quinta-feira, 25 de junho de 2015

TIARA (S) ALERT

Depois da Cena da Gala do Dia Nacional do Luxemburgo, onde vimos (mal) 5 tiaras, hoje trago-vos quatro e com excelentes imagens.
After the Luxembourg National Day Gala Scene, where we saw (barely) five tiaras, today I bring you four and with excellent images.

Quem é amiga quem é?
Who is the friend, who is?

Como sabem a Rainha Elizabeth II acompanhada do Duque de Edimburgo estão em Visita de Estado de três dias à Alemanha.
Ontem o dia foi marcado pela recepção de honra em Schloss Bellevue, em Berlim, onde a Rainha foi presenteada com um quadro com o qual não ficou particularmente animada.
As you know Queen Elizabeth II accompanied by the Duke of Edinburgh are in State Visit to Germany for three days.
Yesterday the day was marked by the reception of honor at Schloss Bellevue in Berlin, where the Queen was presented with a framework with which she was not particularly excited.

Seguiu-se um passeio de barco e o encontro com a Chanceler alemã, Angela Markel.
This was followed by a boat tour and a meeting with the German Chancellor, Angela Markel.

Ao longo de percurso de barco foi impressionante a quantidade de populares que se concentravam nas margens do rio para acenar à Rainha.
Throughout boat ride was amazing how many people waited on the riverbanks to wave to the Queen.
A Rainha e o Príncipe Philip honraram as vitimas da guerra e da ditatura com a deposição de uma coroa de flores no Central Memorial. Não se esqueçam que tanto Elizabeth como Philip viveram bem de perto dos horrores da Segunda Grande Guerra, onde o Reino Unido foi inimigo da Alemanha.
The Queen and Prince Philip honored the victims of war and dictatorship with the laying of a wreath at the Memorial Center. Do not forget that both Elizabeth and Philip lived closely the horrors of the Second World War, where the United Kingdom was enemy of Germany.

Em seguida, o casal real visitou a Technische Universitaet (Universidade Técnica) em Berlim onde a Rainha fez um novo amigo.
Then the royal couple visited the Technische Universitaet (Technical University) in Berlin where the Queen made a new friend.

Por fim, o Presidente da Alemanha, Joachim Gauck ofereceu um Banquete de Estado em honra do casal real no Palácio Presidencial Schloss Bellevue.
Finally, the President of Germany Joachim Gauck hosted a State Banquet in honor of the royal couple at the Presidential Palace Schloss Bellevue.

A rainha usou algumas das suas melhores jóias. Em destaque a Girls of Great Britain and Irland Tiara e o demi-parure de rubis composto por uma colar, um par de brincos e um broche, conhecido como os Rubis da Coroa, ou Rubis da Rainha Victoria. A rainha usou ainda a Faixa e estrela da Grande Cruz Classe Especial da Ordem de Mérito da República Federal da Alemanha.
The Queen has used some of her best jewelry. Highlighted the Girls of Great Britain and Irland Tiara and the ruby demi-parure consists of a necklace, a pair of earrings and a brooch, known as the Crown Rubies, or the Queen Victoria's Rubies. The queen also used the sashe and star of the Grand Cross Special Class of the Order of Merit of the Federal Republic of Germany.

Foi a quinta vez que a Rainha optou por esta tiara em visitas de Estado à Alemanha.
It was the fifth time that the Queen has chosen this tiara on state visits to Germany. 
Em relação ao demi-parure, é interessante saber que originalmente este parure era composto por opalas em vez de rubis. Foi encomendado pela Rainha Victoria. Após a sua morte, em 1901, a Rainha Alexandra mandou substituir as opalas por rubis, porque acreditava que as opalas traziam má-sorte. Quando chegou às mãos da sua bisneta Elizabeth II tornou-se um dos conjuntos favoritos da soberana britânica.
Regarding the demi-parure, it is interesting that originally this parure consisted of opals instead of rubies. It was commissioned by Queen Victoria. After her death in 1901, Queen Alexandra sent replace opals for rubies because she believed opals brought bad luck. When the parure reached the hands of her great-granddaughter Elizabeth II, it has become one of the favorite sets of the British sovereign.

Entretanto o gang holandês também esteve em festa ontem à noite. Willem-Alexander e Maxima receberam em Jantar de Gala os Corpos Diplomáticos sediados na Holanda, numa cerimónia que decorreu no Palácio Real de Amesterdão.
Meanwhile the Dutch gang was also party last night. Willem-Alexander and Maxima received the Diplomatic Corps based in the Netherlandson in a Gala Dinner held in the Royal Palace of Amsterdam.
Máxima surpreendeu ao voltar a usar um vestido de renda laranja Valentino que usou em 2002, no aniversário da Rainha Beatrix, quando ainda era noiva de Willem-Alexander e novamente em 2003 no Casamento Real da Princesa Martha-Louise da Noruega e Ari Behn. A completar a fantástica Württemberg Ornate Pearl Tiara, uma das peças mais imponentes do cofre dos Orange. We love you Maxi!
Maxima surprised us by wearing agani an orange lace dress by Valentino that she fist wore in 2002, on the anniversary of Queen Beatrix, while she was still engaged to Willem-Alexander and again in 2003 at the Royal Wedding of Princess Martha-Louise of Norway and Ari Behn. Completing the fantastic Württemberg Ornate Pearl Tiara, one of the most impressive jewels of the Orange vault. We love you Maxi!
Valentino
Mas a Rainha não foi a única dama real presente. Senhoras e Senhores, deixo-vos com a Princesa Beatriz e a Pearl Button Tiara (com estrelas) e a Princesa Margriet com Queen Wilhelmina Emerald Tiara (mas com pérolas).
But the Queen was not the only royal lady present. Ladies and Gentlemen, I leave you with Princess Beatrix and the Pearl Button Tiara (with stars) and Princess Margriet with Queen Wilhelmina Emerald Tiara (but with pearls).



Podemos sempre contar com a sábia Lilibeth e com as damas holandesas para nos darem um bling extra, mesmo quando precisamos!
We can always count on the wise Lilibeth and the Dutch ladies to give us an extra bling, exactly when we need some!


Sem comentários:

Enviar um comentário