quarta-feira, 30 de novembro de 2016

Máxima, Mathilde e Letizia em tons de Outono / Máxima, Mathilde and Letizia in Autumn colors

No segundo dia das duas Visitas de Estado que decorrem neste momento, as nossas três Rainhas mostraram-nos looks bem outonais e bem ao seu estilo nos compromissos durante o dia e ofereceram-nos um toque de esplendor e sofisticação durante a noite.
On the second day of the two State Visits taking place right now, our three Queens showed us pretty autumn looks true to their own style for their daytime appointments and offered us a touch of splendor and sophistication at night.

#BélgicaNaHolanda / #BelgiumInTHeNetherlands - Dia/ Day 2

No segundo dia de visita Máxima e Mathilde visitaram o Centro de Oportunidades Combiwel, em Amesterdão, que apoia os jovens, que deixaram a escola prematuramente, para que possam ter uma vida independente, oferecendo-lhes emprego ou ainda apoio para conseguir um diploma. Além disso o projecto oferece a estes jovens um lar seguro para viver e coaching pessoal. 
On the second day of the visit Máxima and Mathilde visited the Combiwel Opportunities Center in Amsterdam, which supports young people who have left school prematurely, so that they can live independently and offer them jobs or support to obtain a diploma. In addition the project offers these young people a safe home for living and personal coaching.


As duas rainhas falaram durante a visita com representantes do Fundo Oranje (que apoia este centro) e da Combiwel. Máxima e Mathilde discutiram o problema do abandono escola precoce e aprenderam mais sobre o método de trabalho empregue no Centro de Oportunidades. Posteriormente conheceram jovens que beneficiam deste projecto que lhes contaram as suas experiências e em como o apoio do centro os ajudou a aprender, a trabalhar e a viver de forma independente.
The two queens spoke during the visit with representatives of the Oranje Fund (which supports this center) and of Combiwel. Máxima and Mathilde discussed the problem of early school leaving and learned more about the method of work employed at this Center for Opportunities. Later, they met young people who benefited from this project who told them of their experiences and how the center's support helped them to learn, work and live independently.


Mais tarde as duas Rainhas viajaram até Haia, onde visitaram a Fundação Vitalis que oferece orientação pessoal para crianças e jovens dos cinco aos dezoito anos que se encontram em posição vulnerável.  
Later, the two Queens traveled to The Hague, where they visited the Vitalis Foundation which offers personal guidance to vulnerable children and young people from five to eighteen years old.


As crianças são acompanhadas semanalmente por um mentor/amigo da Fundação que lhes ensina habilidades básicas, lhes oferece atenção pessoal e apoio na escola. Também esta Fundação é apoiada pelo Fundo Oranje.
Children are accompanied weekly by a mentor / friend of the Foundation who teaches them basic skills, provides them with personal attention and support in school. This Foundation is also supported by the Oranje Fund.


Máxima e Mathilde visitaram ainda o Cobra Museum, em Amesterdão, onde puderam ver a exibição do artista belga Pierre Alechinsky.
Máxima and Mathilde also visited the Cobra Museum in Amsterdam, where they could see the exhibition of the Belgian artist Pierre Alechinsky.


O que dizer dos looks escolhidos?
What about the ladies looks?


Muitas pessoas não gostaram do chapéu da Mathilde. "Demasiado formal para a natureza dos eventos". Pois eu adorei! O vermelho é uma das cores de Mathilde e a única coisa à qual eu torci a vista neste visual foi aos sapatos.
Many people did not like Mathilde's hat. "Too formal for the nature of events."Well, I loved it! Red is one of Mathilde's colors and the only thing I didn't like on her outfit,  was her shoes.


Máxima, Máxima...Eu adorei este conjunto. O veludo está na moda e amei a parte de cima deste vestido. Também adorei a saia, ou não remetesse ela a um tartan escocês, mas confesso que o corte da saia não favoreceu a Rainha Holandesa!
Maxima, Maxima... I loved this set. The velvet is fashionable and I loved the top of this dress. I also loved the skirt, maybe because it looks like a Scottish tartan, but I confess that the cut of the skirt did not favor the Dutch Queen!


De noite, os Reis Belgas retribuíram a hospitalidade dos holandeses oferecendo um Concerto de Gala em honra do Rei Willem-Alexander e da Rainha Maxima, onde actuou a Orquestra Nacional da Bélgica en De Munt.
In the evening, the Belgian kings returned the hospitality of the Dutch by offering a Gala Concert in honor of King Willem-Alexander and Queen Maxima, performed by the Belgian National Orchestra in De Munt.


Presentes também outros membros da família real holandesa: Princesa Beatrix, o Príncipe Constantjin, a Princesa Laurentien e a Princesa Margriet.
Also present other members of the Dutch royal family: Princess Beatrix, Prince Constantjin, Princess Laurentien and Princess Margriet.


Mathilde seguindo a tendência desta visita usou um vestido novo. O lindo modelo foi desenhado por um dos estilistas de eleição da Rainha Máxima, o holandês Jan Taminiau (via Modekoninginmaxima.nl), numa clara homenagem ao país anfitrião.
Mathilde, following the trend of this visit, wore a new dress. The beautiful model was designed by one of Queen Maxima's stylists, the dutch Jan Taminiau (via Modekoninginmaxima.nl), in clear homage to the host country.


Mathilde usou ainda a Laurel Wreath Tiara como colar.
Mathilde also used Laurel Wreath Tiara as a necklace.


Máxima, também seguindo a tendência de vestidos de gala desta visita, escolheu mais um vestido sem alças. O modelo verde Valentino já tem alguns anos.
Maxima, also following the trend of gala dresses of this visit, chose another strapless gown. The green model by Valentino has several years old.


A Rainha holandesa, escolheu um colar e a pulseira do seu Tutti-Frutti Parure. As peças deste conjunto incluem esmeraldas, safiras, rubis e diamantes.
The Dutch Queen chose a necklace and bracelet from her Tutti-Frutti Parure. The pieces of this set include emeralds, sapphires, rubies and diamonds.


#EspanhaEmPortugal / SpainInPortugal - Dia/Day 2

O segundo dia de visita dos Reis de Espanha a Portugal começou no Porto, com uma visita ao Parque de Ciência e Tecnologia da Universidade do Porto onde puderam conhecer melhor a organização, objectivos e funcionamento do Centro.
The second day of visit of the Kings of Spain to Portugal began in Oporto, with a visit to the Science and Technology Park of the University of Porto where they were able to know better the organization, objectives and operation of the Center.




O casal real visitou stands de "startups" que se dedicam ao fabrico de de todo o tipo de instrumentos utilizando materiais e tecnologia avançada relacionadas com a I&D de carácter industrial. Reuniram ainda com representantes do Instituto de Investigação e Inovação de Saúde que se foca em três grandes áreas: Cancro, Neurobiologia e Interacção com o Paciente.
The royal couple visited "startups" stands that are dedicated to the manufacture of all kinds of instruments using materials and advanced technology related to industrial R & D. They also met with representatives of the Institute of Health Research and Innovation that focuses on three major areas: Cancer, Neurobiology and Patient Interaction.



Posteriormente o Rei e a Rainha almoçaram com vários empresários no Palácio da Bolsa, num almoço oferecido pelo Presidente da Câmara Municipal do Porto.
Later the King and Queen had lunch with several businessmen in the Palace of Bolsa, at a lunch offered by the Mayor of Porto.


Da parte da tarde, o casal rumou a Lisboa, onde foram recebidos oficialmente na Câmara Municipal da capital portuguesa e onde receberam as chaves da cidade das mãos do presidente da cidade Fernando Medina.
In the afternoon, the couple traveled to Lisbon, where they were officially received in the City Hall of the Portuguese capital and where they received the keys of the city from the heads of Mayor Fernando Medina.



A Rainha de Espanha usou finalmente um conjunto adequado às temperaturas desta altura do ano. O conjunto de saia e casaco é Hugo Boss e assentou que nem uma luva à natureza do evento e ao estilo da Rainha espanhola.
The Queen of Spain finally used a set suitable to the temperatures of this time of the year. The set of skirt and coat is by Hugo Boss and well suited the nature of the event and the style of the Spanish Queen.



Letizia usou umas simples argolas douradas e optou por usar o cabelo solto.
Letizia wore a simple golden rings earrings and chose to wear her hair down.



De noite o Primeiro-Ministro português, António Costa, ofereceu um Jantar oficial no Palácio das Necessidades em honra dos convidados reais.
In the evening the Portuguese Prime Minister, António Costa, offered an official Dinner in the Palace of Necessidades in honor of the royal guests.

Casa de S.M. el Rey Official Twitter

Durante o jantar, por ocasião do brinde,  Felipe VI referiu:
During dinner, on the occasion of the toast, Felipe VI said:
" O grau de sintonia entre os nossos governos, respeito por tantos temas e áreas de especial interesse europeu e a crescente integração das nossas economias e sociedades, adivinham uma magnifica oportunidade estratégica para mostrar, ao mesmo tempo, o nosso compromisso profundo e solidário com o projecto da União Europeia". 
"The degree of harmony between our governments, respect for so many themes and areas of special European interest and the growing integration of our economies and societies, shows a magnificent strategic opportunity to show at the same time our deep and solid commitment to the Project of the European Union ".

Letizia trouxe-nos de volta um vestido que merece sair imensas vezes à rua. Este Felipe Varela em seda verde e bordado a cristais de jade foi visto pela primeira e única vez nos Prémios Príncipe das Astúrias em 2013. E fiquei muito contente por vê-lo novamente.
Letizia brought us back a dress that deserves to be shown as many times as possible. This Felipe Varela dress in green silk and embroidered with jade crystals was seen for the first and only time at the Prince of Asturias Awards in 2013. And I was very pleased to see it again.



A Rainha de Espanha estava bastante feminina com um penteado entrançado e um sorriso de quem é contente em Portugal.
The Queen of Spain was quite feminine with a braid hairstyle and a smile that shows she is happy in Portugal.



O toque especial deste look foi dado pelos brincos de diamantes e esmeraldas que pertencem à Rainha Sofia, e que Letizia já tinha usado anteriormente naquilo que me parece ter sido noutra vida!
The special touch of this look was given by the diamond and emerald earrings belonging to the Queen Sofia, and which Letizia had previously used in what I feel to have been in another life time!



Mas o meu país é tão bom, tão bom, que até Letizia usa uma peça do cofre real quando aqui vem!!
Obrigada Leti!!
But my country is so, so  good, that even Letizia uses a piece of the royal vault when she is visiting it!!
Thank you Leti !!


#ParabénsHelena / #HappyBirthdayHelena

Recentemente tive uma conversa com alguém que não gostava muito de festejar aniversários. Dei-lhe a minha visão. Cada vez mais encaro os aniversários com gratidão. Gratidão por estar rodeada em mais um ano por pessoas que são importantes para mim e que demonstram todos os dias o quanto sou importante na vida delas. Porque Viver também é isso.
Recently I had this conversation with someone who did not like to celebrate birthdays. I gave her my vision. Each time I look at birthdays more gratefully. Gratitude for being surrounded in one more year by people who are important to me and who demonstrate every day how important I am in their lives. Because Life is also about that!

2016 trouxe-me muitas coisas boas e novas e entre os momentos de um ano repleto de memórias, há um momento (o único que ficou para a eternidade neste dia) que me faz sorrir sempre que o vejo.
2016 brought me many good and new things and between the moments of a year full of memories, there is a moment (the only one that remained for eternity on this day) that makes me smile whenever I see it.


O Rio de Janeiro veio a Lisboa "só para me conhecer"! Embora três pessoas nesta fotografia fossem alheios ao que se estava a passar, a verdade é que neste dia, duas pessoas unidas pelo T&T se conheceram pela primeira vez. Pessoalmente. Porque há meses que sabíamos imensas coisas uma da outra e estávamos presentes todos os dias no quotidiano de cada uma.
Rio de Janeiro came to Lisbon "just to meet me"! Although three people in this photo were oblivious to what was happening, the truth is that on this day, two people joined by T & T met for the first time. Personally. Because months ago we knew so much about each other and we were present every day in each day's life, as if we knew each other since ever.

Nunca duvidei que a palavra escrita tivesse peso. Mas fico sempre a milhas de expressar o quanto este espaço já me deu e continua a dar todos os dias. Um espaço que levou a que há quase dois anos atrás uma portuguesa, a viver no Brasil, me enviasse um email que me levou às lágrimas...
I  never doubted the power of the written word. But I am always miles away from expressing how much this space has given me and continues to give every day. A space that led, almost two years ago a Portuguese woman, living in Brazil, sent me an email that led me to tears ...

Hoje, essa pessoa celebra mais um aniversário. E eu celebro com ela. Grata por este dia ter visto o nascimento de uma das pessoas que, hoje em dia, é das mais presentes na minha vida, mesmo à distância. Porque temos paixões comuns, porque nunca ficamos sem assunto, porque valorizamos as mais pequenas coisas, porque nos apoiamos em tudo, porque somos duas pessoas lindas por dentro, e porque ainda vamos viver muitas maravilhas juntas!
Today, that person celebrates another birthday. And I celebrate with her. Thanful for this day has give me one of the people most present in my life, even at a distance. Because we have common passions because we never run out of subject, because we value the smallest things because we lean on everything, because we are two beautiful people inside and because we are still going to live many marvels together!


A ela agradeço o novo visual T&T pelo seu incansável esforço em desenhar a tiara perfeita e os monogramas mais lindos. A ela agradeço todos os dias os seus comentários e a sua alegria em ler um post novo.
I thank her for T&T  new look and forr her tireless effort to design the perfect tiara and the most beautiful monograms. I thank her every day for her comments and her joy in reading a new post.



Helena, deixo-te uma música que muitos brasileiros devem conhecer, mas tocada por dois artistas portugueses. Esta música faz-me lembrar de ti! Sei que te vais emocionar, mas fica tranquila. Essas lágrimas, juntamente com aquelas que provavelmente estão a cair pela tua cara neste momento são boas. Também elas, certamente, são de Gratidão!!
Helena, I leave you a song that many Brazilians must know, but played by two Portuguese artists. This song reminds me of you! I know you'll be emotional, but that's ok. Those tears, along with those that are probably falling on your face right now are good. They express, certainly,  lots of Gratitude too!!

Gosto Muito de Ti!! Feliz Dia!!!! Obrigada, obrigada, obrigada!
Love you!! Happy Birthday!!!! Thanks, Thanks, Thanks!


---
Posts pessoais à parte voltamos já, já com o segundo dia das duas Visitas de Estado das quais falámos ontem.
Personal posts aside we came back in a minute with the second day of the two State Visits we talked about yesterday.

terça-feira, 29 de novembro de 2016

#BélgicaNaHolanda - Dia 1 / #BelgiumInTheNetherlands - Day 1

Também ontem o Rei Philippe e a Rainha Mathilde da Bélgica iniciaram um visita de Estado de três dias à vizinha Holanda, a convite do Rei Willem-Alexander. Esta visita confirma a relação próxima entre os dois países com fortes laços históricos e valores comuns, entre os quais existe uma grande cooperação cultural, académica e económica.
Also yesterday King Philippe and Queen Mathilde of Belgium began a three-day state visit to neighboring Netherlands at the invitation of King Willem-Alexander. This visit confirms the close relationship between the two countries with strong historical ties and common values, among which there is great cultural, academic and economic cooperation.


Uma Visita de Estado entre duas monarquias é sempre algo que me aquece o coração, porque é notória a relação de amizade existente entre os seus membros. Nada poderia ser mais evidente entre Willem-Alexander, Máxima, Philippe e Mathilde. Mesmo com o vento a não cooperar com os chapéus das nossas Rainhas.
A State Visit between two monarchies is always something that warms my heart, because the relationship of friendship among its members is well-known. Nothing could be more evident between Willem-Alexander, Maxima, Philippe, and Mathilde. Even when the wind doesn't help our Queen's hats.


À chegada, o casal real belga foi oficialmente recebido pelos seus amigos e anfitriões holandeses à entrada do Palácio Real.
Upon arrival, the Belgian royal couple was officially welcomed by their Dutch friends and hosts at the entrance to the Royal Palace.


Após a inspecção à guarda de honra, os dois casais e respectivas delegações reuniram no interior do Palácio.
After the inspection to the guard of honor, the two couples and their delegations gathered inside the Palace.


Uma coroa de flores em nome dos soberanos belgas foi depositada no Monumento Nacional na Praça Dam.
A wreath on behalf of the Belgian sovereigns was deposited at the National Monument on Dam Square.


Na presença dos dois casais reais e dos Ministros dos Negócios estrangeiros de ambos os países, foi assinado um tratado que formaliza o ajuste de fronteira entre os municípios holandeses de Eijsden-Margraten em Maastricht e a cidade belga de Wezet. Com este ajuste a Holanda ganha cerca de 10 hectares de território.
In the presence of the two royal couples and the foreign ministers of both countries, a treaty was signed formalizing the border adjustment between the Dutch municipalities of Eijsden-Margraten in Maastricht and the Belgian city of Wezet. With this adjustment the Netherlands gains about 10 hectares of territory.


Mais tarde os dois casais assistiram a um programa cultural das três comunidades belgas no Centro Cultural Flamengo Brakke Grond.
Later the two couples attended a cultural program of the three Belgian communities at the Flemish Cultural Center Brakke Grond.


Enquanto Willem-Alexander e Philippe assistiam à Euronext Amsterdam e às conclusões finais da Conferência de Empresários Inovadores belgas e holandeses, as duas Rainhas assistiram a um simpósio sobre inclusão social na urbanização.
While Willem-Alexander and Philippe were attending Euronext Amsterdam and the final conclusions of the Conference of Belgian and Dutch Innovative Entrepreneurs, both Queens attended a symposium on social inclusion in the urbanization.


Alegra-me tanto ver Mathilde e Máxima juntas. As duas poderia ser irmãs em tantos aspectos.
Para quem esperava ver um choque das gémeas Natan, tal não aconteceu. Mathilde manteve-se fiel ao criador belga, mas a Rainha da Holanda aparentemente escolheu uma criação de Claes Iversen, o seu novo estilista de eleição.
I am so happy to see Mathilde and Maxima together. They could be sisters in so many ways.
For those who expected to see a clash of the Natan twins, this did not happen. Mathilde remained faithful to the Belgian creator, but the Queen of the Netherlands apparently chose a creation by Claes Iversen, her new favorite designer.



Confesso que gostei do estilo clássico e espectável de Mathilde, mas também adorei o novo vestido de Máxima. Impossível resistir aos penteados semelhantes de ambas as Rainhas e ao sorriso de cumplicidade que as aproxima em cada acto conjunto.
I confess that I liked Mathilde's classic and admirable style, but I also loved Maxima's new dress. It is impossible to resist the similar hairstyles of both Queens and the smile of complicity that brings them together in each joint act.




Finalmente o tão ansiado banquete de Estado. Para compensar a ausência (terrivelmente sentida) de uma tiara em Portugal), na Holanda tivemos não apenas duas, mas sim cinco tiaras.  Parecia noite de Nobel's!!
Finally the long-awaited State Dinner. To compensate the absence (terribly felt) of a tiara in Portugal), in the Netherlands we had not only two, but five tiaras. It sounded like Nobel's night !!


Também presentes a Princesa Beatrix na Diamond Bandeau Tiara, a Princesa Laurentien na Tiara de Diamantes da Rainha Emma e a Princesa Margriet na Pearl Button Tiara.
Also present Princess Beatrix on Diamond Bandeau Tiara, Princess Laurentien on Queen Emma's Diamond Tiara and Princess Margriet on Pearl Button Tiara.


Em relação às Rainhas da noite, como seria de prever Mathilde usou a Tiara das Nove Províncias na sua maior forma. Debutando um novo vestido rosa pálido, Mathilde foi a Rainha da noite, na minha opinião. Mathilde também usou a Ordem do Leão da Holanda.
As for the Queens, as might be expected, Mathilde used the Nine Provinces Tiara in its greatest form. Debuting a new pale pink gown dress, Mathilde was the Queen of the Night, if you ask me. Mathilde also wore the Order of the Netherlands Lion.


Máxima, seguindo o exemplo de Letizia ontem, reciclou um look do casamento real do Luxemburgo, desta vez da gala pré- casamento. A rainha holandesa escolheu a Tiara de Rubis Mellerio e o colar, brincos e pulseira do mesmo conjunto, a embelezar o vestido Jan Taminiau. Máxima usou a Ordem de Leopold, a mais alta condecoração belga.
Maxima, following Letizia's example yesterday, recycled a look of the royal wedding of Luxembourg, this time from the pre-wedding gala. The Dutch queen chose the Ruby Mellerio Tiara and the necklace, earrings and bracelet of the same parure, to match Jan Taminiau's gown. Máxima wore the Order of Leopold the highest belgium Order.


Máxima a ser Máxima, mas preferi a doçura de Mathilde esta noite!
Máxima being Máxima, but I preferred Mathilde's sweetness tonight!

[Het Koninklijk Huis.nl]

---
Porque dias como o de ontem não acontecem todas as semanas, este foi o segundo post do dia. Continuem para baixo.
Because days like yesterday do not happen every week, this was the second post of the day. Keep going down.

#EspanhaEmPortugal - Dia 1 / #SpainInPortugal - Day 1

Ora bem, após um ano de instabilidade política pela inexistência de um Governo eleito, eis que Felipe VI e Letizia de Espanha podem enfim retomar as suas agendas internacionais. O que significa que as Visitas de Estado estão de volta, e a primeira está a decorrer neste momento em Portugal!
Well, well,  after a year of political instability due to the absence of an elected government, Felipe VI and Letizia of Spain can finally resume their international agendas. Which means that State Visits are back, and the first one is taking place right now in Portugal!


O Rei Felipe VI e a Rainha Letizia de Espanha chegaram ontem ao Porto para uma Visita de Estado de três dias a convite do Presidente da República Portuguesa, Professor Marcelo Rebelo de Sousa.
A visita visa  fortalecer e enaltecer os laços históricos e as relações bilaterais entre os dois países ibéricos, grandes parceiros económicos europeus.
King Felipe VI and Queen Letizia of Spain arrived in Oporto yesterday for a three-day State Visit at the invitation of the President of the Portuguese Republic, Prof. Marcelo Rebelo de Sousa.
The visit aims to strengthen and enhance the historic ties and bilateral relations between the two Iberian countries, major European economic partners.


À chegada à Praça da Liberdade, no Porto, escoltados pelo Esquadrão de Cavalaria da Guarda Nacional Republicana, o casal real foi oficialmente recebido na Câmara Municipal do Porto, onde os dois hinos nacionais foram tocados. Posteriormente o Rei e o Chefe de Estado Português passaram revista às tropas reunidas para render honras aos ilustres visitantes.
Upon arrival at Freedom Square in Oporto, escorted by the Cavalry Squadron of the Republican National Guard, the royal couple was officially received at the Oporto City Hall, where the two national anthems were played. Subsequently the King and the Portuguese Head of State reviewed the assembled troops to honor the illustrious visitors.


Na Câmara do Porto, Felipe VI e Letizia foram recebidos pelo Presidente o Município do Porto, Rui Moreira, que entregou ao casal as Chaves da Cidade do Porto.
In the City Hall, Felipe VI and Letizia were received by the President of the Municipality of Oporto, Rui Moreira, who handed the couple the Keys of Oporto City.

Casa de S.M. el Rey Official Twitter

O Rei de Espanha agradeceu a honra e fez um pequeno discurso onde reconheceu a sua admiração por esta cidade do norte de Portugal:
The King of Spain thanked the honor and gave a short speech where he recognized his admiration for this northern city of Portugal:
"É impressionante a transformação que o Porto viveu nos últimos anos. Uma transformação em que houve a inteligência de saber combinar o ritmo dos tempos modernos, com o assumir plenamente a sua modernidade, com o respeito pela história e tradição; tal facto permite que o Porto continue a ser um símbolo de cidade aberta, cosmopolita e próxima ao mesmo tempo. Não posso deixar de referir a tenacidade e trabalho dos seus habitantes, que sempre tiveram e ainda têm, como premissa de trabalho, a capacidade honrada de superar qualquer adversidade."  
"It's impressive the transformation that Oporto has experienced in recent years. A transformation in which there was the intelligence of knowing how to combine the rhythm of modern times with fully assuming its modernity, with respect for history and tradition; Oporto continues to be a symbol of an open, cosmopolitan city but also a close one at the same time. I can not fail to mention the tenacity and work of its inhabitants, who always had and still have, as a premise of work, the honored ability to overcome any adversity."

A Rainha Letizia, por sua vez, encontrou-se com o Presidente da Liga Portuguesa contra o Cancro, Victor Veloso. A luta contra o Cancro constitui uma parte importante do trabalho desenvolvido pela Rainha de Espanha.
Queen Letizia, in her turn, met the President of the Portuguese League against Cancer, Victor Veloso. The fight against cancer is an important part of the Queen of Spain's work agenda.

Casa de S.M. el Rey Official Twitter

Durante a tarde o casal real visitou o Museu da Fundação de Serralves, onde pode visitar a exposição "Joan Miró: materialidade e metamorfose". Esta exposição reúne 80 obras do artista natural de Barcelona, e que são propriedade do Estado Português.
During the afternoon the royal couple visited the Museum of the Serralves Foundation, where they were able to visit the exhibition "Joan Miró: materialism and metamorphosis". This exhibition brings together 80 works by the Barcelona's artis, ​​which are owned by the Portuguese State.

Casa de S.M. el Rey Official Twitter
Para a chegada a Portugal e para os compromissos durante o dia, a Rainha Letizia reciclou um modelo anteriormente visto no Casamento Real do Luxemburgo em 2012.
For the arrival in Portugal and for the engagements during the day, Queen Letizia recycled a model previously seen at the Royal Wedding of Luxembourg in 2012.


Nesta criação de Felipe Varela, a estrela é o casaco onde as flores 3D parecem ganhar vida. Fiquei feliz por ver este casaco novamente, mas achei-o demasiado leve para as frias temperaturas que se fazem sentir em Portugal. 
In this creation by Felipe Varela, the star is the coat where the 3D flowers seem to come to life. I was happy to see this coat again, but I found it too light for the cold temperatures that are felt in Portugal by now.



Risco de constipações à parte, a Rainha de Espanha estava apropriada e muito elegante. Os novos brincos foram feitos com pérolas que inicialmente faziam parte do casaco (Obrigada Mary Rose do Donã Letizia, Reina de España/Facebook)
Aside the risk of getting a cold, the Queen of Spain was appropriate and very elegant. The new earrings were made with pearls that were initially part of the coat (Thank you Mary Rose of Donã Letizia, Reina de España/Facebook)

No último compromisso do dia, o casal rumou a Guimarães, cidade-berço de Portugal. Ai, no Paço dos Duques de Bragança, o Presidente Português ofereceu um Jantar oficial em honra dos convidados.
In the last appointment of the day, the couple traveled to Guimarães, the birthplace of Portugal. There, in the Palace of the Dukes of Bragança, the Portuguese President offered an official Dinner in honor of the royal guests.



Há muito que Portugal não via um Jantar de Estado. O palco escolhido foi o Paço dos Duques de Bragança em Guimarães. O Palácio foi erguido no século XV por iniciativa de Afonso I de Bragança. O estilo borgonhês deste palácio reflecte os seus gostos, adquiridos nas viagens pela Europa.
Portugal has not seen a State Dinner for a long time. The chosen stage was the Palace of the Dukes of Braganza in Guimarães. The Palace was erected in the 15th century by the initiative of Afonso I of Braganza. The Burgundian style of this palace reflects his tastes, acquired in the travels through Europe.


© Paulo Pacheco (CM Guimarães)

Numa noite de Gala, a Rainha de Espanha trouxe de volta um vencedor. O vestido Carolina Herrera onde as rendas e as transparências se unem foi o pano de fundo perfeito para a faixa vermelha da Grã- Cruz da Ordem de Cristo uma das mais antigas Ordens honoríficas portuguesas, com a qual Letizia foi agraciada ontem.
On a Gala night, the Queen of Spain brought back a winner. This Carolina Herrera dress where lace and transparencies come together was the perfect backdrop for the red sashe of the Grand Cross of the Order of Christ, one of the oldest Portuguese Honorary Orders, with which Letizia was awarded yesterday.


Confesso-vos que tinha uma grande esperança em que Letizia trouxesse uma tiara para Portugal. Principalmente porque com faixas e vestidos longos, uma tiara era tudo o que precisávamos. Mas não. Letizia devolveu-nos, isso sim, a pulseira Cartier que já não víamos há algum tempo.
I confess that I had great hope that Letizia would bring a tiara to Portugal. Especially because with orders and long dresses, a tiara was all we needed. But not. Still Letizia gave us back the Cartier bracelet we had not seen in a while.



As coisas ficaram estranhas, porque Isabel, Duquesa de Bragança parece ter interpretado o convite para um Jantar de Estado, como deve ser. E assim, a nossa "rainha" portuguesa coroou a noite, na qual uma Duquesa usou uma tiara, e uma Rainha não.
Things got odd, because Isabel, Duchess of Braganza seems to have interpreted the invitation for a State Dinner, as it should be. And so, our Portuguese "queen" crowned the night, in which a Duchess wore a tiara, and a Queen did not.


Não que isso fosse uma coisa inédita, mas ainda assim...o que diabo aconteceu?!
Not that it was the first time something like this happened, still...what a hell?!



---
Esta é a semana de todas as Visitas de Estado. Voltamos já, já, com o primeiro dia da visita dos Reis da Bélgica aos Reis da Holanda. E vocês sabem o que isso significa...
This is the week of all State Visits. We return today with a second post, with the first day of the visit of the Kings of Belgium to the Kings of the Netherlands. And you know what that means...