terça-feira, 19 de janeiro de 2016

O Papa, os Príncipes e o Ambiente / The Pope, the Princes and the Environment

Ontem o Príncipe Albert II do Mónaco acompanhado pela sua esposa, a Princesa Charlene visitaram a cidade do Vaticano, onde foram recebidos em audiência pelo Papa Francisco.
Yesterday the Monaco Prince Albert II accompanied by his wife, Charlene Princess visited the Vatican City, where they were received in audience by Pope Francis.


Foi a quarta visita da Princesa do Mónaco à Santa Sé. Charlene já tinha tido uma audiência com Papa Bento XVI em 2013 e, no mesmo ano compareceu à missa de inauguração do Papa Francisco. Recentemente a Princesa também esteve no Vaticano onde foi entrevistada pela Radio Vaticano.
It was the fourth visit of the Princess of Monaco to the Holy See. Charlene had already had an audience with Pope Benedict XVI in 2013 and in the same year attended Pope Francis's inauguration mass. Recently the Princess was also at the Vatican where she was interviewed by Vatican Radio.


Durante esta audiência foram trocados alguns presentes. Albert, que possui uma quinta em Roc Agel, ofereceu ao Sumo Pontífice cestos com frutas e vegetais e um cesto com queijo e também ofereceu uma edição especial, impressa no Principado, de uma encíclica papal que destaca o dever das pessoas em salvar o ambiente na Terra. Recordo que o Príncipe Albert está muito ligado, através da Fundação Prince Albert II, na protecção do meio ambiente e no desenvolvimento sustentável.
During this hearing there were exchanged some gifts. Albert, who has a farm in Roc Agel, offered the Pope baskets of fruits and vegetables and a basket with cheese and also offered a special edition, printed in the Principality, of aa papal encyclical that highlights the duty of the people to save Earth's environment. I recall that Prince Albert is closely linked through the Prince Albert II Foundation in environmental protection and sustainable development.


O Papa também ele um defensor das causas ecológicas, terá trocado, segundo o Daily Mail, algumas dicas com o Príncipe acerca de algumas ideias que ele pretende implementar na sua residência de Verão em Castelo Gandolfo.
The Pope who is also an advocate of environmental causes, would have changed, according to the Daily Mail, a few tips with the Prince about some ideas he plans to implement in his summer residence in Castel Gandolfo.


Para esta visita os gémeos Jacques e Gabriella ficaram em casa, mas o Papa não esqueceu os dois filhos do Casal real e prometeu rezar por eles.
For this visit the little twins Jacques and Gabriella stayed at home, but the Pope did not forget the royal couple children and promised to pray for them.


Charlene usufruiu pela segunda vez do privilège du blanc. Uma tradição que dita que apenas consortes reais de monarquias católicas podem vestir branco na presença do Papa. Charlene esteve bastante elegante num conjunto invernal que completou com uma mantilha de renda na cabeça, e acessórios beges. O baton vermelho deu um toque de cor ao conjunto.
Charlene enjoyed for the second time the privilège du blanc. A tradition which dictates that only consorts from Catholic monarchies can wear white in the presence of the Pope. Charlene was very elegant in a winter set that completed with a lace mantilla on her head, and beige accessories. The red lipstick gave a touch of color to the set.


Actualmente o privilège du blanc está concedido à Rainha Letizia de Espanha, Rainha Sofia de Espanha, Rainha Mathilde da Bélgica, Rainha Paola da Bélgica, Grã-Duquesa Maria-Teresa do Luxemburgo, Princesa Charlene do Mónaco e Princesa Marina de Nápoles (como esposa do pretendente ao trono de Itália...).
Currently the privilège du blanc is granted to Queen Letizia of Spain, Queen Sofia of Spain, Queen Mathilde of Belgium, Queen Paola of Belgium, Grand Duchess Maria Teresa of Luxembourg, Princess Charlene of Monaco and Princess Marina of Naples (as wife of the pretender to the italian throne ...).


Charlene foi criada como Protestante mas converte-se à religião católica de livre e espontânea vontade em Abril de 2011. Segundo a Princesa "O Catolicismo é a religião do Mónaco. Mas para mim, representa muito mais. Os valores desta religião tocam-me profundamente e correspondem perfeitamente ao meu espírito."
Charlene was raised as a Protestant but converted to the Catholic religion for her free will in April 2011. According to Princess "Catholicism is the religion of Monaco. But for me, is much more. The values of this religion touches me deeply and correspond perfectly to my spirit. "

Amém Sister!
Amen Sister!


Sem comentários:

Enviar um comentário