Agosto / August

Um mês de férias para alguns (eu!!) e para muitos membros da realeza!! Mas estão enganados se pensam que eles estiveram de folga o mês inteiro. A casa real da Dinamarca que o diga...
Houve um pouco de tudo este mês: aparições e reaparições, competições desportivas, primeiro dia na escola, aniversários e até um casamento.
Eis o resumo T&T do mês de Agosto, só para vocês.
A month vacation for some (me!!) and for many royals as well! But you are mistaken if you think they were off the whole month. Specially if you are  thinking about the Royal House of Denmark ...
There was a little bit of everything this month: appearances and reappearances, sports competitions, first day at school, birthdays and even a wedding.
This is a T&T summary from August, just for you.

Bélgica/ Belgium

Após o período de férias, e depois de terem comparecido no último dia do mês de Julho a uma missa em honra do Rei Baudouin, os novos Reis dos Belgas, Philippe e Mathilde compareceram a uma procissão histórica e religiosa que tem lugar a cada 25 anos - Hanswijk Cavalcade.
After a vacation period and after having attended on  the last day of July to a Mass in honor of the late King Baudouin, the new King and Queen of the Belgians, Philippe and Mathilde attended a religious and historical procession that takes place every 25 years - the Hanswijk Cavalcade.


Dinamarca/Denmark

Uma das casas reais que voltou mais depressa e em alta velocidade ao trabalho.
Grande dia para Isabella que iniciou a sua vida académica. A pequena princesa posou com os orgulhosos pais à porta do Palácio e antes de ir para a escola e mostrou-se entusiasmada no primeiro dia na escola pública, a mesma que o seu irmão Christian frequenta.

One of the royal houses that returned more quickly and at high speed to work.

Great day for Isabella who began her academic life. The little princess posed with the proud parents at the door of the Palace before going to school and showed up excited on the first day in public school, the same her older brother Christian attends.


Dias depois, o Príncipe da coroa Frederik surpreendeu a população de Copenhaga ao participar na prova IRONMAN. Frederik completou a prova com um tempo final de 10:45:32 e tinha pessoas muito especiais à espera na linha de chegada. 
Days later, the Crown Prince Frederik surprised the people of Copenhagen to participate in the IRONMAN race.  Frederik completed the race with a final time of 10:45:32 and had very special people waiting at the finish line.


A Princesa Marie também voltou em força ao trabalho e com um novo corte de cabelo. Mais curto e que muito a favorece na minha opinião.
Princess Marie also returned in strength to work and with a new haircut. Shorter and much more cute, in my opinion.


Pelo seu lado, a Princesa da Coroa Mary, começou em força o seu trabalho ao serviço dos seus Patronatos. E começou com uma viagem digna de louvor. Numa altura em que a situação na Síria evolui de caótica para catastrófica, Mary, patrona do Conselho Dinamarquês para os Refugiados, esteve durante dois dias a Jordânia, onde visitou um Campo de refugiados (do qual a determinada altura teve que ser evacuada devido a ameaças à segurança do local) e mais tarde um Centro para mulheres mal-tratadas em Amã. É conhecida a dedicação da Princesa a este tipo de causas humanitárias e mais uma vez tal dedicação esteve evidente durante esta visita.
For her side, Crown Princess Mary, began her work with force on the service of her Patronages. She began with a trip worthy of praise. At a time when the situation in Syria evolves from chaotic to catastrophic, Mary, as Patron of the Danish Refugee Council, was at Jordan for two days, where she visited a refugee camp (which at one point had to be evacuated due to threats to the security of the site) and later a center for women mistreated in Amman. It is known the dedication of the Princess to such humanitarian causes and once again such dedication was evident during this visit.


De volta à Dinamarca, Mary continuou o seu trabalho no Conselho Dinamarquês de Refugiados com a inauguração de um novo Centro Linguístico em Aarhus, que promove o ensino de língua dinamarquesa a pessoas que tenham escolhido este país, como país de acolhimento. Mary presidiu ainda à entrega dos Prémios INDEX, que normalmente faz na companhia de Frederik, mas que este ano, por motivos de agenda, a princesa teve que comparecer a solo. 
Back to Denmark, Mary continued her work in the Danish Refugee Council with the inauguration of a new Language Centre in Aarhus, which promotes the teaching of Danish to people who have chosen this country as host home. Mary has chaired the delivery of the INDEX Awards, which usually she attends on the company of Frederik, but this year, for reasons of schedule, the princess had to attend solo.

Espanha /Spain

Tudo muito calmo ainda pelas terras espanholas. Durante o mês de Agosto foram divulgadas como é hábito fotografias das férias da família real em Palma de Maiorca.
A Rainha Sofia conseguiu reunir, para sua felicidade, todos os seus netos e o momento ficou registado numa bonita fotografia na qual também se incluíram a Princesa Letizia e a Infanta Elena.

All very quiet by the spanish land. During the month of August were released, as usual,  holiday photographs of the royal family in Mallorca.

Queen Sofia was able to gather, for her joy, all her grandchildren and the moment was recorded on a beautiful photograph in which also included Princess Letizia and Infanta Elena.



Tradicionalmente os Príncipes das Astúrias deixam-se fotografar com as filhas em Palma de Maiorca. Este ano o local escolhido foi La Granja. Mais uma vez, circulam rumores acerca de uma eventual crise no casamento de Felipe e Letizia, numa altura em que a Infanta Cristina se mudou para a Suiça (ao que tudo indica a conselho e por influencia do Rei, incluindo o novo emprego conseguido) na companhia dos filhos, na sequência do caso financeiro que envolve o seu marido. Não deixa de ser curioso o facto de as críticas a Letizia aumentarem de tom, sempre que um novo acontecimento digno de vergonha embaraça a casa real. Penso que Letizia está condenada a ser o bode expiatório desta Casa Real. Relativamente à alegada crise, aconselho vivamente a leitura deste post sobre o tema  (em espanhol) do blog El Armario de Letizia.
Traditionally the Princes of Asturias were photographed with their daughters on Mallorca. This year the venue was La Granja. Again, rumors circulate about a possible crisis in the wedding of Felipe and Letizia, by the time it was known that Infanta Cristina moved to Switzerland (apparently following the advice and influence of the King, including new job accomplished) in company of her children, following the financial case involving her husband. It is still remarkable that the criticisms about Letizia increase tone whenever a new event worthy of shame embarrass the royal house. I think Letizia is doomed to be the scapegoat of this Royal House. As regards the alleged crisis I strongly advise reading this post on the topic (in Spanish) from El Armario de Letizia blog.


Felipe e Letizia, juntamente com os Reis e a Infanta Elena compareceram ainda à habitual recepção às autoridades balneares de Palma de Maiorca na residência oficial de Verão da família real espanhola.
Felipe and Letizia, along with the Kings and Infanta Elena attended also to a reception given to the authorities  in Palma on the official summer residence of the Spanish royal family.



Holanda / Netherlands

Foi um Verão muito triste para a família real holandesa. A perda do Príncipe Friso foi um duro golpe que comoveu toda uma nação.
Dias depois o Rei Willem-Alexander e a Rainha Máxima receberam o Secretário Geral da ONU, Ban Kimoon e a sua esposa. Ainda de luto rigoroso, mas com a noção de dever acima de tudo. No mesmo dia a Princesa Beatrix também reapareceu para comparecer a um Concerto de Orquestras Europeias Juvenis. A antiga Rainha foi bastante acarinhada, naquela que foi provavelmente uma das aparições mais difíceis que teve que fazer, quando a morte do seu segundo filho é ainda muito recente. Mas fê-lo. Com um sorriso nos lábios, com um coração de ouro, mesmo como devia estar pesado como chumbo. Fê-lo com a noção que cada holandês a queria confortar, mas que a cada holandês ela deve servir. Assim se conhece uma Rainha, assim é uma Mãe!

It was a very sad summer for the Dutch royal family. The loss of Prince Friso was a blow that moved an entire nation.

Days later King Willem-Alexander and Queen Maximum received UN Secretary General, Ban Ki-moon and his wife. Still mourning rigorous, but with the sense of duty above all. On the same day Princess Beatrix also reappeared to attend a concert of European Youth Orchestras. The old Queen was very cherished in what was probably one of the toughest appearances she had to do, when the death of his second son is still very fresh. But she did it. With a smile, with a heart of gold, even as it should be heavy as lead. She did it with the notion that every Dutchman wanted to comfort her, but she needs to serve every Dutch as well. So this is how we know a Queen, so it is a mother!



Japão / Japan

Dois vídeos super amorosos directamente do Império do Sol Nascente. Os Imperadores Akihito e Michiko de férias em Karuizawa disputaram uma partida amigável de ténis. Foi também divulgado que a Imperatriz de 78 anos está a ter aulas de piano. Eu avisei. Amoroso!!!!
Two super loving-cute videos directly from the Empire of the Rising Sun. The Emperors Akihito and Michiko in holiday in Karuizawa played out a friendly game of tennis. It is also reported that the Empress 78 years is taking piano lessons. I warned. Loving!!




Jordânia / Jordan


São raras as visitas de estado dos Reis da Jordânia. Mas foi no final do mês de Agosto que os Reis Abdullah II e Rania se encontram no Vaticano com o Papa Francisco. Em cima da mesa, com certeza que estiveram assuntos como a crise da Síria que arrasta para as fronteiras da Jordânia milhares e milhares de refugiados.
On these days there are rare the state visits from the Kings of Jordan. But it was at the end of August that  King Abdullah II and Queen Rania were in the Vatican with Pope Francisco. On the table, surely they were matters such as the crisis in Syria that drags to the borders of Jordan thousands and thousands of refugees.


Mónaco /Monaco

Pelo Principado mais famoso do mundo o mês de Agosto foi bastante movimentado. Não em actos oficiais, mas em novidades.
Albert II, Charlene e Caroline compareceram ao tradicional Baile da Cruz Vermelha. Surpresa das surpresas, a Princesa Charlene usou uma peça de joalharia, mas não se animem, foram apenas uns brincos! Mas melhor que nada!

On the world's most famous Principality the month of August was quite busy. Not for official acts, but of news.

Albert II, Charlene and Caroline attended the traditional Red Cross Ball. Surprise of surprises, Princess Charlene wore a piece of jewelery, but not animate too much, were just some earrings! But better than nothing!

O casal soberano foi ainda recebido numa pequena localidade em Itália onde foram recebidos na Câmara e compareceram a um concerto.
The sovereign couple was still received at a small town in Italy where they were received in the City Hall and attended a concert.

E depois veio um casamento. O filho mais velho da Princesa Caroline, Andrea Casiraghi e Tatiana Santo Domingo casaram no último dia de Agosto no Palácio Real. Antes disso foi divulgada uma fotografia da noiva com as suas familiares e amigas no que deve ter sido a sua despedida de solteira. Na fotografia, sentada no chão do lado esquerdo vemos Charlotte Casiraghi, irmã de Andrea, e já não há como negar a sua já avançada gravidez.
And then came a wedding. The eldest son of Princess Caroline, Andrea Casiraghi and Tatiana Santo Domingo married on the last day of August in the Royal Palace. Before that it was released a photo of the bride with their family and friends in what must have been her bachelorette party. In the photograph, sitting on the floor on the left side we see Charlotte Casiraghi, Andrea's sister, and there is no denying about her already advanced pregnancy.


O casamento foi de encontro ao estilo boémio dos noivos. Caso Albert e Charlene não tenham filhos, pode ser esta a imagem do casamento dos futuros soberanos do Mónaco.
The marriage was very bohemian style, so as the bride. If Albert and Charlene remain without a heir, this could be the wedding picture of the future sovereign couple of Monaco.


Noruega / Norway

O mês de Agosto na Noruega foi marcado por dois acontecimentos: A princesa da coroa Matte-Marit foi capa da revista Elle norueguesa, apesar de nenhuma entrevista ter sido dada.
M-M celebrou ainda o seu 40º aniversário e toda a família real compareceu em peso a um serviço religioso ao ar livre dado em sua homenagem no Queen's Park. A escolha da indumentária foi no mínimo curiosa, no que diz respeito ao calçado. A princesa compareceu ainda a algumas inaugurações (ver aqui e aqui).

August in Norway was marked by two events: Crown Princess Matte-Marit made ​​the cover of Elle Norway, although no interviews have been given.

MM also celebrated her 40th birthday and the entire royal family showed up to an outdoor religious service given in her honor at Queen's Park. The choice of clothing is at least curious, specially regarding to the shoewear. The crown princess attended still some openings (see here and here).



Reino Unido /United Kingdom

A inesperada aparição da Duquesa de Cambridge há poucos dias, juntamente com o marido á maratona Ring O'Fire, marcou a sua primeira aparição oficial após o nascimento do Príncipe George. O casal foi bastante acarinhado neste evento, naquele que foi muito provavelmente um dos seus últimos actos oficiais na ilha de Anglesey, após o Príncipe William anunciar que está de saída da base área da localidade que lhe serviu de lar nos últimos anos e na qual, o jovem casal começou a sua vida de casados longe dos olhares indiscretos da grande cidade. A duquesa com um look bastante descontraído, parece já ter recuperado a sua antiga forma, apesar de que na minha opinião, podia ter melhorado um pouco o aspecto do seu cabelo. George terá ficado, segundo palavras de Catherine, "a dormir em casa, aos cuidados da avó Carole". Parece que Catherine não abre mão da companhia da mãe nos primeiros meses de George.
The unexpected appearance of the Duchess of Cambridge a few days ago, along with her husband on the start of the Ring O'Fire marathon, marked her first official appearance after the birth of Prince George. The couple was very cherished in this event, in what was probably one of their last official acts on the island of Anglesey, after announcing that Prince William is leaving the air-base of ​​the city that became his home in recent years and in which, the young couple began their married life away from the prying eyes of the big city. The Duchess with a very relaxed look, seems to have regained her figure, although in my opinion, she could have improved somewhat the appearance of her hair. George was, in the words of Catherine, "sleeping at home, by the care grandmother Carole." It seems that Catherine will not give up the company of her mother in the early months of little George.


Suécia /Sweden

Pelas terras do Rei Carl Gustaf XVI da Suécia, o trabalho também já recomeçou.
Vários membros da família real compareceram à edição 2013 dos Prémios de Música Polar. É sabido que a Princesa da Coroa Victoria gosta de ousar no seu visual neste evento, e este ano não foi excepção. A princesa optou por um longo vestido floral que combinou com sapatos a condizer.
Vicky compareceu ainda a dois eventos oficiais sozinha (uma inauguração aqui e uma entrega de prémios aqui)
In the kingdom of  Carl XVI Gustaf of Sweden, the work started already.
Several members of the royal family attended the 2013 edition of the Polar Music Awards. It is known that Crown Princess Victoria likes to go bold on her looks on this event, and this year was no exception. The princess chose a long floral dress combined with matching shoes.
Vicky also attended two official events alone (an inauguration here and a prize presentation here)


Da parte de Madeleine veio uma homenagem belíssima feita à sua mãe, a Rainha Silvia pelo trabalho desenvolvido na FundaçãoWorld Childhood, patronato da Rainha e na qual a filha mais nova dos Reis da Suécia trabalha há já algum tempo.
From Madeleine's side came a beautiful tribute made ​​to her mother, Queen Silvia by the work in the World Childhood Foundation, patronage of the Queen and in which the youngest daughter of the Kings of Sweden works for some time now.


Neste último fim-de-semana, os Reis da Suécia, a Rainha da Noruega, os Príncipes da Coroa Victoria e Daniel, juntamente com o Príncipe Carl-Philip e a sua namorada Sofia Hellqvist, ao casamento do sobrinho e afilhado do Rei, Gustaf Magnuson (filho da Princesa Christina e Tord Magnuson) com Vicky Andren.
In this last week-end, the Kings of Sweden, the Queen of Norway, the Crown couple,  Victoria and Daniel, along with Prince Carl-Philip and his girlfriend Sofia Hellqvist, attended the marriage of the King's nephew and godson, Gustaf Magnuson (son of Princess Christina and Tord Magnuson) with Vicky Andren.




Sofia esteve deslumbrante e muito me engano, ou teremos brevemente um anúncio de mais um casamento sueco. No entanto, ela relembrou-me a razão pela qual eu não gosto de tatuagens: não combinam com vestidos de gala!! De todo!!
Sofia was stunning and I can be very mistaken, or we will have briefly an announcement regarding a Swedish Royal  wedding . However, she reminded me why I do not like tattoos: not match with elegant gowns! At all!!

Ainda houve tempo para mais um casamento "real" de uma Instituição pouco conhecida.
O Príncipe Rahim Aga Khan, filho mais velho do Iman Aga Khan IV, casou ontem com a modelo americana Kendra Spears, numa cerimónia privada em Genebra, Suiça. Eu adoro um casamento diferente!! E que lindo casal!!
There was still time for a "royal" wedding  a little-known institution.
Prince Rahim Aga Khan, eldest son of Imam Aga Khan IV, married yesterday with the American model Kendra Spears, in a private ceremony in Geneva, Switzerland. I love a good different style wedding! And what a gorgeous couple!





Uff!!
Espero que me tenha redimido da minha ausência no último mês!
Uff!
I hope I have redeemed my absence in the last month!

Aguardamos para breve novidades acerca do casamento do Príncipe Félix do Luxemburgo com Claire Lademacher nos próximos dias 17 e 21 de Setembro.
We wait for some news about the wedding of Prince Felix of Luxembourg with Claire Lademacher on the 17th and 21 September.

Boa semana!!!
Have a nice week!!

Comentários

  1. Que ótimo post e acredite que já estava com saudades!

    E que bom ar tinha a princesa Carolina!

    Maria Teresa

    ResponderEliminar

Enviar um comentário