Esplendor Real #26 / Royal Splendor #26
Recebi algumas mensagens sobre a tiara usada pela irmã da Rainha Margrethe no banquete de gala oferecido a propósito da Visita de Estado do Presidente Turco à Dinamarca. Uns acharam a tiara muito bonita, outros não a conheciam. Um excelente tópico para abordarmos hoje, não concordam?
I received some messages about the tiara used by Queen Margrethe's sister at the gala banquet offeredduring the State Visit of the Turkish President to Denmark. Some found it a very beautiful tiara others didn't know very much about it. An excellent topic fo today, don't you agree?
Tiara de Estrelas e Pérolas da Rainha Sofia / Queen Sophie's Star And Pearl Tiara
Esta tiara foi um presente do Príncipe Adolf de Nassau, futuro soberano do Luxemburgo, à sua irmã Sophie que casaria em 1857 com o Príncipe Oskar da Suécia, futuro Rei Oskar II da Suécia e Noruega.
Composta por estrelas de diamante e 6 pérolas em forma de gota, esta tiara é assente num base de diamantes.
This tiara was a gift from Prince Adolf of Nassau, future Grand-Duke of Luxembourg, to his sister Sophie, who would marry in 1857 with Prince Oskar of Sweden, later King Oskar II of Sweden and Norway.
Composed with diamond stars and six drop-shaped pearls, this tiara is based on a diamonds frame.
Sophie |
Em 1913 a tiara foi herdada pelo Rei Gustav V Adolf que a ofereceu à sua mulher a Rainha Viktoria. Mais tarde a tiara passou para a neta dos Reis, a Princesa Ingrid que viria a casar com o futuro Rei Frederik IX da Dinamarca. Por esta altura a tiara entraria para a colecção de jóias da casa real dinamarquesa.
In 1913 the tiara was inherited by King Gustav V Adolf that gave it to his wife Queen Viktoria. Later the tiara went to their granddaughter, Princess Ingrid who would marry the future King Frederik IX of Denmark. By this time the tiara came into the jewelery collection of the Danish royal house.
Ingrid |
Actualmente a tiara é usualmente usada pela segunda filha de Ingrid e Frederik, a princesa Benedikte que a herdou em 2000, após a morte de Ingrid.
Em ocasiões de gala, Benedikte usa frequentemente esta peça, principalmente em representação da coroa dinamarquesa.
Currently the tiara is usually used for the second daughter of Ingrid and Frederik, Princess Benedikte who inherited it in 2000 after Ingrid's death.
On gala occasions, Benedikte often uses this jewel, mainly on behalf of the Danish crown.
Benedikte casou em 1968 com o Príncipe Richard de Sayn-Wittgenstein-Berleburg, pertencente à nobreza alemã. O casal teve 3 filhos e esta tiara já foi emprestada às duas filhas do casal as Princesas Alexandra e Nathalie, bem como à namorada do Príncipe Hereditário Gustav, Carina Axelsson.
Benedikte married in 1968 to Prince Richard of Sayn-Wittgenstein-Berleburg, from the German nobility. The couple had 3 children and this tiara was already loaned to the couple's two daughters Princesses Alexandra and Nathalie, and to Carina Axelsson, the Hereditary Prince Gustav's long time girfriend.
Uma peça lindíssima, na minha opinião que une as Histórias da Suécia, Noruega e Dinamarca, ao redor de uma só pessoa: Ingrid. A pessoa por quem passaram algumas das mais bonitas e importantes tiaras e jóias da Europa.
A beautiful piece, in my opinion that joins the Histories of Sweden, Norway and Denmark, around one single person: Ingrid. The person who wore lots of the prettiest and important tiaras and jewels of Europe.
E vocês? É uma tiara que usariam ou não? E quem é que usou melhor?
And about you? It is a tiara that you would wear or not? And who wore it better?
---
Todas as minhas publicações sobre jóias reais devem muita informação a páginas como Royal Jewels Fan Club (Facebook) e ao supermaster blog The Royal Order of Sartorial Splendor. Sem eles, eu seria uma pessoa muito menos culta.
All my publications on royal jewelry took much information to pages such Royal Jewels Fan Club (Facebook) and the Supermaster blog The Royal Order of Sartorial Splendor. Without them, I would be a lot less educated person
Comentários
Enviar um comentário