#Remembrance2016

O T&T volta a uma Terça-feira com dois posts para compensar a ausência de ontem.
O mês de Novembro é particularmente conhecido por ser o mês de tributo aos combatentes da Primeira Guerra Mundial. O Dia da Amnistia (11 de Novembro) é marcado com vários tributos um pouco por todo o mundo, mas eu atrevo-me a dizer que há poucos países a prestar homenagem às suas Forças Armadas tão bem como o Reino Unido.
T & T returns on a Tuesday with two posts to make up for yesterday's absence.
The month of November is particularly known to be the tribute's month for all the combatants of the First World War. The Amnesty Day (11 November) is marked with several tributes all over the world, but I daresay there are few countries paying homage to their Armed Forces as well as the UK.


No passado Sábado, a Rainha Elizabeth II e o Duque de Edimburgo, acompanhados de vários membros da Família Real compareceram ao Festival da Remembrance no Royal Albert Hall.
Last Saturday, Queen Elizabeth II and the Duke of Edinburgh, accompanied by several members of the Royal Family attended the Remembrance Festival at the Royal Albert Hall.


Este evento anual é organizado pela The Royal British Legion, da qual a Rainha é Patrona, e tem o intuito de homenagear todos aqueles que perderam a vida em combate. Todos os anos a família real comparece a esta homenagem para celebrar os seus mortos.
This annual event is organized by The Royal British Legion, of which the Queen is Patron, and aims to honor all those who have lost their lives in combat. Every year the royal family attends this homage to celebrate the dead.


Vários artistas actuam durante o evento, juntamente com bandas dos vários regimentos das Forças Armadas Britânicas.
Several artists perform during the event, along with bands from the various regiments of the British Armed Forces.

Picture courtesy of The Army in London/Facebook
O evento é emocionante por si só. Representantes dos três ramos das Forças Armadas têm um papel activo no evento e no final são feito dois minutos de silêncio enquanto pétalas de papoilas são libertadas do tecto, representando as vidas perdidas. Impressionante...
The event is quite emotional in itself. Representatives of the three branches of the Armed Forces have an active role in the event and at the end are made two minutes of silence while petals of poppies are released from the roof, representing the lives lost.  Impressive...
Picture courtesy of The Army in London/Facebook

Como é hábito, as damas reais da Casa de Windsor vestiram preto nesta ocasião solene.
As usual, the royal ladies of the House of Windsor wore black on this solemn occasion.



A Rainha para mim, é sempre a mais bem vestida na ocasião. O preto é uma cor que lhe fica muito bem, principalmente porque a Rainha consegue, como só ela, combinar a sobriedade da ocasião com o glamour das sua fantásticas pérolas e diamantes.
The Queen for me, is always the best dressed. Black is a color that suits her very well, mainly because the Queen is able, as only she does, to combine the sobriety of the occasion with the glamor of her fantastic pearls and diamonds.



Camilla, Duquesa da Cornualha, também escolheu pérolas e um vestido em renda.
Camilla, Duchess of Cornwall, also chose pearls and a lace dress.



A Duquesa de Cambridge optou por um casaco preto e levou o seu broche de papoilas (maioritariamente escondido debaixo do cabelo).
The Duchess of Cambridge opted for a black coat and her poppy brooch (mostly hidden under her hair).


A Princesa Real, também seguiu o exemplo da sua mãe, e combinou pérolas e diamantes.
The Royal Princess also followed the example of her mother, and combined pearls and diamonds.


A Condessa de Wessex, optou também por um vestido de renda, onde se destaca o broche de papoilas juntamente com o distintivo do navio HMS Daring da qual é Madrinha.
The Countess of Wessex also opted for a lace dress, where the poppy brooch stands out along with the badge of the HMS Daring, ship  of which she is Lady Sponsor.


A Rainha compareceu pela primeira vez a este evento a 8 de Novembro de 1952. Para saberem mais sobre a história desta celebração vejam aqui.
The Queen attended this event for the first time on November 8, 1952. To learn more about the history of this celebration, see here.




No Domingo tiveram lugar as celebrações solenes do Remembrance Sunday (Domingo de Memória) no monumento aos mortos de guerra - Cenetoph.
On Sunday, the solemn celebrations of the Remembrance Sunday took place at the monument to the war dead - The Cenetoph.




Este ano passam cem anos das Batalhas de Somme e Jutland, ocorridas durante a Primeira Grande Guerra e ainda os 25 anos da Guerra do Golfo, o que ainda tornou este evento mais emotivo.
This year marks the 100th anniversary of the Battle of Somme and Jutland during the First World War and the 25th anniversary of the Gulf War, which has made this event even more emotional.



A Rainha foi a primeira a depositar uma coroa de flores em homenagem a todos aqueles que perderam a vida na defesa do seu país.
The Queen was the first to place a wreath in honor of all those who lost their lives in the defense of their country.


Um gesto que foi repetido pelo Duque de Edimburgo, pelo Príncipe de Gales, pelo Duque de Cambridge, pelo Príncipe Harry, pelo Duque de York, bem como a Princesa Ana, o Conde de Wessex e o Duque de Kent.
A gesture repeated by the Duke of Edinburgh, the Prince of Wales, the Duke of Cambridge, Prince Harry, the Duke of York, Princess Anne, the Earl of Wessex, and the Duke of Kent.



Como dita o protocolo, todas as pessoas casadas com membros da família real, com excepção do Duque de Edimburgo devem assistir à cerimónia à distância. Como é hábito, a Duquesa da Cornualha, a Duquesa de Cambridge e a Condessa de Wessex assistiram aos eventos da varanda do Gabinete dos Assuntos Estrangeiros em Whitehall.
As the protocol dictates, all persons married to members of the royal family, other than the Duke of Edinburgh, must attend the ceremony at a distance. As usual, the Duchess of Cornwall, the Duchess of Cambridge, and the Countess of Wessex watched the ceremony from the balcony of the Foreign Office in Whitehall.



Este tributo nacional no Cenotaph é uma expressão única de homenagem à memória de todos aqueles que perderam a vida em combate ao serviço do país. Começou por ser apenas uma homenagem aos mortos da Primeira Grande Guerra, instaurada em 1919 pelo Rei George V, mas após a Segunda Grande Guerra passou a englobar os mortos de ambas as guerras mundiais e dos mais recentes conflitos armados. Este dia é celebrado em todos os países da Commonwealth.
This national tribute at the Cenotaph is a unique expression of memory to all those who have lost their lives in combat serving the country. It began as a tribute to the dead of the First World War, established in 1919 by King George V, but after the Second World War began to encompass the dead of both world wars and recent armed conflicts. This day is celebrated in all Commonwealth countries.



Ás 11h da manhã são respeitados dois minutos de silêncio. O silêncio representa a 11ª hora do 11º dia do 11º mês em 1918, quando as armas na Europa se silenciavam e marcavam o fim da Primeira Grande Guerra.
At 11 am in the morning two minutes of silence are respected. The silence represents the 11st hour of the 11st day of the 11st month in 1918, when guns in Europe were silent and marked the end of the First World War.



Este evento anual tem lugar no segundo Domingo de Novembro.
This annual event takes place on the second Sunday in November.



O protocolo sugere preto para as mulheres e uniformes militares para os homens. Não há como falhar. 
The protocol suggests black for women and military uniforms for men. There is no way to fail.

E o mais importante neste dia é mesmo não esquecer...
And the most important thing on this day is do not forget ...

Comentários