#EspanhaEmPortugal - Dia 1 / #SpainInPortugal - Day 1

Ora bem, após um ano de instabilidade política pela inexistência de um Governo eleito, eis que Felipe VI e Letizia de Espanha podem enfim retomar as suas agendas internacionais. O que significa que as Visitas de Estado estão de volta, e a primeira está a decorrer neste momento em Portugal!
Well, well,  after a year of political instability due to the absence of an elected government, Felipe VI and Letizia of Spain can finally resume their international agendas. Which means that State Visits are back, and the first one is taking place right now in Portugal!


O Rei Felipe VI e a Rainha Letizia de Espanha chegaram ontem ao Porto para uma Visita de Estado de três dias a convite do Presidente da República Portuguesa, Professor Marcelo Rebelo de Sousa.
A visita visa  fortalecer e enaltecer os laços históricos e as relações bilaterais entre os dois países ibéricos, grandes parceiros económicos europeus.
King Felipe VI and Queen Letizia of Spain arrived in Oporto yesterday for a three-day State Visit at the invitation of the President of the Portuguese Republic, Prof. Marcelo Rebelo de Sousa.
The visit aims to strengthen and enhance the historic ties and bilateral relations between the two Iberian countries, major European economic partners.


À chegada à Praça da Liberdade, no Porto, escoltados pelo Esquadrão de Cavalaria da Guarda Nacional Republicana, o casal real foi oficialmente recebido na Câmara Municipal do Porto, onde os dois hinos nacionais foram tocados. Posteriormente o Rei e o Chefe de Estado Português passaram revista às tropas reunidas para render honras aos ilustres visitantes.
Upon arrival at Freedom Square in Oporto, escorted by the Cavalry Squadron of the Republican National Guard, the royal couple was officially received at the Oporto City Hall, where the two national anthems were played. Subsequently the King and the Portuguese Head of State reviewed the assembled troops to honor the illustrious visitors.


Na Câmara do Porto, Felipe VI e Letizia foram recebidos pelo Presidente o Município do Porto, Rui Moreira, que entregou ao casal as Chaves da Cidade do Porto.
In the City Hall, Felipe VI and Letizia were received by the President of the Municipality of Oporto, Rui Moreira, who handed the couple the Keys of Oporto City.

Casa de S.M. el Rey Official Twitter

O Rei de Espanha agradeceu a honra e fez um pequeno discurso onde reconheceu a sua admiração por esta cidade do norte de Portugal:
The King of Spain thanked the honor and gave a short speech where he recognized his admiration for this northern city of Portugal:
"É impressionante a transformação que o Porto viveu nos últimos anos. Uma transformação em que houve a inteligência de saber combinar o ritmo dos tempos modernos, com o assumir plenamente a sua modernidade, com o respeito pela história e tradição; tal facto permite que o Porto continue a ser um símbolo de cidade aberta, cosmopolita e próxima ao mesmo tempo. Não posso deixar de referir a tenacidade e trabalho dos seus habitantes, que sempre tiveram e ainda têm, como premissa de trabalho, a capacidade honrada de superar qualquer adversidade."  
"It's impressive the transformation that Oporto has experienced in recent years. A transformation in which there was the intelligence of knowing how to combine the rhythm of modern times with fully assuming its modernity, with respect for history and tradition; Oporto continues to be a symbol of an open, cosmopolitan city but also a close one at the same time. I can not fail to mention the tenacity and work of its inhabitants, who always had and still have, as a premise of work, the honored ability to overcome any adversity."

A Rainha Letizia, por sua vez, encontrou-se com o Presidente da Liga Portuguesa contra o Cancro, Victor Veloso. A luta contra o Cancro constitui uma parte importante do trabalho desenvolvido pela Rainha de Espanha.
Queen Letizia, in her turn, met the President of the Portuguese League against Cancer, Victor Veloso. The fight against cancer is an important part of the Queen of Spain's work agenda.

Casa de S.M. el Rey Official Twitter

Durante a tarde o casal real visitou o Museu da Fundação de Serralves, onde pode visitar a exposição "Joan Miró: materialidade e metamorfose". Esta exposição reúne 80 obras do artista natural de Barcelona, e que são propriedade do Estado Português.
During the afternoon the royal couple visited the Museum of the Serralves Foundation, where they were able to visit the exhibition "Joan Miró: materialism and metamorphosis". This exhibition brings together 80 works by the Barcelona's artis, ​​which are owned by the Portuguese State.

Casa de S.M. el Rey Official Twitter
Para a chegada a Portugal e para os compromissos durante o dia, a Rainha Letizia reciclou um modelo anteriormente visto no Casamento Real do Luxemburgo em 2012.
For the arrival in Portugal and for the engagements during the day, Queen Letizia recycled a model previously seen at the Royal Wedding of Luxembourg in 2012.


Nesta criação de Felipe Varela, a estrela é o casaco onde as flores 3D parecem ganhar vida. Fiquei feliz por ver este casaco novamente, mas achei-o demasiado leve para as frias temperaturas que se fazem sentir em Portugal. 
In this creation by Felipe Varela, the star is the coat where the 3D flowers seem to come to life. I was happy to see this coat again, but I found it too light for the cold temperatures that are felt in Portugal by now.



Risco de constipações à parte, a Rainha de Espanha estava apropriada e muito elegante. Os novos brincos foram feitos com pérolas que inicialmente faziam parte do casaco (Obrigada Mary Rose do Donã Letizia, Reina de España/Facebook)
Aside the risk of getting a cold, the Queen of Spain was appropriate and very elegant. The new earrings were made with pearls that were initially part of the coat (Thank you Mary Rose of Donã Letizia, Reina de España/Facebook)

No último compromisso do dia, o casal rumou a Guimarães, cidade-berço de Portugal. Ai, no Paço dos Duques de Bragança, o Presidente Português ofereceu um Jantar oficial em honra dos convidados.
In the last appointment of the day, the couple traveled to Guimarães, the birthplace of Portugal. There, in the Palace of the Dukes of Bragança, the Portuguese President offered an official Dinner in honor of the royal guests.



Há muito que Portugal não via um Jantar de Estado. O palco escolhido foi o Paço dos Duques de Bragança em Guimarães. O Palácio foi erguido no século XV por iniciativa de Afonso I de Bragança. O estilo borgonhês deste palácio reflecte os seus gostos, adquiridos nas viagens pela Europa.
Portugal has not seen a State Dinner for a long time. The chosen stage was the Palace of the Dukes of Braganza in Guimarães. The Palace was erected in the 15th century by the initiative of Afonso I of Braganza. The Burgundian style of this palace reflects his tastes, acquired in the travels through Europe.


© Paulo Pacheco (CM Guimarães)

Numa noite de Gala, a Rainha de Espanha trouxe de volta um vencedor. O vestido Carolina Herrera onde as rendas e as transparências se unem foi o pano de fundo perfeito para a faixa vermelha da Grã- Cruz da Ordem de Cristo uma das mais antigas Ordens honoríficas portuguesas, com a qual Letizia foi agraciada ontem.
On a Gala night, the Queen of Spain brought back a winner. This Carolina Herrera dress where lace and transparencies come together was the perfect backdrop for the red sashe of the Grand Cross of the Order of Christ, one of the oldest Portuguese Honorary Orders, with which Letizia was awarded yesterday.


Confesso-vos que tinha uma grande esperança em que Letizia trouxesse uma tiara para Portugal. Principalmente porque com faixas e vestidos longos, uma tiara era tudo o que precisávamos. Mas não. Letizia devolveu-nos, isso sim, a pulseira Cartier que já não víamos há algum tempo.
I confess that I had great hope that Letizia would bring a tiara to Portugal. Especially because with orders and long dresses, a tiara was all we needed. But not. Still Letizia gave us back the Cartier bracelet we had not seen in a while.



As coisas ficaram estranhas, porque Isabel, Duquesa de Bragança parece ter interpretado o convite para um Jantar de Estado, como deve ser. E assim, a nossa "rainha" portuguesa coroou a noite, na qual uma Duquesa usou uma tiara, e uma Rainha não.
Things got odd, because Isabel, Duchess of Braganza seems to have interpreted the invitation for a State Dinner, as it should be. And so, our Portuguese "queen" crowned the night, in which a Duchess wore a tiara, and a Queen did not.


Não que isso fosse uma coisa inédita, mas ainda assim...o que diabo aconteceu?!
Not that it was the first time something like this happened, still...what a hell?!



---
Esta é a semana de todas as Visitas de Estado. Voltamos já, já, com o primeiro dia da visita dos Reis da Bélgica aos Reis da Holanda. E vocês sabem o que isso significa...
This is the week of all State Visits. We return today with a second post, with the first day of the visit of the Kings of Belgium to the Kings of the Netherlands. And you know what that means...

Comentários

  1. Meravilhosa Lurdes. Lego o tuo blog sempre. Falas con respeito e sensibilidade. Para mim Gia una amiga. Perdona por mi portugués. Soy amanda, de gijon, en el norte de España. Soy profesora de inglés y me gusta todo lo relacionado con la realeza, sobre todo vestidos y joyas. Soy fan de la moda. Me encanta leerte porque,''pasinho a pasinho '' aprendo un pouco de portugués. Un idioma maravilloso. Besos y abrazos para mi amiga Lurdes

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Hola querida Amanda
      Gracias por tus palabras. Creo que es la primera vez que un jugador español entra en contacto conmigo. Estoy muy feliz y espero que era simplemente la primera de muchas futuras críticas. Descupa por mi español, pero quería hacer un esfuerzo. :) Beso

      Eliminar
  2. Dear Lurdes,Thank you so much for your effort In writing in Spanish.I must confess your Spanish is much better than my portuguese.It was a little homage to you.I am so glad you have answered to my e mail.lots of kisses from Spain;)

    ResponderEliminar
  3. Yes, it will be much better;) Leti should have worn a tiara in the State Visit to your wonderful country.The Duchess of Braganza was splendid wearing Queen Amelia's tiara.I really Like her.She's not a fashion victim , but she's always classic and elegant.I loved her wedding dress.Besos y abrazos desde España de tu amiga Amanda

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Thanks again on your comment. The Duchess of Braganza was not wearing Queen Amelia's tiara on the state dinner. She was wearing a small necklace tiara, which origin it's still unkown. She only wore Queen Amelia's tiara on her wedding day and for official portraits. :)

      Eliminar
  4. Thank you Lurdes for your correction.I couldn't see the photo very well.I hope not to be very tiresome to you.Obrigada

    ResponderEliminar

Enviar um comentário