition to sustainable energy.We see how it is forging a new bond with the sea, by successfully focusing on the ‘blue economy’.We see how Lisbon, Europe’s ‘Grand Old Lady’, has found a new lease of life, enchanting visitors from all over the world, and thus creating new opportunities.We see Portugal winning Euro 2016 with unbeatable football, and the Eurovision Song Contest with intimate jazz.We see Portugal as a NATO ally making a valuable contribution to peace and security.And we see prominent Portuguese leaders being called to high office. Take UN Secretary-General António Guterres – for whom my wife, Queen Máxima, works as Special Advocate for Inclusive Finance for Development.On top of all this, we’re fascinated by the Portuguese way of life. It is said that the Portuguese have a thousand different recipes for bacalhau. That illustrates their eye for detail. The attention they pay to the little things that make life so special and worthwhile.Anyone who’s ever experienced the hospitality and warmth of this country always yearns to return. Portugal embraces you. In the words of the famous song by the queen of fado, Amália Rodrigues:
Dois braços à minha espera É uma casa portuguesa, com certeza!
May I ask you all now to raise your glasses.To your health, Mr President!To the warm friendship between the República Portuguesa and the Kingdom of the Netherlands!"
Porque caros portugueses que me estão a ler, temos definitivamente o melhor país do Mundo e somos um povo espectacular!!!!! E o Rei da Holanda também sabe disso. Embora para ele, sejamos talvez o segundo melhor país do mundo! 
[Tempo de secar as lágrimas de orgulho. Obrigado WA!!!]
Because dear Portuguese who are reading this, we definitely have the best country in the world and we are a spectacular people !!!!! And the King of the Netherlands knows that too. Although for him, we are perhaps the second best country in the world!
[Time to wipe away my tears of pride. Thank you WA !!!]



Video courtesy of dear S.M. (T&T member and my hilarious company at royal events in Portugal)

---
Durante aquele par de horas que estive à frente do Mosteiro dos Jerónimos pude observar a imprensa holandesa que se deslocou a Portugal para esta visita. Alguns deles são "meus conhecidos", porque graças ao seu trabalho na cobertura de vários eventos da realeza, eu tenho a oportunidade de conseguir publicar aqui várias fotografias. Por isso serei sempre grata a estes grande profissionais. Mas o que me surpreendeu foi a forma como estavam vestidos. Fatos para os homens (mesmo que alguns completassem o visual com ténis confortáveis mas cheios de estilo), vestidos para as senhoras, com maquilhagem e penteados impecáveis. Todos impecavelmente arranjados de modo elegante e profissional. Não sei se será assim sempre, ou se será assim com todos, mas comparativamente com o que vi da imprensa portuguesa, a diferença é gritante. Segundo me disseram, e apesar de haver excepções, o trabalho dele reflecte-se no país, logo a maneira como se apresentam para fazer este trabalho é importante. E eu aplaudo de pé esta maneira de pensar! 
During that couple of hours I was in front of the Jeronimos Monastery I could observe the Dutch press that went to Portugal for this visit. Some of them are "my acquaintances," because thanks to their work in covering several royal events, I have the opportunity to publish here several photographs. So I will always be grateful to these great professionals. But what surprised me was the way they were dressed. Suits for men (even if some completed the look with comfortable but stylish sneakers), dresses for the ladies, with hair and makeup done. All looking very elegant and professional. I do not know if it is always like this, or if it is like this with everyone, but compared to what I saw in the Portuguese press, the difference is huge. According to what I was told, and although there are exceptions, their work is reflected in their country, so the way you present yourself to do this work is important. And I applaud this way of thinking!

Comentários

  1. I can add that D. Isabel, duchess of Braganca was present and represented in a dignified way (diamond wise) the Portuguese "royals", with the D. Luis Tiara and a choker.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Thanks for your comment. Do we have any pictures??

      Eliminar
    2. Unfortunately not in agencies, saw it in the Dutch news, a camera sweep of the Ajuda Palace room. Vou fazer o que puder para lhe enviar um screenshort! And bravo for this blog!

      Eliminar
    3. Oh I see. I would appreciate if you send me a screenshot or a link from the video. Thanks. :)

      Eliminar

Enviar um comentário