quarta-feira, 19 de abril de 2017

Príncipe Alexander celebra 1º aniversário e Princesa da Coroa Victoria em Visita ao Japão / Prince Alexander turns 1 and Crown Princess Victoria visits Japan

Adivinhem quem completou hoje o seu primeiro aniversário?? É verdade, o tempo voa e hoje é dia de desejar um Feliz Aniversário ao Príncipe Alexander da Suécia, filho mais velho do Príncipe Carl Philip e da Princesa Sofia da Suécia.
Guess who celebrates his first birthday today ?? True, time flies and today is a day to wish a Happy Birthday to Prince Alexander of Sweden, the eldest son of Prince Carl Philip and Princess Sofia of Sweden.

Photo: Erika Gerdemark, Kungahuset.se

Como é hábito a casa real divulgou três novas fotografias oficiais do aniversariante que aguarda a chegada de um irmão ou irmã para o mês de Setembro. Devo dizer que a fotografia onde aparecem os três é simplesmente fantástica.
As usual, the Royal House has released three new official photographs of the birthday boy that awaits the arrival of a brother or sister next September. I must say the family of three picture is simply fantastic.

Photo: Erika Gerdemark, Kungahuset.se

Alexander Erik Hubertus Bertil nasceu a 19 de Abril de 2016 e recebeu o titulo de Duque de Södermanland, sendo o 5º na linha de sucessão ao trono sueco. Uma das fotografias divulgadas hoje foi tirada pelo pai do pequeno príncipe que é, até ao momento, o neto mais novo do Rei e da Rainha da Suécia.
Alexander Erik Hubertus Bertil was born on 19 April 2016 and received the title of Duke of Södermanland, being the 5th in the line of succession to the Swedish throne. One of the photos released today was taken by the father of the little prince who is, so far, the youngest grandchild of the King and Queen of Sweden.

Photo: Prince Carl Philip, Kungahuset.se
---
Continuando na Suécia, a tia e Madrinha de Alexander, a Princesa da Coroa Victoria está em visita oficial ao Japão de 18-21 de Abril. Sem contar com a companhia do marido, que ficou na Suécia com os dois filhos do casal, a futura Rainha da Suécia pretende nesta visita abordar temas como a sustentabilidade dos recursos marinhos e pesca, na qualidade de Defensora dos Objectivos Globais das Nações Unidas para um Desenvolvimento Sustentável.
Continuing in Sweden, Alexander's aunt and Godmother, Crown Princess Victoria is on an official visit to Japan from 18-21 April. Without her husband, who stayed in Sweden with the couple's two children, the future Queen of Sweden intends on this visit to address issues such as the sustainability of marine resources and fisheries as Advocate for the United Nations Goals for a Sustainable development.


De visita ao Japão é obrigatória uma paragem no Palácio Imperial para cumprimentar o Imperador Akihito e a Imperatriz Michiko, que convidaram a Princesa da Coroa sueca para um almoço.
During a visit to Japan, a stop at the Imperial Palace is required to greet Emperor Akihito and Empress Michiko, who invited the Swedish Crown Princess for lunch.

Photo: Antony Tran via Kungahuset.se

Posteriormente Victoria reuniu na Embaixada da Suécia em Tóquio com vários peritos que a informaram dos esforços do Japão em questões de sustentabilidade. O dia terminou com uma recepção na Embaixada da Suécia para as empresas de pesca japonesas e profissionais da área.
Victoria later met at the Swedish Embassy in Tokyo with a number of experts who informed her about Japan's efforts in sustainability issues. The day ended with a reception at the Swedish Embassy for Japanese fishing companies and  professionals of the sector.

Algumas partes do seu discurso que podem ler aqui:
Some parts of her speech that you can read here:

Eu trouxe comigo, aqui esta noite, este pequeno pinheiro. Pode ser visto como um símbolo do meu país.
Esta pequena planta terá de crescer durante cerca de 80 a 90 anos antes que esteja pronta para cair.
Então, o acto de plantar não é algo que fazemos por nós, mas pelos nossos filhos e netos. É um investimento para as gerações futuras.
Agora, vocês podem-se perguntar, porque é que eu estou a falar sobre florestas?
Porque eu acredito que existe um fundamento comum entre entre a silvicultura sueca e a pesca japonesa.
Ambas são indústrias nacionais que existem há muitas gerações. São fundamentos da prosperidade nacional, intimamente ligados às nossas respectivas histórias e culturas. E graças à inovação e pesquisa, elas são globalmente competitivos.
Esta pequena planta é pequena o suficiente para caber na palma da minha mão, mas ela detém oportunidades maiores do que podemos imaginar hoje.
 
I brought with me, here tonight, this small plant of pine. It can be seen as a symbol of my country.
This little plant will need to grow for about 80 to 90 years before it is ready to fell.
So planting it is not something you do for yourself, but for your children and grandchildren. It is an investment for future generations.
Now, you may wonder, why am I talking to you about forests?
It is because I believe that there is a common ground between Swedish forestry and Japanese fishery.
They are both national industries that have been around for many, many generations. They are foundations of national prosperity, closely linked to our respective histories and cultures. And thanks to ground-breaking innovation and research, they are globally competitive.
This little plant is small enough to fit in the palm of my hand, but it holds opportunities greater than we can imagine today.

O peixe é a maior fonte de proteína animal do mundo. Metade dele vem da aqua-cultura, a outra metade é colhida no oceano. Existe uma forte procura mundial de peixe e marisco bom e acessível.Mas, em crescente medida, os consumidores estão pedindo mais:Eles querem saber que o seu alimento é saudável, que não contém substâncias nocivas e que foi produzido de uma maneira que não ameaça espécies ameaçadas.Portanto, há fortes razões para agir agora para corresponder à procura futura dos consumidores globais. E, em última análise, para garantir as condições para uma próspera indústria alimentar marítima.Sustentabilidade não é uma palavra corporativa que faz ruído. A sustentabilidade é competitiva. 
Fish is the largest source of animal protein in the world. Half of it comes from aquaculture, the other half is ocean harvested. There is a strong worldwide demand for good and affordable fish and seafood.But to a growing extent, consumers are asking for more:They want to know that their food is healthy, that it does not contain harmful substances, and that it has been produced in a way that does not threaten endangered species.So there are strong reasons to act now to meet future global consumer demand. And, ultimately, to secure the conditions for a thriving seafood industry.Sustainability is not a corporate buzz word. Sustainability is competitive.

Em Novembro, os líderes da indústria mundial de pescado marítimo realizaram uma reunião de diálogo - o Diálogo Soneva - para discutir os riscos e as oportunidades ligadas ao estado de nossos oceanos. Alguns de vocês estavam lá. E eu também.
O Diálogo resultou numa declaração conjunta. Os intervenientes-chave identificaram uma série de áreas que abordarão em conjunto para contribuir para a Agenda para o Desenvolvimento Sustentável de 2030.
 Este é um grande passo em frente! Vamos então passar das palavras à acção.
In November, leaders of the global seafood industry held a dialogue meeting – the Soneva Dialogue – to discuss risks and opportunities connected to the state of our oceans. Some of you were there. And so was I.
The Dialogue resulted in a joint statement. The keystone actors have identified a number of areas that they will address together in order to contribute to the 2030 Agenda for Sustainable Development.
This is a major step forward! Moving from words to action.





Sem comentários:

Enviar um comentário