O Casamento não-real do Ano / The non-royal Wedding of the Year

O Arcebispo da Cantuária terá dito em 1981 quando casou o Príncipe de Gales com Lady Diana Spencer: "No dia do seu casamento, todos os casais são um casal real".  Recentemente completei o meu primeiro aniversário de casamento e olhando para trás posso assegurar que tal afirmação não poderia ser mais verdadeira.
The Archbishop of Canterbury said in 1981 when he married the Prince of Wales with Lady Diana Spencer: "On your wedding day, all couples are a royal couple." I recently completed my first wedding anniversary and looking back I can assure you that such a statement could not be truer.


Confesso que não estava a pensar fazer um post sobre o casamento de Philippa Middleton e James Matthews. Mas, após a quantidade de opiniões e, arrisco mesmo a dizer, disparates que ouvi e li nos últimos dias, senti que também eu quero dar uma opinião. Opinião essa que poderá ser igualmente um disparate para muitos, mas ainda assim penso que vou conseguir fazer aquilo que muitas pessoas não conseguiram fazer: falar qualquer coisa de positivo. Porque existe SEMPRE um lado positivo, senhores. Essa é a novidade de hoje!
I confess I was not thinking of doing a post on the marriage of Philippa Middleton and James Matthews. But after the amount of opinions and, I even venture to say, nonsense I've heard and read in the last few days, I felt that I also want to give an opinion. Which may be also a nonsene silly thing for many, but I still think I can do what many people have not been able to do: speak anything positive. Because there is ALWAYS a positive side, ladies and getleman. This is the big news of today!


A irmã mais nova da Duquesa de Cambridge casou com o empresário multi-milionário no Sábado passado naquele que foi considerado o casamento do ano da sociedade inglesa. A cerimónia religiosa foi celebrada na igreja de St. Marks, paróquia habitualmente frequentada pela família Middleton. 
Como anteriormente divulgado o casamento contou com a presença do Duque e da Duquesa de Cambridge bem como o Príncipe Harry. George e Charlotte, sobrinhos da noiva, desempenharam funções de pajem e menina das flores.
The Duchess of Cambridge's younger sister married the multi-millionaire businessman last Saturday at what was considered the wedding of the year of the English society. The religious ceremony was celebrated in St. Marks Church, parish habitually frequented by the family Middleton.
As previously announced the wedding was attended by the Duke and Duchess of Cambridge as well as Prince Harry. Prince George and Princess Charlotte, nephews of the bride, served as a page boy and flower girl.


Vamos começar pelos factos e deixemos as questões mais polémicas para o fim.
Let's start with the facts and leave the most controversial issues to an end.




A Noiva / The Bride

Após muitas especulações quando Pippa chegou a igreja podemos ver finalmente o estilo e modelo escolhido pela noiva. Esta fotografia para mim é linda em todos os sentidos. A decoração no exterior da igreja estava sublime e foi o pano de fundo perfeito para uma noiva clássica, mas fiel ao seu estilo. Penso que tanto Pippa como Catherine foram noivas muito fiéis a quem são e à personalidade de ambas. Mas eu sempre soube que iria preferir o look de Pippa!
After much speculation when Pippa arrived at the church we can finally see the style and model chosen by the bride. This photo for me is beautiful in every way. The exterior decor of the church was sublime and was the perfect backdrop for a classic bride, but true to her style. I think both Pippa and Catherine were very faithful brides when comes to their own personality. But I always knew I'd prefer Pippa's look!


Pippa escolheu um vestido Giles Deacon em renda. Nas costas o vestido tinha uma abertura em forma de coração. O véu em fino tule era bordado a pérolas. 
Pippa chose a Giles Deacon gown in lace. On her back the dress had a heart-shaped opening. The veil in fine tulle was embroidered with pearls.


No que diz respeito a jóias a noiva usou uma jóia designada por  'Maidenhair Fern Tiara' e uma peça acessória para segurar o véu usada na parte de trás da cabeça, ambas desenhadas por Robinson Pelham em exclusivo para Pippa. Os seus brincos foram os mesmos usados no casamento da irmã em 2011.
In regards to jewelry the bride wore a jewel named 'Maidenhair Fern Tiara' and a matching accessory piece to hold the veil worn on the back of the head, both designed by Robinson Pelham exclusively for Pippa. Her earrings were the same ones worn at her sister's wedding in 2011.


G. & Lottie

Confesso que estava bastante curiosa para ver estes dois em funções. E não me desiludi. Charlotte mostra ter uma personalidade muito activa e foi um verdadeiro deleite ver esta Princesa que está a cada dia mais linda. Adorei os vestidos das meninas.
I confess I was quite curious to see these two in office. And I was not disappointed. Charlotte shows a very active personality and it was a real treat to see this Princess who is ever more beautiful. I loved the girls' dresses.

George estava muito atento a tudo, mas como todas as crianças, o pequeno de quase 4 anos também mostrou alguns sinais de impaciência, principalmente quando foi repreendido pela mãe, à saída da Igreja. 
George was very attentive to everything, but like all children, the little boy of almost four years also showed some signs of impatience, especially when he was reprimanded by his mother, leaving the Church.


A Duquesa de Cambridge / The Duchess of Cambridge


Tal como a sua irmã em 2011, também Catherine desempenhou funções logísticas no dia especial de Pippa. A Duquesa esteve responsável pelas crianças que compunham o desfile da noiva. E não deixou de as advertir quando necessário.
Like her sister in 2011, Catherine also held logistical functions on Pippa's special day. The Duchess was responsible for the children who composed the bridal party. And she warned them when necessary.


Como irmã mais velha, Catherine estava visivelmente feliz. E as imagens da Duquesa a rir com Charlotte no momento em que a irmã chegava e a compor o véu de Pippa momentos antes desta entrar na igreja são reflexo disso mesmo.
As the older sister, Catherine was visibly happy. And the images of the Duchess laughing with Charlotte the moment her sister arrived and composing Pippa's veil moments before she entered the church are a reflection of that.


Para o dia, a Duquesa escolheu um look integral rosa blush. A cor é linda e assenta maravilhosamente em Catherine e adorei a forma como se conjugava perfeitamente na decoração e nas faixas dos vestidos das meninas das flores. 
For the day, the Duchess chose an integral pink blush look. The color is beautiful and rests beautifully on Catherine and I loved the way it blended perfectly into the décor and the belt sashes of the flower girls's dresses.


O vestido McQueen entra na categoria "camisola de dormir" ou "vestido da avó" para muitos. Para mim entra na categoria elegância porque eu gosto de "camisolas de dormir" e "vestidos da avó". O chapéu era maravilhoso. O penteado estava sublime. Os brincos são lindíssimos, mas talvez seriam a única peça que eu mudasse aqui, mas não me oponho!
The McQueen dress falls into the category "nightgown" or "grandmother's dress" for many. For me it goes into the elegance category because I like "nightgowns" and "grandma's dresses". The hat was wonderful. The hairstyle was sublime. The earrings are beautiful, but maybe they would be the only piece I changed here, but I do not mind!



A mãe da noiva / The Mother of the Bride

Carole era uma mulher feliz. Como seria de esperar de qualquer mãe que casa uma filha e que tem possibilidades para lhe proporcionar um dia maravilhoso. A mãe de Catherine e Pippa chegou acompanhada do filho James e também ela estava em sintonia com a decoração do espaço. O modelo rosa não me convence, mas a cor é bonita.
Carole was a happy woman. As would be expected of any mother who marries a daughter and who has possibilities to provide her with a wonderful day. Catherine and Pippa's mother arrived with her son James and she was also in tune with the decoration of the space. The pink model does not convince me, but the color is beautiful.


Convidados Reais/ Royal Guests

O Duque de Cambridge e o Príncipe Harry chegaram à igreja juntos. Num estilo tipicamente britânico não tenho mais nada a acrescentar.
The Duke of Cambridge and Prince Harry arrived at the church together. In a typically British style I have nothing more to add.


Uma convidada surpresa que certamente fez calar muitas pessoas foi a Princesa Eugenie de York. Durante anos se falou que as Princesas York não gostam das Irmãs Middleton. Verdade ou não, Eugenie lá estaca acompanhada do seu namorado de longa data Jack Brooksbank. Adoro o vestido de Eugenie, claro!! Mas a escolha do chapéu deu-me a sensação que a filha mais nova do Duque de York era membro de uma qualquer tripulação de um navio.
A surprise guest who certainly made many people silent was Princess Eugenie of York. For years it has been said that the York Princesses do not like the Middleton Sisters. True or not, Eugenie stood there with her long-time boyfriend Jack Brooksbank. I love Eugenie's dress, of course !! But the choice of hat gave me the feeling that the younger daughter of the Duke of York was a member of any ship crew.

Outros convidados / Other Guests

Os pais do noivo David and Jane Matthews. Gostei dos acessórios verdes de Jane, mas não gostei do casaco.
The parents of the groom David and Jane Matthews. I liked Jane's green accessories, but I did not like the coat.


Donna Air, namorada de James Matthews foi das presenças mais elegantes na cerimónia religiosa, na minha opinião. E se a mãe do noivo pode usar creme, porque não Donna?
Donna Air, James Matthews' girlfriend was the most elegant presence at the religious ceremony, in my opinion. And if the groom's mother can use cream, why not Donna?

Englefield House via Royal Berkshire History
Após a cerimónia religiosa, os noivos e convidados dirigiram-se até à Englefield House onde seria servido um cocktail. De noite a festa continuaria na Casa dos Middleton onde uma tenda em vidro foi construída no terreno da família da noiva para receber os cerca de 300 convidados.
After the religious ceremony, the newlyweds and guests drove to Englefield House for a cocktail. At night the party would continue in the Middleton House where a glass tent was built on the grounds of the bride's family to welcome the approximately 300 guests.


Onde estava Meghan Markle? / Where was Meghan Markle?

Esta foi talvez a pergunta mais repetida durante o dia. A presença da namorada do Príncipe Harry era esperada logo para a cerimónia religiosa e durante a parte da manhã foram vários os relatórios que davam conta ou não da presença da actriz norte-americana na Igreja. Segundo consta Meghan não terá ido à cerimónia religiosa mas esteve sim presente da recepção na Casa dos Middleton onde foi vista a chegar com Harry.
This was perhaps the most repeated question during the day. The presence of Prince Harry's girlfriend was expected earlier for the religious ceremony and during the morning there were several reports confirming or not the presence of the American actress in the Church. At the end, it looks like Meghan did not attended the religious ceremony but was present at the reception at the Middleton House where she was seen arriving with Harry.



Bem, vamos falar? Ora bem, posto isto aqui seguem coisas que preciso dizer por escrito.
Now, let's talk? Because I need to say somethings in writing.

1) Já o disse várias vezes: nós royal watchers somos um pouco hipócritas e extremamente tendenciosos com aqueles que gostamos e PRINCIPALMENTE com aqueles que não gostamos. Durante meses não me importei nada com este casamento, tirando o facto de querer ver George e Charlotte e ter curiosidade em ver o que Pippa e Kate usariam. Cansei-me com a quantidade de informações e importância que muitas pessoas e media estavam a dar a uma cerimónia de uma cidadã PRIVADA. Mas, e esta é a verdade, na manhã do dia 20 de Maio eu estava colada ao PC para ver as primeiras fotografias e partilhar informação no Twitter! Como eu, certamente muitos o fizeram!
1) I have said it several times: we royal watchers are a bit hypocrites and extremely biased with those we like and MAINLY with those we do not like. For months I cared nothing about this marriage, apart from wanting to see George and Charlotte and being curious to see what Pippa and Kate would wear. I got tired of the amount of information and importance that many people and media were giving to a ceremony of a PRIVATE citizen. But, and this is the truth, on the morning of May 20 I was glued to the PC to see the first photos and share information on Twitter! Like me, lots of I-do-not-care people certainly did the same!

2) Li e ouvi durante anos várias opiniões sobre os Middleton. Aquilo que sei por certo é que os Middelton são uma família com um negócio próprio bem sucedido (e já o eram antes das vidas de William e Kate se cruzarem). Se em 2011, os Middleton também entraram nas despesas do casamento real, menos não seria de esperar no casamento da filha mais nova. E se eles têm dinheiro e contactos para usar, pois que o façam! A família do noivo é também uma família que se move nas mais altas esferas da sociedade britânica. Dinheiro e contactos não são certamente problema para os dois lados. E ninguém, tem absolutamente nada a dizer a esse respeito, a menos que este casamento lhes tenha saído do bolso...
2) I have read and heard for years various opinions about the Middleton family. What I know for certain is that the Middeltons are a family with a successful business of their own (and they has been successful and rich before the lives of William and Kate intersect). If in 2011, the Middletons also took their part of the royal wedding expenses, less would not expect in the marriage of their youngest daughter. And if they have money and contacts to use, then they do! The family of the groom is also a family that moves in the highest spheres of British society. Money and contacts are certainly no problem for both sides. And no one has absolutely nothing to say about it, unless you payed for this marriage out of your own pocket ...

3) MAS, o que não achei nada correcto foi o facto de terem sido divulgados dois comunicados oficiais pelo Palácio de Kensington em relação a informações deste casamento: o primeiro a confirmar a data e local do evento, ao mesmo tempo que dava conta das presenças de William, Catherine e Harry e das funções desempenhadas pelo George e Charlotte; e o segundo, ao que consta, a confirmar no dia do casamento que o vestido de noiva de Pippa tinha sido desenhado por Giles Deacon. Os Cambridges, tão protectores da sua privacidade, ao permitirem a divulgação oficial de detalhes sobre um evento familiar de alguém que não é membro da família real, não trouxeram nada de bom à sua popularidade. Isso posso assegurar.
3) BUT what I found to be incorrect was the fact that two official announcements were made by Kensington Palace concerning information about this marriage: the first to confirm the date and place of the event, while at the same time it was confirmed the attendance of William, Catherine, and Harry, and the roles played by George and Charlotte; And the second, to confirm on the day of the wedding that Pippa's wedding dress had been designed by Giles Deacon. The Cambridges, so protective of their privacy, by allowing an official annoucement of details about a family event of someone who is not a member of the royal family, have brought nothing of good to their popularity. I can assure you that.

4) Pippa usou uma tiara! UHHHHH. O escândalo!!! Primeiro o uso de tiaras não é exclusivo para membros da realeza (surpresa!!). Segundo, aquela peça mal pode ser considerada uma tiara. Terceiro, quantas noivas não usam uma peça de joalharia no dia do seu casamento? Sabem que muitas pessoas esperavam que eu usasse uma tiara no dia do meu casamento? Sim, uma tiara! Pessoalmente nunca o faria, mas lembro-me muito bem de ter uns 10 anos e dizer à minha tia que quando casasse gostava de usar uma jóia, tipo tiara, que pudesse ser usada pela minha filhas e netas no dia dos seus casamentos. Mais uma vez, se os pais de Pippa têm a possibilidade de encomendar uma jóia para a filha mais nova usar no dia mais importante da sua vida, porque não fazê-lo? 
4) Pippa wore a tiara! WOOWW. The scandal !!! First the use of tiaras is not exclusive to royalty (surprise !!). Second, that piece can hardly be considered a tiara. Third, how many brides do not wear a piece of jewelery on their wedding day? Do you know that many people expected me to wear a tiara on my wedding day? Yes, a tiara! Personally I would never do it, but I remember well enough to be about 10 years old and tell my aunt that when I married I would like to wear a tiara-type jewelry that could be worn by my daughters and granddaughters on their wedding day. Again, if Pippa's parents can afford to order a jewel for their youngest daughter to wear on the most important day of her life, why not do it?

5) Mas pessoalmente não gostei de ver esta peça em Pippa. Aliás acho que o meu problema foi ela ter usado duas jóias no cabelo. Mas se a noiva se sentiu bem, é o mais importante!
5) But I personally did not enjoy seeing this piece in Pippa. In fact I think my problem was she used two jewels in her hair. But if the bride felt good, that's the most important!

6) "Kate deu mais atenção a Charlotte e exagerou no sermão que deu a George"....Ai....Eu nem sei o que dizer em relação a isto. A Duquesa estava responsável por oito crianças pequenas na entrada e saída da Igreja. Oito crianças! Obviamente que as crianças são imprevisíveis e nós queremos que tudo corra bem. Por isso não julguem, pessoas! Não julguem...Charlotte tem dois anos, e aparentemente é muito activa, sendo normal que a mãe estivesse mais atenta a ela. George parece-me uma criança mais calma e se a mãe lhe chamou a atenção ao ponto de ele soltar umas lágrimas é porque teve que ser. Ou não. Mas não sabemos. Ninguém sabe se Kate ralhou com George somente por ele pisar o vestido da tia, ou se foi o culminar de um determinado comportamento no interior da igreja que NINGUÉM viu. Fazer juízos sobre as competências enquanto mãe/pai de alguém com base em especulações e algumas fotos é simplesmente errado e absurdo. Ninguém gostaria de ser julgado desta forma.
6) "Kate gave more attention to Charlotte and exaggerated in the sermon she gave to George" .... Oh my .... I do not even know what to say about it. The Duchess was responsible for eight small children during the arrival and exit of the Church. Eight children! Obviously, children are unpredictable and we want everything to go well. So do not judge people! Do not judge ... Charlotte is two years old, apparently very active, and it is normal for her mother to be more attentive to her. George seems to me to be a calmer child and if his mother called his attention to the point that he let out a few tears it was because she had to. Or not. But we do not know. No one knows if Kate scolded George just because he stepped on her aunt's dress, or whether it was the culmination of a certain behavior inside the church that NOBODY saw. Making judgments about someone as parent  based on speculation and some photos is simply wrong and absurd. Nobody would like to be judged in this way.

7) "Meghan não foi convidada para a igreja para não roubar a atenção da noiva". Aparentemente muitas pessoas queriam era ver Meghan. E estão no seu direito. Pippa e James convidaram para a Igreja quem fazia sentido para eles lá estar. Isso, enquanto alguém que passou por um casamento, eu entendo. Sinceramente eu acho que Meghan foi convidada para a igreja, mas que foi uma opção dela e de Harry apenas comparecer à Recepção. É a minha opinião e vale o que vale.
Pelo que vejo nem fazia sentido para mim Harry lá estar, mas desconheço o tipo de relação que existe entre os noivos e o irmão de William.
7) "Meghan was not invited to the church because she would steal the bride's thunder." Apparently a lot of people wanted to see Meghan. And they are in their right. Pippa and James invited to the Church who made sense to them being there. That, as someone who has gone through a marriage, I understand. I honestly think Meghan was invited to the church, but that was her and Harry's option to attend only the Reception. It's my opinion and it worths what it worths.
As far I'm concern I don't even understand Harry's presence there, but I do not know the kind of relationship between the bride and groom and William's brother.

8) Mas acho sinceramente que Harry e Meghan estão a complicar, aquilo que não será certamente fácil, mas que também é puramente normal. É certo que nunca os veríamos a chegar juntos à cerimónia, pelo menos enquanto não houver um anúncio oficial de noivado. Mas se são um casal, se estão praticamente a viver juntos, se estão seguros da relação, não vale a pena fazerem este jogo todo. Mais uma vez, é a minha opinião e vale o que vale.
8) But I honestly think Harry and Meghan are complicating, which will certainly not be easy, but which is also purely normal. Of course we would never see them arriving to the ceremony together, at least until there is an official announcement of engagement. But if you are a couple, if you are practically living together, if you are sure of the relationship, it is not worth playing this whole game. Again, it's my opinion and it worths what it worths

9) "Os Cambridges e os Middleton obrigam a ama Maria Teresa a usar o ridículo uniforme oficial de ama da escola Norland". Ora bem, eu tirei um curso pela Universidade de Évora. Nesta universidade e em várias universidades portugueses os estudantes universitários têm um traje oficial. Após o fim do curso, um dos elementos, a capa, pode ser usada pelos ex-estudantes em cerimónias importantes da Academia. Eu não sei, mas acredito que Maria usar o seu uniforme é um símbolo de orgulho, tal como para mim é voltar a usar a minha capa de estudante. Se existe um traje próprio para eventos especiais não compreendo onde está o ridículo de usá-lo.
9) "The Cambridges and the Middetlon demand nanny Maria Teresa to wear the ridiculous official uniform of Norland school." Well, I went to college at University of Évora. In this university and in several Portuguese universities the university students have an official uniform. After the course ends, one of the elements, the cape, can be used by former students at important Academy ceremonies. I do not know, but I believe Maria wearing her uniform is a symbol of pride, just as for me it is to use my student cape again, in importante affairs. If there is proper uniform for special affairs I do not understand the ridicule of using it.

10) Adoraria ver as fotografias do interior da tenda, mas estou certa que possivelmente as veremos, mais cedo ou mais tarde.
10) I'd love to see the pictures inside the tent, but I'm sure we'll probably see them soon or later.
---
Como sabem não sou a maior fã dos Cambridges, principalmente de William, e partilho da opinião que, aqui no meu cantinho em Portugal, este casamento não-real teve talvez demasiada cobertura  e mediatismo. Mas se o teve é porque havia, claramente, público para isso.
Daquilo que vi gostei de tudo. Pippa e Kate são notoriamente duas irmãs unidas e gostando ou não os Middleton sabem fazer festas! E sinceramente, e mais uma vez, se eles têm dinheiro e contactos, não existe mal nenhum em usá-los para algo que os faça felizes! Como o casamento da filha!
As you know, I'm not the biggest fan of the Cambridges, especially William's, and I share the view that here in my corner in Portugal, this non-royal marriage was perhaps too much coverage and maybe wit too much mediatism arround it. But if it has it, it was because there was, clearly, public for it.
From what I saw I liked everything. Pippa and Kate are notoriously two  very united sisters and whether liking or not the Middleton know how to party! And honestly, and again, if they have money and contacts, there is no harm in using them for something that makes them happy! As a child wedding!


Felicidades à Pippa e ao James!
Congratulations to Pippa and James!


Comentários

  1. Olá Lurdes,

    Sou uma royal observadora apaixonada e seguidora fiel do Tesouras e Tiaras, embora nunca tenha comentado. Sou também historiadora de formação e profissão. Este mundo é de facto muito interessante e penso que por vezes as pessoas se deixam levar pelo seus favoritismos e prestam demasiada atenção a boatos vindos de fontes, que por vezes são muito mal intencionadas e isso parece-me válido para todas as casas reais. Posto isto, eu não tenho uma persona real favorita, gosto dos nossos vizinhos espanhóis, mas também dos nossos tradicionais aliados ingleses. Os Duques de Cambridge parecem ser um casal extremamente comprometido com a ideia de família coisa que muito aprecio, mas não acho que eles tenham tanta independência como por vezes se quer fazer parecer. Explico, a Rainha parece ser uma avó adorável, mas não tenho muitas dúvidas que ela, tendo como base o protocolo real, rege e dirige todos os aspectos da vida da família e não é à toa que eles são conhecidos como a firma. Todos os aspectos são estudados e nada é feito por mero acaso, desde a escolha do nome do príncipe George a todos os eventos onde cada um atende e deve participar. Por vezes o casal é acusado de ser preguiçoso, na minha opinião eles fazem exactamente o que lhes mandam fazer, sem esquecer que eles não são os Príncipes de Gales, nem devem sequer fazer-lhe sombra, sabendo que a imprensa se interessa infinitamente mais por eles, do que pelo futuro rei, que a pouco e pouco conseguiu construir novamente uma imagem positiva. Há sempre muito para dizer e não quero ser maçadora ☺, no entanto custa-me sempre um pouco ler certos comentários em relação às crianças (que felizmente a Lurdes não tem o hábito de tecer). Mas tantas vezes vejo a Estelle como modelo comportamental (não sei se é) e as outras crianças apenas vistas como terríveis ou mal educadas. Já o li em relação a Leonore, que parece uma criança de 3 anos perfeitamente normal ou em relação ao pequeno George que foi visto a chorar em público algumas vezes. Tenho uma filha um pouco mais novinha que ele e sei como é fácil as crianças chorarem por qualquer coisa e basta um pouco de sono ou de fome para ser uma escandaleira pegada. Por vezes os pediatras costumam observar que as crianças só choram por dois motivos: por tudo e por nada! Posto isto, eu fico muito envergonhada (talvez mais do que deveria) quando a minha filha chora publicamente ou tem algum comportamento mais activo, por exemplo correr onde não deve e por isso só posso imaginar como a Kate estaria nervosa só de pensar que o mundo inteiro estaria de olhos postos dos miúdos e comentaria qualquer comportamento ou acção menos apropriada que tivessem e por vezes as pessoas conseguem tecer comentários tenebrosos sobre uma figura pública que podem magoar a sério. Imagino o que pensaria Madalena da Suécia se lhe dissessem que a sua pequena filha é terrivelmente mal criada em comparação com a prima. São apenas crianças e muito normais felizmente e acho que muitos destes comentários são apenas feitos porque gosto mais desta figura do que daquela, de um irmão do que do outro ou como em breve vamos ver, uma cunhada vai ser melhor do que a outra (já o vimos em relação a Diana e a Sara, por exemplo). E é injusto e ofusca profundamente o maravilhoso trabalho que todos eles fazem.

    Um beijinho e continua o excelente trabalho!

    Lu

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. De uma Lu para a outra: Obrigada pelas palavras, pelo primeiro comentário e por essa partilha! Não poderia concordar mais. Até eu que por vezes "me passo" com os Cambridges consigo perceber que se eles não fazem mais é porque a Rainha não os obriga a fazer. Ponto final. Mais do que isso estamos a entrar na avaliação da moral de cada um, e isso a cada um diz respeito e não sabemos de facto o que se passa e não somos ninguém para julgar desta maneira e, contra mim falo muitas vezes, porque é muito fácil cair no campo especulativo. De facto nunca entendi os comentários desmedidos e completamente cruéis em relação às crianças. Uma verdadeira loucura. Senti mesmo necessidade de esclarecer certas coisas, porque gostos à parte, parece que existem pessoas incapazes de dizer algo positivo sobre outras.
      Um beijinho e volte por favor!

      Eliminar
  2. I was hoping for a "flashback" to the wedding of the Kings of Spain...

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Hello Maria. Thanks for your comment. No, I really needed to say all that I said. Honestly I just remember on the afternoon of F&L wedding anniversary.
      A big kiss

      Eliminar
    2. But in 2014 I made some posts about the wedding, on the occasion of their 10th anniversary:
      Here to remember:
      http://tesourastiaras.blogspot.pt/2014/05/f-10-anos-de-casamento-f-10-years-of.html
      http://tesourastiaras.blogspot.pt/2014/05/f-10-anos-de-casamento-f-10-years-of_21.html
      http://tesourastiaras.blogspot.pt/2014/05/esplendor-real-32-vestido-de-noiva.html

      Enjoy!

      Eliminar

Enviar um comentário