quinta-feira, 27 de março de 2014

Esplendor Real #27 / Royal Splendor #27

Simplesmente adoro quando algumas peças usualmente usadas de uma maneira, tem tanto potencial e vão parar às mãos de quem lhe dá valor. Na minha opinião Maxima, Victoria e Mary são eximias em brincar com as jóias que tem ao seu dispor.
Hoje trago-vos uma peça belíssima e muito antiga de uma época em que as tiaras não eram a única forma de as damas usarem diamantes na cabeça...
I just love when some jewels usually used in a way, and with so much potential ended on the hands of those who give it value. In my opinion Maxima, Victoria and Mary are highly skilled in playing with the jewelry that they have at their disposal. 
Today I bring you a beautiful and very old piece of a time when tiaras were not the only way for ladies to wear diamonds on their hair ...

Queen Emma's Diamond Aigrette or Corsage


Em 1879 a Rainha Emma da Holanda recebeu este broche de diamantes ou Aigrette como presente de casamento da sua cunhada, a Grã-Duquesa Sophie da Saxónia-Weimar. Esta peça é composta por 12 delicado ramos de diamantes com folhas e com um diamante redondo pendente em cada extremidade. Os aigrettes estavam em moda na altura, mas na corte holandesa não era muito usados (ver o que são aigrettes aqui). A Rainha Emma foi fotografada com esta peça como ornamento para o cabelo em 1890, após ter ficado viúva do Rei Willem III e se ter tornado Regente enquanto a sua filha, a Princesa da Coroa Wilhelmina não atingisse a maioridade.
In 1879 Queen Emma of the Netherlands received this diamond brooch or aigrette as a wedding present from her sister, the Grand Duchess Sophie of Saxony-Weimar. This piece consists of 12 delicate diamond branches with leaves and a round diamond pendant at the end. Aigrettes were in fashion at the time, but in the Dutch court  they were not widely used (see what aigrettes are here). Queen Emma was photographed with this piece as hair ornament  in 1890, after becoming widow of King Willem III and had become regent while her daughter, Crown Princess Wilhelmina  has not reached her majority.


Mais tarde durante os anos 50, a Rainha Juliana (neta de Emma) usaria bastante esta peça especialmente como broche ou corsage.
Later during the '50s, Queen Juliana (granddaughter of Emma) would wear this piece especially as brooch or corsage.

Mais tarde, a sua filha a Princesa Margriet usou a peça em 2001 como ornamento para o cabelo durante um baile em Nova Iorque, mas a peça permaneceu desapercebida.
Later, Juliana's daughter, Princess Margriet used the piece in 2001 as hair ornament for a Gala Ball in New York, but the jewel remained unnoticed.


Até que em 2011 a então Princesa da Coroa Maxima deslumbrou com esta peça na festa do seu 40º aniversário. Maxima usou a aigrette no cabelo.
Until 2011, when then Crown Princess Maxima dazzled with this piece in the celebration of her 40th birthday. Maxima wore the aigrette in her hair.


Ainda em 2011 e mais tarde em 2013 e recentemente na atribuição de um Prémio na Alemanha, Maxima voltou a usar esta bonita peça, desta feita como broche.
Also in 2011 and later in 2013 and recently in the awarding of a prize in Germany, Maxima wore again this beautiful piece, this time as a brooch.




Na minha opinião a aparição de 2011 foi deslumbrante!
In my opinion the apparition of 2011 was stunning! 



Contamos com Maxima para nos animar com aparições de peças do cofre holandês que estão há muito tempo sem serem vistas (aka Tiara Stuart!). Sem dúvida que ela saberá fazê-lo melhor que ninguém
 :)
We have Maxima to cheer us up with appearances of long time unseen jewels from the Dutch Royal Vault (aka Stuart Tiara!). No doubt she'll do it better than anyone!
:)

---
Todas as minhas publicações sobre jóias reais devem muita informação a páginas como Royal Jewels Fan Club (Facebook) e ao supermaster blog The Royal Order of Sartorial Splendor. Sem eles, eu seria uma pessoa muito menos culta.
All my publications on royal jewelry took much information to pages such Royal Jewels Fan Club (Facebook) and the  Supermaster blog The Royal Order of Sartorial Splendor. Without them, I would be a lot less educated person

Sem comentários:

Enviar um comentário