segunda-feira, 31 de outubro de 2016

Verdadeiros dados sobre o Harry / The real issue about Harry

Enquanto o mundo (ou parte dele, porque obviamente este assunto não interessa a toda a gente) se contorce sobre os rumores que ligam, supostamente, o Príncipe Harry a uma actriz norte-americana, com base em "fontes próximas do príncipe", pondo a descoberto um assunto que, segundo essa "fonte próxima", Harry tem tentando manter em segredo (o que para mim é a ironia do ano!), eu prefiro falar de dados concretos sobre o filho mais novo do Príncipe de Gales, como por exemplo, o seu trabalho.
As the world (or part of it, because obviously this subject does not interest everyone) writhes on the rumors linking supposedly Prince Harry to an American actress, based on "sources close to the prince," putting uncovered an issue that, according to same "close source" Harry is trying to keep secret (which to me is the irony of the year!), I prefer to speak of concrete data on the youngest son of the Prince of Wales, for example, his work.


Foi divulgado na semana passado um vídeo onde vemos o trabalho de conservação que Harry fez durante o Verão em África. Durante o vídeo, Harry fala do trabalho que levou a cabo com o African Parks, no âmbito da recolocação de elefantes para outros locais, onde eles possam estar mais seguros da caça ilegal e onde possam encontrar novos habitats, face ao decréscimo dos seus habitats naturais.
It was released last week a video where we see the conservation work that Harry did during the summer in Africa. During the video, Harry talks about the work carried out with African Parks, under the relocation of elephants to other locations where they can be more secure from illegal hunting and where they can find new habitats, due to the decrease of their natural habitats.

Foram também divulgadas fotos desta estadia do Príncipe em Malawai, com legendas do próprio Harry.
They were also released pictures of the Prince's stay at Malawai, with Harry's own captions.


Para mim isto é concreto. Isto é real. Para mim, isto é que vale a pena ser escrito.
Até que me provem o contrário...
For me this is concrete. This is real. To me, that is worth being written.
Until they prove me wrong ....


sexta-feira, 28 de outubro de 2016

Philip & Harry: Descubram as diferenças / Philip & Harry: Discover the differences

Só para acabarmos a semana em modo nostálgico e para deixar antever como o Harry ficará em uniforme branco e de barba no Tour que irá fazer às Caraíbas brevemente, aqui fica uma ideia:
Just to end this week in nostalgic mood and to let foresee how Harry will be in white uniform and beard on the tour that he will make to the Caribbean briefly, here's an idea:


Como alguém disse no twitter: "Quando alguém insinuar que o Harry não é um Windsor, têm a minha permissão para jogar esta revista à cara dessa pessoa".
E têm a minha bênção também!
As someone said on Twitter: "When someone insinuates that Harry isn't a Windsor, you have my full permission to stamp this to their face"
And you have my blessing too on this!

---
P.S.: Este foi o segundo post de hoje.
PS.: This was the second post from today

Catherine e Mary e as "Camisolas de Dormir" / Catherine and Mary and the "nightgowns"

Ultimamente há um certo tipo de vestido que tem valido várias críticas por se assemelhar a uma camisola de dormir dos anos 70. Curiosamente duas das caras mais mediáticas da realeza mundial parecem ser fans deste modelo.
Lately there is a certain type of dress that has several criticism among royal fashion fans, because it resembles a nightgown from the 70s. Interestingly two of the most famous royal ladies seem to be fans of this model.

Catherine, Duquesa de Cambridge usou recentemente um vestido de comprimento médio Alexander Mcqueen com estampado de papoilas para uma recepção no Palácio de Buckingham e para receber os Teen Heroes no Palácio de Kensington, no mesmo dia.
Catherine, Duchess of Cambridge recently used an mid dress from Alexander Mcqueen with printed poppies for a reception at Bunckingham Palace and to receive Teen Heroes in Kensington Palace, on the same day.
O vestido foi alterado ao gosto da Duquesa e eu pessoalmente não sou fã do resultado final. Em primeiro lugar não sou fã desde padrão floral e depois a escolha dos acessórios não foi surpreendente, embora seja um vestido difícil de combinar. E depois o cabelo, sempre o cabelo.
The dress was a bespoke creation for the Duchess and I personally am not a fan of the final result. First I am not fan of the floral pattern and then the choice of accessories was not surprising, although it is a difficult dress to match. And then the hair, always the hair.

Durante a sua visita este ano ao Butão, a Duquesa de Cambridge usou um vestido também com padrão floral com papoilas que resultou muito melhor.
During her visit early this year to Bhutan, the Duchess of Cambridge wore a dress also with floral pattern with poppies which resulted much better.


O vestido vermelho usando numa recepção favorecia muito a Duquesa, e apesar da sua postura não ser a melhor, o vestido Beulah London era muito bonito.
The red dress worn at a reception favors the Duchess, and despite her posture isn't the best, this Beulah London gown was very beautiful.


E se recuarmos até 2011, Catherine num dos seus primeiros vestidos de gala, enquanto Duquesa, voltou a usar um vestido semelhante vermelho, do mesmo estilista,  para um Jantar de Gala Beneficente organizado pela 100 Women in Hedge Funds.
And if we go back to 2011, Catherine, in one of her first gowns while Duchess, wore a similar red dress, from the same designer,  for a Charity Gala organized by 100 Women in Hedge Funds.


O vermelho sempre foi uma das cores que mais favoreceu a Duquesa de Cambridge e este look não foi excepção.
Red has always been one of the colors that favors the Duchess of Cambridge and this look was no exception.


Obviamente que o truque está na arte de bem usar os acessórios ao dispor e de transformar um look, aparentemente "aborrecido" num look de arrasar.
Obviously the trick is in the art of using the accessories on offer and to turn a look, apparently "boring" into a winner look.

Olhemos agora para a Princesa da Coroa Mary da Dinamarca (eu sei, eu sei, chego com a artilharia pesada!).
Let's take a look  now at Crown Princess Mary of Denmark (I know, I know, I come with the heavy artillery!).


Em 2015 no Jantar de Aniversário da Rainha Margrethe II, a sua nora usou um vestido Temperley London em prata que foi um pouco controverso pelo tecido e pelo formato.
In 2015 at Queen Margrethe II' s Birthday Dinner, her daughter in-law wore a dress by Temperley London in silver that was somewhat controversial due its fabric and shape.


Eu adorei! Talvez não fosse a minha primeira escolha de cor, mas Mary estava adorável, da cabeça aos pés.
I loved it! Maybe it was not my first choice of color, but Mary was lovely, from head to toe.

Ontem, a futura Rainha da Dinamarca, na cerimónia de entrega de prémios DANSK Designer Talent 2016, escolheu um lindo vestido ameixa que completou com acessórios dourados.
Yesterday, the future Queen of Denmark, attended the DANSK Designer Talent Awards 2016 and chose a beautiful plum dress completed with golden accessories.

Bastava ter escolhido os seus Brincos de Rainha de filigrana portuguesa, para eu ficar rendida, mas este vestido ameixa foi a cereja no topo de bolo.
It would be enough to have chosen the Portuguese filigree gold earrings, to conquer my heart, but this plum dress was the icing on the cake.

E assim é...Tirando o vestido McQueen da Duquesa de Cambridge, se todos os outros são camisolas de dormir, são as camisolas de dormir que eu adorava ter.
And so it is ... Apart of the McQueen dress, worn by the Duchess of Cambridge, if all others are nightgowns, I would really love to have these nightgowns for myself.


quinta-feira, 27 de outubro de 2016

Margrethe II & Mary: Duelo de elegância / Margrethe II & Mary: Elegance Duel

Sabem aquele momento em que sogras e nora disputam o prémio para maior elegância? Aconteceu esta semana. Na Dinamarca.
Do you know that moment when mother and daughter in-law compete for the prize for the most elegant person in the room? It happened this week. In Denmark.

A Rainha Margrethe II ofereceu uma Recepção no Palácio Christian VII, em conexão com o Forum Marítimo Dinamarquês que decorre de 26-27 de Outubro e que junta representantes da indústria marítima de todo o mundo. Também presentes na recepção a Princesa da Coroa Mary e o Príncipe Joachim.
Queen Margrethe II offered a reception at the Palace Christian VII in connection with the Danish Maritime Forum which takes place from 26-27 October and brings together representatives of the maritime industry worldwide. Also present at the reception, Crown Princess Mary and Prince Joachim.

Picture courtesy of Keld Navntoft, Kongehuset ©
Daisy, linda e maravilhosa em vermelho escarlate estava estupenda num conjunto de calças e casaca em que a leveza dos tecidos dava a sensação que a Rainha não andava, ela deslizava.
Daisy, simply gorgeous in scarlet wore a stupendous set of trousers and jacket, where the lightness of the fabrics gave the feeling that the Queen was not walking, she was sliding.

Picture courtesy of Keld Navntoft, Kongehuset ©

Mary juntou-se à Princesa Madeleine da Suécia ao escolher um vestido Roksanda Illincic azul escuro com umas mangas volumosas que fariam a nossa querida Máxima transbordar de orgulho.
Mary joined Princess Madeleine of Sweden when she choose a Roksanda Illincic dress on navy with puffy sleeves that would make our beloved Maxima brimming with pride.

Picture courtesy of Keld Navntoft, Kongehuset ©
E como ficarmos indiferentes à mestria da Princesa dinamarquesa ao combinar a cor da mala com o interior das mangas do seu novo vestido?
And how to stay indifferent to the mastery of the Danish Princess to match the color of her purse with the inside of the sleeves of her new dress?
Roksanda 'Turlin' Flounce Sleeve Midi Dress via Nordstrom

Simplesmente não dá para resistir...
I simply can not resist to ...



quarta-feira, 26 de outubro de 2016

Uma Princesa marroquina em Portugal / A Moroccan Princess in Portugal

Na semana passada a Princesa Lalla Salma de Marrocos, esposa do Rei Mohammed VI, esteve em Portugal para uma série de compromissos na qualidade de Presidente da Fundação Lalla Salma para o Tratamento e Prevenção do Cancro.
Last week Princess Lalla Salma of Morocco, wife of King Mohammed VI, was in Portugal for a several commitments as President of the Lalla Salma Foundation for the Treatment and Prevention of Cancer.

Picture courtesy of MAP ( Agence Marocaine de Presse)

A Princesa visitou o Instituto Português de Oncologia (IPO) onde foi recebida pelo Príncipe Charles-Philippe de Orléans, e pela sua esposa a Princesa Diana de Orléans, Duquesa do Cadaval. Presentes também estiverem Francisco Cavaleiro de Ferreira, presidente da Liga Portuguesa contra o Cancro e Francisco Ramos, Presidente do IPO, entre outras figuras.
Princess Lalla Salma was greeted by Prince Charles-Philippe of Orléans and his spouse, Princess Diana of Orléans, Duchess of Cadaval. Also presents the president of the Portuguese anti-cancer league Francisco Cavaleiro de Ferreira, the president of the Portuguese Oncology Institute of Lisbon Francisco Ramos and other figures.

Picture courtesy of MAP ( Agence Marocaine de Presse)

Mais tarde a Princesa foi recebida no Palácio de Belém pelo Presidente da República Marcelo Rebelo de Sousa.
Later the Princess was received by thePortuguese President Marcelo Rebelo de Sousa,  at the Belém Palace in Lisbon.

Picture courtesy of MAP ( Agence Marocaine de Presse)

No Sábado a Princesa Lalla Salma compareceu à conferência "Os Desafios do Cancro no século 21" que teve lugar no Museu Paula Rego em Cascais.
On Saturday, Princess Lala Salma attended, at Paula Rego Museum in Cascais, a conference themed "The challenges of cancer in the 21st century".

Picture courtesy of MAP ( Agence Marocaine de Presse)

À noite a Princesa compareceu a uma noite de Gala. Na terceira edição do exclusivo Baile da Riviera no Estoril, organizado pelo Príncipe Charles-Philippe de Orleáns, a Princesa foi reconhecida com um Prémio Tributo pelos seus esforços e compromissos pessoais na luta contra o cancro. Este Baile, iniciado pelo Príncipe Charles-Philippe d'Orléans, é uma plataforma internacional que reúne pessoas influentes no mundo em torno de uma causa comum de solidariedade.
During the gala evening, Bal de la Riviera,  Prince Charles-Philippe of Orléans, the event’s organizer, handed to Princess Lalla Salma the "Tribute Award" in recognition of her efforts and personal commitment to the fight against cancer. This ball, launched by Prince Charles-Philippe d'Orléans, is an international platform that brings together influential people in the world around a common cause of solidarity.

Picture courtesy of MAP ( Agence Marocaine de Presse)

Olhem-me bem para aqueles brincos!
Take a nice long look to those earrings!

segunda-feira, 24 de outubro de 2016

Mette-Marit apadrinha Recolha anual da Cruz Vermelha Norueguesa / Mette-Marit helps at the annual Fundraising for the Norwegian Red Cross

Na Noruega, no passado fim-de-semana, a Princesa da Coroa Mette-Marit saiu à rua para a Recolha de Outono - TV-AKSJONEN para a Cruz Vermelha Norueguesa. A acompanhá-la o seu marido o Príncipe Haakon e a Princesa Ingrid Alexandra que levou uma amiga. Esta recolha teve transmissão ao vivo na televisão norueguesa e contou com o apoio de vários canais de televisão e rádio a nível nacional e regional.
In Norway, last weekend, Crown Princess Mette-Marit took the streets for the Fall Fundraising - TV-AKSJONEN- for the Norwegian Red Cross. She was joined by her husband Crown Prince Haakon and her daughter Princess Ingrid Alexandra who took a friend. This fundraising had live broadcast on Norwegian television and had the support of several television and radio channels at national and regional level.

Picture courtesy of Kongehuset.no

A Princesa é juntamente com a Rainha Sonja, Madrinha desta iniciativa da Cruz Vermelha Norueguesa que levou a cabo uma mega recolha naquela que ambicionava ser a maior recolha de fundos de sempre na história da Noruega.  
The Princess is, along Queen Sonja, Patron of this Norwegian Red Cross initiative carried out a mega collection that aspired to be the largest fundraising in the history of Norway.



O dinheiro recolhido será usado para ajudar pessoas em zona de guerra e conflito (Síria, Líbano Sudão do Sul, Afeganistão, Myanmar, Somália, El Salvador, Guatemala e Honduras), através de medicamentos, cuidados de saúde, água potável e alimentos. Os fundos também serão usados para ajudar os refugiados que chegaram à Noruega. Cerca de dois milhões de pessoas irão receber apoio vital.
The money collected will be used to help people in war and conflict zone (Syria, Lebanon, South Sudan, Afghanistan, Myanmar, Somalia, El Salvador, Guatemala and Honduras), through medicines, health care, drinking water and food. Funds will also be used to help the refugees who came to Norway. About two million people will receive vital support.



Foram vários os noruegueses que durante o último Domingo participaram na recolha, usando as mais de 100.000 caixas de recolha que a Cruz Vermelha garantiu para recolher doações. No total foram recolhidas 219.8 milhões de coroas norueguesas (NOK).
Lots of Norwegians participated last Sunday in the collection, using more than 100,000 collection boxes that the Red Cross secured to collect donations. In total 219.8 million Norwegian Crowns (NOK) were collected.



Todos os anos, num Domingo em Outubro esta iniciativa é levada a cabo, desde 1974. Desde essa data o povo norueguês já recolheu mais de sete biliões de coroas norueguesas, que proporcionaram assistência para dezenas de milhões de pessoas por todo o mundo.
Every year, on a Sunday in October this initiative is carried out since 1974. Since then the Norwegian people already collected more than seven billion NOK, which provided assistance to tens of millions of people around the world.

[Kongehuset.no]


#PremiosPrincesadeAsturias2016 / #PrincessofAsturiasAwards2016

Olá a todos. O post de segunda-feira tardou mas não falhou. E retomamos as publicações T&T exactamente onde ficámos na sexta-feira: Nos Prémios Princesa de Astúrias 2016.
Hello everyone. The Monday's post was late but never failed. And we resumed the T & T publications exactly where we left on Friday: At the Princess of Asturias Awards 2016.


O dia da entrega dos Prémios ficou marcado por vários eventos no período da manhã. Como é hábito Felipe e Letizia ofereceram uma recepção aos vencedores da edição deste ano dos Prémios, e também receberam em audiência os vencedores das Medalhas Astúrias 2016 e os vencedores dos Prémios Fim de Carreira 2015 da Universidade de Oviedo.
The Awards' day was marked by several events in the morning. As usual Felipe and Letizia hosted a reception for the winners of this year's Awards, and received in audience the winners of Asturias Meddals 2016 and the winners of the  University of Oviedo Career Award 2015.


O casal real também recebeu os presidentes e jurados dos Prémios bem como membros do patronato Princesa das Astúrias e da Fundação Princesa de Astúrias.
The royal couple also greet the presidents and judges of the Awards and the members of  the Princess of Asturias's patronage and from the Princess of Asturias Foundation.



Mais tarde Rei Felipe VI e a Rainha Letizia, acompanhados pela Rainha Sofia compareceram à segunda edição (desde que mudaram de nome) dos Prémios Princesa das Astúrias, no Teatro Campoamor.
Later King Felipe VI and Queen Letizia, accompanied by Queen Sofia attended the second edition (since its name was changed) of the Princess of Asturias Awards at the Teatro Campoamor.


Após a entrada no interior do Teatro, Felipe e Letizia percorreram o caminho central pela audiência até à mesa presidencial no palco, enquanto que a Rainha Sofia assistiu como é hábito à cerimónia na Tribuna Real.
Upon entry into the theater, Felipe and Letizia toured the central path among the audience to the presidential table on the stage, while Queen Sofia watched, as usual, the ceremony at the Royal Tribune.


Após o Hino Nacional espanhol ser tocado pelo Grupo de Gaitas "Ciudad de Oviedo", o Rei declarou aberto a Cerimónia de Entrega dos Prémios Princesa de Astúrias 2016.
After the Spanish national anthem being played by the Group of Bagpipes "Ciudad de Oviedo", the King declared open the Ceremony for the Princess of Asturias Awards 2016.


Os Prémios Princesa de Astúrias são a principal actividade desenvolvida pela Fundação Princesa de Astúrias, uma instituição privada, sem fins lucrativos, cujos objectivos passam pela exaltação e promoção dos valores científicos, culturais e humanísticos, enquanto património universal, bem como consolidação dos vínculos existentes entre o Principado das Astúrias e o título que tradicionalmente os herdeiros da coroa espanhola possuem.
The Princess of Asturias Awards are the main activity developed by the Foundation Princess of Asturias, a private, non-profit institution, whose objectives are the exaltation and promotion of scientific, cultural and humanistic values ​​as universal heritage as well as to consolidate the links between the Principality of Asturias and the title that traditionally the heirs of the Spanish crown have.


Os prestigiados prémios distinguem individualidades ou colectivos nas seguintes áreas: Ciências Sociais, Concórdia, Investigação Cientifica e Técnica, Artes, Comunicação e Humanidades, Desporto, Letras e Cooperação Internacional. Poderão consultar os vencedores deste ano aqui.
The prestigious awards recognize individuals or entities in the following areas: Social Sciences, Concord, Scientific and Technical Research, Arts, Communication and Humanities, Sports, Literature and International Cooperation. You may consult this year's winners here.


Após a celebração dos vencedores, Felipe VI fez o seu discurso, começando por enaltecer o reconhecimento "daqueles que fazem da sua existência um símbolo de compromisso e solidariedade".
After the celebration of the winners, Felipe VI made his speech, beginning by praising the recognition "of those who make their lifes a symbol of commitment and solidarity."


Felipe VI finalizou o Acto solene recordando o sentimento com o qual esta Fundação e estes Prémios foram criados:
Felipe VI concluded the Solemn Act recalling the feeling with which the Foundation and these awards were created:

"Como fruto de um amor profundo pelas Astúrias e por toda a Espanha. Nasceram com o desejo que a alma desta terra - a sua lealdade, sua coragem e a sua nobreza - fossem uma referência para todos. Nasceram com a vontade de afirmar uma Espanha, que como disse Unamuno, tem que ter os braços abertos, e que nunca se pode sentir sozinha na dor e na adversidade; uma Espanha à parte do pessimismo, da descrença e do desalento, fiel ao seu princípio irredutível de viver orgulhosa de quem somos, e do que juntos havemos conseguido, que foi muito e admirável; e seguros de nós mesmos, porque um povo que queira, respeite e apoie a cultura, nunca temerá o seu futuro."
"As a result of a deep love for Asturias and for all Spain. They were born with the desire that the soul of this land - its loyalty, its courage and its nobility. - become a reference to all. They were born with the desire to affirm a Spain that, as Unamuno said, has to open its arms, and can never feel alone in pain and adversity, a Spain apart from the pessimism, the disbelief and the dismay, true to its irreducible principle of living proud of who we are , and from all we achieved together, which was a lot and quite admirable; and sure from ourselfs because a people who want, respect and support the culture, never fear its future. " 

{É por isto que eu acho Felipe, o melhor Rei que Espanha poderia ter!}
{This is why I think Felipe is the better king Spain could have!}



Letizia voltou a escolher Felipe Varela para este dia. Um vestido de cokctail em seda nude sobre o qual foram aplicado um tule invisível com bordado pretos e cristais Swarovski. Letizia usou uma clutch preta e sapatos nude. Keep it simple!
Letizia choose Felipe Varela once again for this day. A nude silk cokctail dress on which was applied an invisible tulle with black Swarovski crystals and embroidery. Letizia wore a black clutch and nude shoes. Keep it simple!


Bonito, mas nada de extraordinário. Para mim o que gostei mesmo foram os brincos de diamantes pretos e o seu bonito penteado.
Beautiful, but nothing extraordinary. For me what I really liked were the earrings of black diamonds and her beautiful hairstyle.


Muitos de vós pediram uma retrospectiva dos looks de Letizia das edições anteriores destes Prémios, porque mal se lembram de outros looks que não fossem pretos. Eu entendo a vossa dor. Desde 2004, Letizia sempre compareceu a estes prémios, com excepção de 2005, quando estava prestes a dar à luz Leonor.
Many of you asked for a flashback on Letizia's looks of the previous editions of these awards because many of you hardly remember other looks that were not black. I feel your pain. Since 2004, Letizia always attended these awards, with the exception of 2005, when she was about to give birth to Leonor.


2004

No ano que casou, Letizia estava a vestir-se de acordo com as indicações dos outros e segundo o que pensava ser adequado a uma Princesa de Astúrias. Muito longe da Letizia de hoje.
In the year she married, Letizia was following the fashion indications of others and trying to dress according to what she thought was appropriate for a Princess of Asturias. Far from the Letizia we see these days.

2006

Mãe pela primeira vez e à espera da segunda filha, Letizia estava feliz e mais relaxada. E talvez no seu período mais romântico na hora de vestir.
Mother for the first time and waiting her second daughter, Letizia was happy and more relaxed. And perhaps this was her most romantic period regarding fashion.

2007

A Princesa das Astúrias começava a ousar mais em roupas e a tentar novos visuais.
The Princess of Asturias began to dare more on clothing and trying new looks.

2008

2007 marca a primeira grande mudança estética da Princesa das Astúrias e o uso dos seus sapatos de plataforma.
2007 marks the first major aesthetic change of the Princess of Asturias and the use of her famous platform shoes.

2009

Letizia começa a preferir cores mais sóbrias e o seu estilo minimalista começa a emergir.
Letizia begins to prefer more sober colors and her minimalist style begins to emerge.

2010

Com uma pele cada vez mais rejuvenescida, a Princesa das Astúrias começa a imprimir um estilo muito próprio nesta Cerimónia, onde o requinte e a modernidade se juntam nas suas escolhas.
With an increasingly rejuvenated skin, the Princess of Asturias begins to didacte a very unique style in this ceremony, where the refinement and modernity come together in her fashion choices.

2011

Felipe Varela afirma-se cada vez mais como o seu estilista de eleição de onde surgiram criações muito clássicas como este vestido em 2011.
Felipe Varela grows increasingly as her favorite designer, and he designed very classic creations like this dress in 2011.

2012

Mas Varela também nos proporcionou conjuntos mais inusitados como este em 2012. Letizia começava a brincar com a moda e a não ter receio de misturar texturas e formas
But Varela also provided the most unusual sets like this in 2012. Letizia began to play with fashion and she was not afraid to mix textures and shapes

2013

Este vestido marcaria o final de uma era. A última cerimónia a que Letiza comparecia como Princesa. Ninguém mais sabia. Mas a sua escolha foi de facto especial.
This dress marked the end of an era. The last ceremony that Letiza attended as Princess. No one else knew. But her choice was every inch special.

2014

Para a primeira vez que compareceu a esta cerimónia como Rainha de Espanha, Letizia prestou homenagem às cores do Principado do qual foi Princesa durante precisamente 10 anos, sem esquecer a sobriedade do seu novo estatuto.
For the first time she attended this ceremony as Queen of Spain, Letizia paid tribute to the Principality's colors from which she was Princess for precisely 10 years, without forgetting the sobriety of her new status.

2015

Mas a sobriedade de ser Rainha adquire um novo significado quando falamos de Letizia. Ela é Rainha, mas é uma mulher espanhola moderna que gosta de surpreender. E nada como um toque bem espanhol, nesta cerimónia que celebra as Astúrias e a Espanha para o mundo.
But the sobriety necessary for Queen takes a new meaning when we talk about Letizia. She is Queen, but açso a modern Spanish woman who likes to surprise. And nothing like a spanish touch, on this ceremony where the Asturias and Spain are celebrated to the world.


Quais foram as escolhas de Letizia que gostaram mais? Eu adoro 2010, 2013 e 2015.
What were your favorites? I love 2010, 2013 and 2015.


sexta-feira, 21 de outubro de 2016

Preto como sempre para o Concerto Prémios Princesa de Astúrias 2016 / Black as allways for Princess of Asturias Concert 2016

Ora bem, estamos no último trimestre do ano e há sempre grandes eventos reais que têm lugar neste período. Os Prémios Princesa das Astúrias, organizados pela Fundação Princesa das Astúrias decorrem hoje em Oviedo, Astúrias.
Well, we are in the last quarter of the year and there are always great royal events that take place during this period. The Princess of Asturias Awards, organized by Princess of Asturias Foundation take place today in Oviedo, Asturias.


Como é hábito, na véspera, tem lugar o Concerto Prémios Princesa das Astúrias, presidido pelo Rei Felipe e pela Rainha Letizia. De seguida os reis ofereceram uma recepção em honra da Fundação Princesa das Astúrias, na qual estiverem presentes os membros do Patronato e da Fundação bem como os galardoados com os Prémios Princesa das Astúrias 2016.
As usual, the day before, it takes place the Princess of Asturias Awards Concert, chaired by King Felipe and Queen Letizia. Then the King and Queen hosted a reception in honor of the Princess of Asturias Foundation, in which are present members of the Patronage and of the Foundation as well as the winners of the Princess of Asturias  Awards 2016.


Ora bem, a escolha de preto para a Rainha de Espanha não foi surpreendente. 
Á chegada a Rainha estava protegida do frio com uma capa preta.
Well, the choice of black for the Queen of Spain was not surprising.
Upon arrival the Queen was protected from the cold with a black cover.


Letizia optou por um penteado com volume e com caracóis frizados que embelezou com uma aplicação para o cabelo já usada em 2011. Nas orelhas uns brincos de diamantes, oferta do Rei Juan Carlos I e da Rainha Sofia.
Letizia opted for a hairstyle with volume and frizzy curls with an hair application already used in 2011. In her ears diamond earrings, a gift from King Juan Carlos I and Queen Sofia.


Nos últimos anos Letizia tem formado uma surpreendentemente grande colecção de vestidos de cocktail pretos. E este ano vimos mais um abrir caminho para o seu closet.
In recent years Letizia has formed a surprisingly large collection of black cocktail dresses. And this year we saw another one making its way to her closet.



Letizia estava bela? Estava! Estava sexy? Ui, se estava!! Estava apropriada para um concerto de música clássica ao qual presidia como Rainha? Não!!!
Did Letizia look beautiful? Yes! Does she look sexy? Anyway possible !! Was this look appropriate for a classical music concert at which she presided as Queen? No way!!!


O vestido Varela é muito interessante. Para um encontro a dois com Felipe! Na minha muito humilde opinião.
This Varela dresss is very interesting. To a romantic date with Felipe! In my humble opinion.

[Casa Real.es]

quinta-feira, 20 de outubro de 2016

Harry, Eugenie & Beatrice divulgam mensagens / Harry Eugenie & Beatrice released messages

Se antes os membros da realeza apoiavam as causas que lhe são queridas através de visitas ou eventos específicos, hoje em dia, e devido à importância e facilidade na partilha de mensagens que as redes sociais vieram trazer ao nosso dia-a-dia, são cada vez mais frequentes os vídeos divulgados pelas Casas reais, que dão voz a um determinado assunto.
Years ago we knew royals supported causes close to their hearts through visits or specific events. Today and because of the importance and ease in sharing messages that social networks have brought to our day-to-day, we are able to see often and often again videos released by the royal houses, which give voice to a particular subject.

Recentemente tivemos dois vindos do Reino Unido.
Recently we had two come from the UK.



O Príncipe Harry deixa uma mensagem a propósito da campanha Heads Together, da qual é patrono juntamente com o Duque e a Duquesa de Cambridge.
No vídeo Harry promove o grande evento da campanha a Virgin Money Marathon 2017.  No vídeo Harry convida os participantes a correr pela equipa Heads Together, com o propósito de apoiar a saúde mental e mudar a conversação sobre o tema, ao mesmo tempo que angariam fundos para organizações parceiras da campanha e que prestam serviços e apoio na área da saúde mental.
Seria muito bom (e lógico) se William, Catherine e Harry participassem nesta maratona.
Prince Harry leaves a message about the Heads Together campaign, from which he is patron along with the Duke and Duchess of Cambridge.
In the video Harry promotes the big campaign's event, the Virgin Money Marathon 2017. In the video, Harry invites the participants to run for the Heads Together team, in order to support the mental health and change the conversation on the subject at the same time they raise funds for Heads Together's partners which provide services and support in the mental health area.
It would be very nice (and logical)if William, Catherine and Harry take part in this marathon.

Por sua vez a Princesa Eugenie de York também divulgou uma mensagem para chamar a atenção para a escravatura da era moderna.
In her turn,  Princess Eugenie of York also released a message to call attention to the slavery of the modern era.

HRH Princess Eugenie speaks on modern slavery
Anti-slavery campaigner and supporter of #askthequestion HRH Princess Eugenie of York learned firsthand from people who had been living in slavery the harsh realities of a life without freedom. Here she shares what we can all do to take a stand. To find out more on how to play your part, visit: www.salvationarmy.org.uk/askthequestion
Publicado por The Salvation Army United Kingdom with the Republic of Ireland em Terça-feira, 18 de Outubro de 2016


O vídeo foi divulgado em pareceria com o Salvation Army (Exército da Salvação). Esta organização detectou um aumento de 27% do número de casos de escravatura moderna e estima que cerca de 46 milhões (!) de pessoas vivem situações de escravatura moderna.
Este vídeo surge durante a semana onde se celebrou o Dia Contra a Escravatura e onde foi divulgada no Twitter a campanha #AskTheQuestion (#FaçaAPergunta) para encorajar os fabricantes de vários produtos de consumo a questionarem-se se o processo do fabrico foi isento de mão-de-obra escrava. E para que os consumidores também façam essa pergunta.
The video was released in partnership with the Salvation Army. This organization has detected a 27% increase in the number of cases of modern slavery and estimates that about 46 million (!) people live in situations of modern slavery.
This video comes during the week where it was celebrated the Anti Slavery Day and when it was announced on Twitter the #AskTheQuestion campaign for encourage manufacturers of sevaral consumer products to ask if  the process of manufacture was exempt from hand- slave labor. And to call awarness among the consumers too.

#askthequestion - is this #slavefree?
Modern slavery is a crime that is hidden in plain sight. Did you know that you can do something about it? Visit http://www.salvationarmy.org.uk/askthequestion to find out how you can take action, and make a difference. #askthequestion #AntiSlaveryDay
Publicado por The Salvation Army United Kingdom with the Republic of Ireland em Terça-feira, 18 de Outubro de 2016



A sua irmã, a Princesa Beatrice participou nesta campanha através de uma foto que publicou no Twitter, onde os seus pulsos aparecem atados com um lenço da marca Beulah London.
Her sister, Princess Beatrice took part in this campaign through a photo published on her official Twitter, where her wrists appear tied with a Beulah London's silk tie.



Esta marca lançou uma peça exclusiva para marcar o Dia Contra a Escravatura.
This brand has launched an exclusive piece to mark the Anti Slavery Day.

"Bless It Forward" Silk Tie by Beulah London
 "Para comemorar o Dia Contra a Escravatura lançámos os nossos lenços de seda "Bless It Forward". Na compra de cada lenço, será oferecido outro gratuitamente, para que possam passar esta dádiva em frente, oferecendo o lenço a alguém que amem e queiram abençoar. Feito em colaboração com a The Women's Interlink Foundation e Key to Freedom, cada lenço de seda conta a jornada de uma mulher até à liberdade. Cada lenço foi impresso em blocos à mão com os nossos corações azuis por uma mulher vulnerável que foi libertada do tráfico e abuso. Ao possibilitar-lhe um emprego ela é capaz de criar uma vida sustentável alternativa para si mesma. Um lenço dá emprego a uma mulher, por um dia."
"In honour of Anti Slavery Day we have launched our “Bless It Forward” silk ties. With every silk tie purchased, you will receive another one free, so that you can “Bless It Forward” by giving it to someone you love and want to bless. Made in collaboration with The Women's Interlink Foundation and Key to Freedom, each silk tie tells the story of one woman's journey to freedom. Each tie has been hand block printed in our signature blue hearts print by a vulnerable woman who has been freed from trafficking and abuse. By providing her with employment she is able to create an alternative sustainable livelihood for herself. One tie provides employment for one woman, for one day."

Dias antes a Princesa Eugenie marcou também presença num serviço religioso onde foi comemorado o trabalho de William Wilberforce e onde foi reforçado o compromisso do Reino Unido para colocar um fim à escravatura moderna. A Princesa esteve acompanhada da Primeira-Ministra Britância, Theresa May, e depositou uma coroa de flores na ocasião.
Days before, Princess Eugenie also attended a service to commemorate the work of William Wilberforce and to mark the United Kingdom’s commitment to combat modern slavery. She laid a wreath during the service, where she was joines by the British Prime-Minister, Theresa May.