quinta-feira, 13 de outubro de 2016

#BELJAP2016 - Dias/Days 1,2 & 3

O Rei Philippe e a Rainha Mathilde da Bélgica estão no Japão de 9-15 de Outubro para uma Visita de Estado em que são celebrados 150 anos de amizade entre os dois países.
E devo dizer que além dos laços de amizade, devemos também celebrar o estilo da Rainha belga que tem deslumbrado no Oriente durante esta visita.
King Philippe and Queen Mathilde of Belgium are in Japan from 9-15 October for a State Visit celebrating 150 years of friendship between the two countries.
And I must say that in addition to the bonds of friendship, we should also celebrate the Belgian Queen's style that has dazzled in the East during this visit.

Dia 1 / Day 1



No primeiro compromisso oficial da visita, o casal real belga visitou o  Nezu Shrine em Tóquio.
In the first official engagement of the visit, the Belgian royal couple visited Nezu Shrine in Tokyo.



Nezu Shrine é um santuários mais antigos do Japão, e certamente um dos mais atraentes. O templo é rodeado por vegetação exuberante, com lagos de carpas, caminhos que são túneis com pequenos arcos sagrados, e várias estruturas de madeira elegantes e coloridas que reflectem a cultura japonesa em toda a sua idade e beleza.
Nezu Shrine is one of Japan's oldest shrines, and certainly one of its most attractive. Nezu Shrine is set in lush greenery, with ponds of carp, pathways that are tunnels of small shrine arches, and elegant, beautifully colored, wooden structures that reflect Japanese culture in all its age and beauty.



Mathilde escolheu um simples vestido coral que se enquadrava perfeitamente com as cores do local, sem chocar em demasia.
Mathilde chose a simple coral dress that perfectly fitted in with the surroundings, without crashing too much.



O dia acabou com uma recepção na Embaixada belga em Tóquio, com a comunidade belga no Japão. Mathilde escolheu um vestido de cocktail preto e uns brincos longos. 
The day ended with a reception at the Belgian Embassy in Tokyo, with the Belgian community in Japan. Mathilde chose a black cocktail dress and long earrings.

Dia 2 / Day 2




Tempo de conhecer a Família Imperial. Philippe e Mathilde foram oficialmente recebidos no Palácio Imperial em Tóquio.
Time to meet the Imperial Family. Phillippe and Mathilde were officially welcomed at the Imperial Palace in Tokyo.


Entre os membros da família imperial presentes, o Imperador Akihito, a Imperatriz Michiko, o Príncipe da Coroa Narhito e a Princesa da Coroa Masako. E eu quero a saia da Mathilde!!!
Among the members of the imperial family present Emperor Akihito, Empress Michicko, Crown Prince Naurhito and  Crown Princess Masako. And I want Mathilde's skirt!!



Mais tarde Mathilde visitou ainda a Escola de Música Toho Gakuen em Tóquio e participou na Conferência: "Mulheres na Sociedade". Mathilde também compareceu a uma mostra de moda belga em Tóquio.
Later Mathilde also visited the Toho Gakuen Music School in Tokyo and participated in the Conference: "Women in Society". Mathilde also attended a Belgian fashion show in Tokyo.



De noite, o Casal Imperial ofereceu um Jantar de Gala aos convidados.
At night, the  Imperial Couple offered a gala dinner to their royal guests.


Não sou fã do vestido de Mathilde, mesmo que tenha cauda e mesmo que tenha bordados muito bonitos de inspiração oriental, e mesmo que combine na perfeição com a Faixa da Ordem da Coroa Preciosa.
I'm not a fan of Mathilde dress, even if it has a tail and even if it has beautiful embroidered with oriental inspiration, and even it matches perfectly with the Order of the Precious Crown's sash.



Esperava uma tiara mais imponente, mas dado que a Imperatriz há muito que não usa esse adereço, Mathilde escolheu a descrição da Wolfers Tiara.
I expect a big gun tiara, but given that the Empress doesn't wear a tiara for some years now, Mathilde chose the description of the Wolfers Tiara.

Dia 3 / Day 3

#BELJAP2016 Aankomst in Oyama station onderweg naar Yuki met HHMM de Keizer en de Keizerin. Arrivée en gare d'Oyama, en route vers Yuki en compagnie de LL.MM. l'Empereur et l'Impératrice. Arrival at Oyama Station on the way to Yuki with TTMM the Emperor and the Empress.
Publicado por Belgische Monarchie Monarchie belge Belgian Monarchy em Terça-feira, 11 de Outubro de 2016


E que tal uma viagem de comboio com o Imperador e a Imperatriz? Os dois casais foram muito acarinhados na sua chegada à estação de Oyama onde apanharam o comboio até Yuki.
How about a train ride with the Emperor and Empress? The two couples were very cherished in their arrival at Oyama station where they catched a train to Yuki.


Em Yuki, Philippe e Mathilde conheceram mais sobre os trabalhos artesanais, repletos de tradição, que ainda se fazem nesta localidade japonesa.
At Yuki, Philippe and Mathilde learn more about the traditional arts and crafts, full of tradition, still made on this Japanese city.


Também encontro espaço para este vestido verde no meu closet!
I also find space for this green dress in my closet!


No fim do dia, o casal compareceu a um jantar oferecido pelo Primeiro-Ministro Japonês Shinzo Abe. Hum...vou voltar para o vestido verde!!
At the end of the day, the couple attended a dinner hosted by the Japanese Prime Minister Shinzo Abe. Hum...let's go back to the green dress!!

No final da viagem voltaremos a Philippe e Mathilde.
On the end of the visit we'll come back to Philippe and Mathilde.

2 comentários:

  1. Já disse à você em outras oportunidades o quanto admiro a Rainha Mathilde e que ela é a minha preferida entre as damas da realeza!
    Estava sentindo falta de matérias sobre ela! Estava ficando triste com você por isso! Mas agora você se redimiu!! Adorei!!
    Encanta-me esta Rainha de sorriso doce e olhar meigo!!
    Parabéns a você por seu blog! Leio todos os dias. Sou sua fã brasileira!!
    Sucesso sempre!!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Eu penso sempre na minha simpática fã brasileira quando escrevo sobre a Mathilde.
      Não fique tristinha, não. A verdade é que por vezes não existem fotos que eu possa usar dos seus compromissos oficiais, e as que são publicadas no Twitter e no Facebook da casa real belga, não têm muita qualidade como pode ver. A Getty, que é a agência que utilizo não acompanha a Mathilde muitas vezes, e por isso é que não faço posts sobre ela com tanta regularidade. Mas estão uns quantos programados nos Flashbacks e no Esplendor real. :)

      Eliminar