Primeira experiência T&T / First T&T experience

Apesar do pouco tempo que tenho para publicar neste espaço, hoje não poderia deixar de vir aqui dar o meu testemunho.
Felipe VI e Letizia escolheram Portugal para  a sua segunda visita introdutória desde a sua Proclamação como Reis de Espanha. Após o encontro com o Papa Francisco, onde Letizia exerceu, pela primeira vez o seu privilégio, enquanto Rainha católica de vestir branco, seguiu-se uma visita a Portugal, país vizinho, aliado e parceiro de negócios (e problemas!).
Despite the little time I have to publish on this space, I could not fail to come here today to give my testimony. 
Felipe and Letizia VI chose Portugal for their second visit since their Proclamation as Kings of Spain. After a meeting with the Pope Francis, where Letizia exercised for the first time her privilege, as a Catholic Queen to wear white, today they pay an official visit to Portugal, neighbor, ally and business (and problems!) partner .

Obviamente que esta rara oportunidade de ver ao vivo e a cores Felipe e Letizia teria que ser aproveitada. Apesar de sabermos que seria muito complicado vermos os novos reis em condições, eu e a S.M. do T&T no facebook estivemos desde as 8h20 da manhã à frente do Palácio de Belém, residência oficial do Presidente da República Portuguesa. E esperámos, esperámos e esperámos....
Obviously it was a rare opportunity to see Felipe and Letizia live and on full colours so I must took the chance. Despite knowing that it would be very difficult seeing the new kings in full conditions I and S.M. from T & T on facebook have been since 8:20 a.m. the morning ahead of the Palace of Belém official residence of the President of the Portuguese Republic. And we waited, waited and waited ....

Durante a espera vimos chegar jornalistas, assistimos por três vezes à mudança da guarda nacional à frente do Palácio e fomos entrevistadas. Não foi uma possibilidade sobre o qual eu tivesse pensado, e penso que a imagem que fica nestas entrevistas nunca é a melhor.
During the waiting  we saw many journalists arriving, we were witnessed by three times to the National Guard change change in front of the Palace and  we were also interviewed. There was a possibility about which I had no thoughts about, and I think that the image that passes on in these interviews is never the best.

Nós bem tentámos passar despercebidas mas naquela altura era complicado porque éramos as únicas ali. Nestas situações é muito fácil passar a imagem de raparigas tontas que vieram ver como a Letizia vem vestida. Mas a verdade é que as próprias perguntas dos jornalistas dão azo a esse tipo de respostas. Foram todos bastante simpáticos e bem dispostos, mas falta conteúdo às suas perguntas, mas nesse aspecto até tivemos mais sortes que as pessoas entrevistadas pela TVI por exemplo: "Este é um verdadeiro conto-de-fadas não é?". A sério???
We really tried to go unnoticed as well but back then it was complicated because we were the only ones there. In these situations it is very easy to pass the image of silly girls who came to see as Letizia comes dressed. But the truth is that the reporters' own questions give rise to such responses. Were all very friendly and well disposed, but lacks content to their questions, but at this point we had better luck that some people interviewed by TVI for example: This is a true fairy-tale is not? ". Seriously??

Á chegada dos Reis, já uma pequena multidão estava concentrada. Portugueses, espanhóis, franceses, tudo à espera do carro com a bandeira da coroa espanhola. É muito fácil nesta altura deixarmos de apreciar o momento em detrimento de o tentar registar. Por isso as nossas fotografias/vídeos não ficaram nada de especial. Mas nunca iremos esquecer o sorriso de Felipe e Letizia a passarem por nós e o seu aceno. Não há fotografias que registem isso.
Upon arrival of the Kings, as a small crowd was concentrated. Portuguese, Spanish, French, all waiting for the car with the flag of the Spanish crown. It is very easy at this point we fail to enjoy the moment instead of trying to register it. That's why our photos / videos were not anything special. But we will never forget the smile of Felipe and Letizia passing by and waving us. Priceless moments that no camara could register.

À chegada ao Palácio de Belém, Felipe e Letizia foram recebidos pelo Presidente Sr. Aníbal Cavaco Silva e pela Primeira Dama Maria Cavaco Silva. O Rei Felipe e o Presidente passaram revista à Guarda de Honra.
Upon arrival at Belem Palace, Felipe and Letizia were greeted by the President Mr. Anibal Cavaco Silva and the First Lady Mrs. Maria Cavaco Silva. King Felipe and the President passed the revised Honor Guard. 



Fotografias oficiais foram tiradas e os Reis assinaram o livro de visitas.
Official photographs were taken and the Kings signed the guestbook.


Pode ler-se: "Alegra-nos especialmente voltar a Portugal para esta nossa primeira visita oficial como Reis de Espanha. Muito agradecidas pela hospitalidade e comprometidos com a magnífica relação de amizade e cooperação entre Portugal e Espanha."
Reads: "We are glad to return to Portugal especially for this first official visit as Kings of Spain. Very grateful for the hospitality and committed  with the magnificent relationship of friendship and cooperation between Portugal and Spain.."

Após uma curta reunião, os dois casais separaram-se. A Rainha Letizia e a Sr. Maria Cavaco Silva reuniram com a Dra. Paula Costa, presidente da Federação das Doenças Raras de Portugal (lembre-se que as Doenças Raras são uma causa muito próxima à Rainha de Espanha), enquanto o Rei e o Presidente estiveram com as respectivas comitivas e com os ministros dos negócios estrangeiros de ambos os países.
After a short meeting, the two couples separated. Queen Letizia and Mrs. Cavaco Silva met with Dr. Paula Costa, president of the Portuguese Federation of Rare Diseases (remember that rare diseases are a cause very close to the Queen of Spain), while the King and the President were with their delegations and the foreign affairs ministers of both countries.


De seguida os dois casais abandonaram o Palácio de Belém e dirigiram-se para o Palácio de Queluz onde o casal presidencial ofereceu um almoço em honra dos novos reis. Dona Letizia e a Primeira Dama ainda assistiram a um espectáculo equestre.
Os dois Chefes de Estado Ibéricos e respectivas consortes deixaram-se fotografar nos jardins do bonito Palácio português.
Then the two couples left the Palace of Belem and headed to the Palace of Queluz where the presidential couple hosted a luncheon in honor of the new kings. Dona Letizia and the First Lady also attended a horse show. 
The two Iberians Heads of State and their consorts were pictured walking in the gardens of this beautiful Portuguese palace.



Durante a recepção em Queluz, um cumprimento entre realeza. D. Duarte e D. Isabel, Duques de Bragança (herdeiros do trono português) cumprimentam o casal real espanhol.
During the reception in Queluz, a greeting among royalty. D. Duarte and D.Isabel, the Dukes of Bragança (heirs to the Portuguese throne) greet the Spanish royal couple.

Durante a tarde Felipe e Letizia visitarão a Assembleia e reunirão com o Primeiro-Ministro português Pedro Passos Coelho no Palácio de S. Bento.
During the afternoon Felipe and Letizia visit the Assembly and meet with Portuguese Prime Minister Pedro Passos Coelho in São Bento Palace. 





Em relação a moda, a Rainha de Espanha voltou a apresentar-se de forma impecável. Letizia escolheu um novo desenho de Felipe Varela. Um vestido azul claro que completou com um belíssimo casaco com cinto de renda azul. A nova Rainha do estilo (de acordo com a Imprensa britânica que parece estar rendida a Letizia) completou o look com sapatos Magrit azul claro e uma moderna clutch Felipe Varela que deu um toque irreverente a um look, bastante elegante e primaveril.
About sartorial choices, the Queen of Spain was once again flawless. Letizia chose a new design from Felipe Varela. A light blue dress that completed with a gorgeous lace belted coat. The new queen of style (according to the British press that seems to be in love with Letizia) completed the look with light blue Magrit shoes and a modern clutch by Felipe Varela, that gave an irreverent touch to a quite spring and elegant look.

---
Eu tenho que agradecer à S.M. por toda a sua alegria por nos termos finalmente conhecido e partilhado juntas este momento de um gosto em comum. A todos os restantes membros da comunidade T&T no facebook que nos foram actualizando à distância e quem tivemos sempre no coração.
Não somos as únicas sabem? Hoje, entre curiosos e meros espectadores, algumas pessoas estavam ali, pois tal como nós gostam de acompanhar estas coisas. Um senhor acompanhado de uma câmara com tripé veio de Aveiro para estar ali e ver os Reis. E mesmo os jornalistas mostraram-se muito curiosos e talvez um pouco orgulhos em ver esta Rainha, antiga colega de profissão. Dizia um deles: "Sabem eu também posso vir a ser Rei. Também sou jornalista."
I have to thank to S.M. for all her joy for finally we met each other and shared this moment together. To all the other members of the T & T community on facebook that were updating us at the distance and who we always had in our heart. 
We are not the only ones you know? Today, among onlookers and spectators, some people were there, because as well as us, they like to follow these things. A gentleman accompanied by a camera with tripod came from Aveiro to be there and see the Kings. Even journalists were very curious and maybe a little proud to see this Queen, former professional colleague. One of them said: "You know I can also come to be king  one day- I'm also a journalist." 


Acreditamos que não será bem assim...
We believe it is not quite like that...

Comentários

  1. Toda arrepiada LU!!Que sortinha que vocês tiveram))))

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Não foi sorte. Tratou-se de aproveitar a oportunidade. Bem vistas as coisas, não conseguimos ver grande coisa, mas valeu a pena cada minuto. Foi muito importante isto ter acontecido. Afinal, eles estavam aqui tão pertinho...

      Eliminar
  2. Visito o blog diariamente. Sei que esta de ferias, mas um blog que quer ter seu espaço e ser considerado nao pode ficar tanto tempo sem publicações. Infelizmente nós que gostamos de manter blogs nao podemos nos ausentar.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Caro Marcel
      Obrigada pelo seu comentário e pelas visitas diárias. Nunca foi minha pretensão ter o melhor espaço da blogosfera nem fazer do T&T a minha ocupação principal. Precisamente por não estar ainda de férias é que me tem sido extremamente difícil conseguir arranjar tempo para publicar com a regularidade que fazia aliado às minhas actividades profissionais e situações pessoais. Percebo que com isso possa perder leitores, dai reencaminhá-los para o nosso espaço do facebook que está sempre actualizado. Agradeço no entanto a crítica. Tudo de bom!

      Eliminar

Enviar um comentário