terça-feira, 6 de junho de 2017

Uma Princesa Japonesa no exótico e feliz Butão / A Japanese Princess in Exotic and Happy Bhutan

Hoje trago-vos cor, exotismo e um cheirinho de uma terra distante. Uma terra que é considerado o país mais feliz do mundo. Um país que recebe a visita de uma Princesa do Japão. Uma Princesa que transmite tranquilidade e simpatia. Porque um povo feliz, tranquilidade, simpatia e cor são razões mais que suficientes para um post T&T.
Today I bring you color, exoticism and a sense from a distant land. A land that is considered the happiest country in the world. A country that receives the visit of a Princess of Japan. A Princess who conveys tranquility and sympathy. Because a happy people, tranquility, sympathy and color are more than enough reasons for a T & T post.


A Princesa Mako do Japão, neta mais velha do Imperador Akihito e da Imperatriz Michiko está actualmente no Butão para uma visita oficial de 9 dias. Foi no primeiro dia de Junho que Mako chegou ao Aeroporto Internacional de Paro onde foi recebida pela Princesa Euphelma do Butão.
Princess Mako of Japan, the older granddaughter of Emperor Akihito and Empress Michiko is currently in Bhutan for a 9-day official visit. It was on the first day of June that Mako arrived at Paro International Airport where she was received by Princess Euphelma of Bhutan.



No dia seguinte a Princesa do Trono do Crisântemo foi recebida pelo Rei Jigme Khesar Namgyel Wangchuck e pela Rainha Jetsun Pema em vestes tradicionais e com direito a cerimónia de boas vindas.
The next day the Chrysanthemum Throne's Princess was received by King Jigme Khesar Namgyel Wangchuck and Queen Jetsun Pema of Bhutan in traditional robes and entitled to a welcome ceremony.



O casal real ainda se deixou fotografar mais tarde com a Princesa nipónica na companhia do filho, o Príncipe Jigme Namgyel Wangchuck nas paisagens deslumbrantes dos jardins do complexo real.
The royal couple still posed for some pictures later with the Japanese Princess in the company of their son, Prince Jigme Namgyel Wangchuck  at the stunning outdoors of the royal complex gardens.


Mako, filha mais velha do Príncipe Akishino e da Princesa Kiko do Japão, compareceu posteriormente à abertura da "Semana do Japão" em Thimbu, capital do Butão. A Princesa, que ao que tudo indica está prestes a anunciar o seu noivado com um antigo colega de universidade, passeou pelas ruas e cumprimentou várias pessoas que esperavam para saudar a princesa.
Mako, the eldest daughter of Prince Akishino and Princess Kiko of Japan, attended later the opening of "Japan Week" in Thimphu, capital of Bhutan. The Princess, who appears to be about to announce her engagement to a former university's colleague, strolled through the streets and greeted several people who waited to greet the princess.


No terceiro dia de visita, Mako, 25 anos, visitou o Museu Têxtil em Thimbu, onde conversou com trabalhadores que realizam trabalhos artesanais magníficos que resultam em tecidos e bordados fantásticos.
On the third day of his visit, Mako, 25, visited the Textile Museum in Thimphu, where she talked to workers who perform magnificent craftsmanship resulting in fantastic fabrics and embroidery.



No mesmo dia a Princesa japonesa participou no Torneio Nacional de Arco Changlingmethang. O tiro ao arco é o desporto nacional do Butão.
On the same day the Japanese Princess participated in the Changlingmethang National Archery Tournament. Archery is the national sport of Bhutan.


No passado Domingo, a Princesa visitante foi convidada de honra da família real do Butão para a abertura da 3ª Exibição Real de Flores do Butão, que decorreu no Memorial Nacional Chorten. Este ano a exibição contou com a participação internacional da India, Tailândia e Japão.
Last Sunday, the visiting Princess was honored guest of the royal family of Bhutan for the opening of the 3rd Royal Bhutan Flower Exhibition, held at the Chorten National Memorial. This year the exhibition counted on the international participation of India, Thailand and Japan.



Mais uma vez a beleza dos trajes tradicionais misturou-se com o exotismo da paisagem e arquitectura em harmonia perfeita com uma exibição de flores e com a beleza das pessoas.
Once again the beauty of the traditional costumes blended with the exoticism of the landscape and architecture in perfect harmony with a  flower display and the people's beauty.


Uma ocasião perfeita para celebrar o aniversário da jovem Rainha do Butão com uma nova fotografia onde as flores e a beleza da Rainha, que completou 27 anos, se destacam. 
A perfect occasion to celebrate the birthday of the young Queen of Bhutan with a new photograph where the flowers and beauty of the Queen, who turned 27, stand out.

Que tal? Aporto que ficámos todos um pouco mais felizes, certo?
So? I bet we all got a little happier, right?




1 comentário:

  1. Certíssimo!!!!
    Impossível um ser humano não ficar no mínimo embevecido ao olhar fotos com paisagens e flores tão lindas!!!
    A serenidade oriental em cada imagem!!!
    E o melhor, nunca achei que fosse gostar de um look azul e verde como Mako usou...e gostei!!!!! Coisas do arco do oriente!!!!

    *Helena

    ResponderEliminar