quarta-feira, 29 de julho de 2015

Entretanto no Mónaco... / Meanwhile in Monaco....

Neste fim-de-semana dois plebeus, sem títulos reais, mas com ligações a alguns membros da realeza e nobreza europeias deram o nó, em Monte Carlo numa cerimónia civil (o casamento religioso terá lugar no próximo Sábado nas Ilhas Borromeo ao largo de Itália, propriedade da família da noiva).
Last weekend two commoners without royal titles, but with links to some members of European royalty and nobility tied the knot in Monte Carlo in a civil ceremony (religious wedding will take place on Saturday in the Borromeo Islands in Italy , bride's family estate).

Obriga a boa regra da coerência, uma vez que já aqui falei noutro caso parecido, que eu vos traga alguns apontamentos do casamento de Pierre Casiraghi, filho da Princesa Caroline de Hannover, sobrinho do Príncipe Albert II e 7º na linha de sucessão ao trono do Principado, com a jornalista italiana Beatrice Borromeo, filha de Dom Carlo Ferdinando Borromeo, Conde de Arona e da sua companheira (não esposa) a Condessa Donna Paola Marzotto.
The good rule of coherence requires, since I did the same on a similar case, that I bring you some wedding notes about the big day of Pierre Casiraghi, the yougest son of Princess Caroline of Hanover, Prince Albert II's nephew and 7th in line to the Principality throne, with the Italian journalist Beatrice Borromeo, daughter of Don Carlo Ferdinand Borromeo , Count of Arona and his long time partner (not wife) Countess Donna Paola Marzotto.


Estes pombinhos, juntos desde 2008, casaram nos Jardins do Palácio do Mónaco, numa cerimónia civil, simples, descontraída e muito bucólica. Isso reflectiu-se no vestido de noiva #1 usado por Beatrice. Uma criação de Maison Valentino em seda chiffon rosa pálido com pormenores em renda.
These lovebirds together since 2008, married in Monaco Palace Gardens, in a civil ceremony, simple, relaxed and bucolic. This was reflected in the wedding dress # 1 used by Beatrice. A creation of Maison Valentino in pale pink silk chiffon with lace details.
Maison Valentino 2015
A noiva optou por usar os cabelos soltos com uma tiara de flores a enfeitar.
The bride chose to wear her hair loose with a tiara of flowers to adorn.

Uma autêntica fada na minha opinião.
A truly fairy in my opinion.

Falei em vestido de noiva #1, certo? Pois é que, pelas fotografias de má qualidade captadas, os noivos saíram do Palácio usando os trajes nacionais monegascos, o que faz deste vestido o #2.
I spoke in wedding dress # 1, right? That's truth, because despiste the poor quality of photos captured, the couple left the palace using the Monegasque national costumes, which makes this dress # 2.


De noite, a Princesa Caroline ofereceu uma recepção para os noivos e convidados no Hotel de Paris, em Monte Carlo.
At night, Princess Caroline hosted a reception for the couple and guests at the Hôtel de Paris in Monte Carlo.
Hôtel de Paris via hoteldeparismontecarlo.com

E claro, já estão à espera não é? Vestido de noiva #3.
And of course, you are already waiting for this right? Wedding Dress # 3. 


Mais uma criação da Maison Valentino, desta vez um vestido sem costas branco, com pormenores prata com nuvens em azul pálido, inspirado nesta criação de Valentino apresentada na Semana de Moda de Paris.
Once again a creation of Maison Valentino, this time a sleeveless white gown, with silver details with clouds in pale blue, inspired on this creation of Valentino presented at Paris Fashion Week.
Maison Valentino Spring Summer 2015
Mas não ficamos por aqui. No dia seguinte as festividades continuaram com uma festa de barco, onde a agora Sra. Casiraghi escolheu um vestido turquesa com padrão tropical bastante colorido da autoria da designer Marta Ferri.
But we still have more. The next day the festivities continued with a boat party, where the now Mrs. Casiraghi chose a turquoise dress with plenty of colorful tropical pattern designed by the designer Marta Ferri.



Isto foi o Vestido de noiva #4.
Não é para todos. Só para "dois plebeus, sem títulos reais, mas com ligações a alguns membros da realeza e nobreza europeias".
This was the Wedding dress # 4.
Not for everyone. Only to "two commoners without royal titles, but with links to some members of European royalty and nobility."

Querem a minha opinião? Adorei o vestido rosa e agradeço a Bea por me ter dado mais umas inspirações de decoração para o meu casamento porque fiquei fã do seu bouquet. O vestido das nuvens é um sonho também, apesar de gostar mais dele no desenho do que na realidade (ao alcance de uma má fotografia).
Do you want my opinion? I loved the pink dress and thank Bea for giving me a few more decorative inspirations for my wedding because I was a fan of her bouquet. The clouds dress is also a master piece, though I like it more in design than in reality (for what I can tell with a bad photo).

Mas não nos ficamos por aqui, na noite do casamento, Albert e Charlene deixaram a festa para comparecer à 67ª Edição do Baile anual da Cruz Vermelha.
But I have more for you. On the wedding night, Albert and Charlene left the party to attend the 67th edition of the annual Red Cross Ball.

A Cruz Vermelha do Mónaco foi criada em 1948 pelo Príncipe Louis II. Actualmente o Príncipe Albert II é o presidente.
The Red Cross of Monaco was established in 1948 by Prince Louis II. Currently the Prince Albert II is the president.
Este Baile tem lugar todos os anos na Salle de Etoiles do Sporting Club de Monte Carlo, e consegue angariar todos os anos mais de 400.000€ para serem usados nos vários projectos sociais locais e de acção de urgência internacional.
This Ball takes place every year in the Salle de Etoiles of the Sporting Club in Monte Carlo, and can raise every year over 400,000 € for use in several local social projects and international emergency action.

É uma das ocasiões mais importantes do Calendário monegasco e como tal Albert e Charlene não faltaram.
One of the most important occasions of  the Monegasque Calendar and thus Albert and Charlene didn't miss it.

A princesa consorte do Mónaco escolheu um macacão vermelho também de Maison Valentino que completou com diamantes, pois claro. Haverá melhor complemento para uma Princesa?
The consort of Monaco has chosen a red jumpsuit also of Maison Valentino that she matched with some diamonds bling, of course. What better complement to a Princess?

Opiniões? Sugestões? Devaneios?
Opinions? Suggestions? Daydreams?

1 comentário:

  1. A comment about Charlene--she has eyes only for her husband and that's a beautiful thing. And, her husband reciprocates! Lovely!

    I know that your posting the wedding of the King's nephew along with the kings and his wife in the same post was co-incidental, however; I love the juxtaposition of the two couples. A new bride and groom--the ceremonial start of a marriage / journey (Pierre & Beatrice)
    and Albert & Charlene, already husband and wife, one could call them pros, both obviously deeply in love and happy together, enjoying and loving each other. Marriage is a blessed life experience, I highly recommend it..

    ResponderEliminar