quarta-feira, 30 de março de 2016

O Casamento Real #11 / The Real Wedding #11

Olá a todos. Há semanas que ando para vos contar mais novidades, mais desfechos e mais detalhes sobre a preparação do meu casamento. A verdade é que o tempo tem sido de tal modo apertado para tantas coisas que muitas vezes penso em fazer, mas fica apenas na mente.
Hello everyone. For weeks I've been to share with you somenews, more outcomes and more details on the preparation of my wedding day. The truth is that time has been so tightly for so many things  to do that I often think of writing a post, but it stays only in my mind.

Cada vez mais chego à conclusão que planear um casamento é um verdadeiro trabalho de equipa, onde não só os noivos e familiares e amigos assumem um papel chave, como também todos os fornecedores que contratámos pelo caminho são os nossos aliados para que o nosso dia seja o mais perfeito possível. E merecem todas as referências possíveis.
Increasingly I come to the conclusion that planning a wedding is a real teamwork, where not only the bride and groom and family and friends play a key role, as well as all suppliers hired become our best allies to make our special day the most perfect as possible. And they deserve all possible references.

Como empresária num ramo em que ajudar os outros é primordial para o sucesso individual, é fantástico conhecer outras pessoas cujos negócios assentam em fazer os outros felizes. O nosso dia especial não poderia acontecer sem eles. Sem todos os emails e conversas trocadas, sem todos os momentos e dúvidas que partilhámos, sem todos os Kms feitos para decidir uma cor, uma flor, uma comida...
As an entrepreneur in a business where helping others is the key to individual success, it's great to meet other people whose businesses are based on making others happy. Our special day could not happen without them. Without all the emails and exchanged conversations, without all moments and doubts shared,  without all miles made to decide a color, a flower, a special dish ...

Hoje decidi falar dos fornecedores sobre os quais ainda não vos falei: Catering & Decoração.
Today I decided to talk about the suppliers on which I have not talked about yet: Catering & Decoration.

Com um casamento em pleno Alentejo, proporcionar uma boa a tradicional refeição aos nossos convidados era um ponto assente. Após uma rápida pesquisa, depressa descobrimos que no Baixo Alentejo há uma empresa que se destaca.
With a wedding at Alentejo, providing a good traditional meal to our guests was a big deal. After a quick search, we quickly find that at Lower Alentejo there is a company that stands out.
Eventos Magalhães Website

Sediada na minúscula vila de Odivelas, os Eventos Magalhães não se deixam enganar pelo tamanho da localidade da sua sede. Foi em Junho (no dia do casamento real sueco) que reunimos com o dono, José Luís Magalhães.
Headquartered in the tiny village of Odivelas, the Magalhães Events are not fooled by the size of the location of its headquarters. It was in June (on the Swedish royal wedding day) we meet with the owner, José Luís Magalhães.

Sala creme com prateado.
Publicado por Eventos Magalhaes Magalhaes em Sábado, 10 de Dezembro de 2011

Depressa ficámos conquistados com a simplicidade, simpatia e extrema humildade deste empresário que após servir na Marinha, decidiu dedicar-se à cozinha.
We were quickly won over by the simplicity, friendliness and extreme humility of this entrepreneur who after serving in the Navy, decided to devote himself to cooking.
Há cerca de três semanas, nós e cerca de mais 10 casais de noivos e familiares fomos convidados a voltar a Odivelas onde seria feita uma Degustação dos pratos para decidir o menu do casamento. A escolha não foi fácil, tantos eram os sabores distintos, as combinações inusitadas e a variedade à escolha.
About three weeks ago, we and about 10 more engaged couples and family were invited to return to Odivelas for a tasting lunch, where we decided the wedding menu. The choice was not easy, so many were the different flavors, the unusual combinations and variety to choose from.

O evento reuniu vários fornecedores do sector dos casamentos do Baixo Alentejo que trabalham muito em pareceria, o que a meu ver é simplesmente inteligente para a economia local. A ocasião serviu também para escolher a decoração das mesas e falar com os responsáveis pela decoração do local da cerimónia e recepção.
The event brought together several of the Lower Alentejo weddings sector providers who work very close with each other, which in my point of view is simply smart for the local economy. The occasion also served to choose the tables's decoration and talk to those responsible for the decoration of the ceremony and reception places.


Optámos alguns meses antes pela equipa Art&Flor de Beja.
We have chosen a few months before the Art&Flor from Beja.



O sempre simpático Nuno Barganha é o responsável pela parte criativa da decoração. E penso que todas as conversas trocadas até agora entre nós, tiveram um verdadeiro efeito de ar fresco para ambos os lados.
The always friendly Nuno Barganha is responsible for the creative part of the decor. And I think all conversations exchanged, so far between us, had a real fresh air effect for both sides.


Somos noivos decididos e aparentemente com ideias fora do comum. O Nuno aproveita isso da melhor forma e dá sempre o seu máximo para tudo estar de acordo com o que queremos e idealizámos.
We are a determined couple and apparently with unusual ideas. Nuno takes advantage of this in the best way and always gives his best to all be in agreement with what we want and idealized.


Neste passado fim-de-semana estivemos com ele no Monte da Morena para melhor vermos o espaço e tomar algumas decisões. E foi um encontro bastante sincero e produtivo.
This past weekend we were with him at Monte da Morena to take a close look at the space and make some decisions. It was a meeting quite candid and productive.

Festa que é festa, tem que ter bolo, certo?
A real party needs a real cake, right?


"Directamente de Londres para o Penedo Gordo (pequena localidade perto de Beja)". Podia ser um bom titulo para a biografia de Estefânia Costa Alfares, empresária e fundadora da ChocoSabor.
"Directly from London to Penedo Gordo (small town near Beja)." It could be a good title for a biography on Estefania Costa Alfares, entrepreneur and founder of ChocoSabor.
Picture courtesy of Estefânia ChocoSabor Facebook Official Page (Estefânia is the lady on the center with a chef's hat)

Após mais de 20 anos por terras de Sua Majestade, onde leccionou na prestigiada University of West London e forneceu pastelaria para a Rainha-Mãe em pessoa ( e sim, também conhece a nossa querida Lilibeth), Estefânia decidiu voltar para Portugal e fundar a sua própria empresa, que começou na cozinha da sua própria casa.
After more than 20 years on Her Majesty's kingdom, where she taught at the prestigious University of West London and provided pastries for the Queen Mother in person (and yes, also knows our dear Lilibeth), Estefania decided to return to Portugal and found her own company, which started in the kitchen of her own home.
Picture courtesy of Estefânia ChocoSabor Facebook Official Page

Foi em vésperas de Natal que fomos ter com ela e ficámos rendidos à sua energia, simpatia, doçura e sotaque. :)
Ora bem, alguém que serviu o Palácio de Buckingham não me poderia passar ao lado, certo? Mas acreditem que foi tudo coincidência (ou será que elas não existem?)...
It was near Christmas we met her and we were surrendered to her energy, sympathy, kindness and accent. :)
Well, someone who served Buckingham Palace, I could not miss that, right? But believe me it was all coincidence (or do they not exist?) ...


E pronto, temos todos os ingredientes reunidos para um casamento muito especial, certo?
And voila, we have all the ingredients together for a very special wedding, right?

Bolo de Framboesas com Ganache de Chocolate e Gel Morango.
Publicado por Estefania Chocosabor em Domingo, 23 de agosto de 2015


E estamos imensamente satisfeitos com as nossas escolhas!
And we are immensely pleased with our choices!


terça-feira, 29 de março de 2016

#OurQueenAt90 + RoyalCentral

No Domingo passado foi para o ar na ITV o documentário "Our Queen at Ninety" (A nossa Rainha aos 90). Uma peça feita quando estamos a menos de um mês da Rainha Elizabeth II celebrar o seu 90º aniversário. O documentário conta com testemunhos de vários membros da família real: O Principe de Gales e a Duquesa da Cornualha, o Duque e a Duquesa de Cambridge, Príncipe Harry, O Duque de York e as suas filhas as Princesas Beatrice e Eugenie e ainda com a Condessa de Wessex.
Last Sunday was aired on ITV "Our Queen at Ninety".  A piece made when we are less than a month way of Queen Elizabeth II celebrates her 90th birthday. The documentary includes testimony from several members of the royal family: The Prince of Wales and the Duchess of Cornwall, the Duke and Duchess of Cambridge, Prince Harry, The Duke of York and his daughters Princesses Beatrice and Eugenie and also the Countess of Wessex.
Vi a peça ontem aqui e posso dizer que vale a pena ser vista. Os testemunhos da família são genuínos, surpreendentes e nalguns casos bastante emotivos (Beatrice a falar sobre o Duque de Edimburgo, é a coisa mais doce de sempre...). Podemos saber um pouco mais sobre a mulher mais famosa do mundo, que no final do dia, é alguém que valoriza imenso as coisas mais simples da vida. Exactamente a imagem que eu tenho dela.
I saw the piece here yesterday and I can say that it is worth being seen. Family testimonials are genuine, amazing and in some cases quite emotional (Beatrice talking about the Duke of Edinburgh, is the sweetest thing ever ...). We know a little more about the most famous woman in the world, who, at the end of the day, is someone who really appreciates the simpler things in life. Exactly the image I have from her.

Em outras noticias...tenho novidades!!
In other news...I have something to tell you!!
Conhecem o Royal Central? É simplesmente a fonte mais popular e independente para noticias da realeza online. Lançado em 2012, o Royal Central centra-se maioritariamente em noticias sobre a Família Real Britânica, mas também fala de várias monarquias pelo mundo.
Do you know the Royal Central space? It is simply the most popular and independent source for royal news online. Launched in 2012, the Royal Central focuses mainly on news on the British Royal Family, but also speaks of several monarchies around the world.

E desde ontem que sou oficialmente uma das bloggers da equipa!!!
And since yesterday I am officially one of the their bloggers !!!

Calma, vou também continuar por aqui! Simplesmente vou escrever artigos periódicos para eles, mantendo (ou tentando manter) sempre a filosofia T&T. 
Desejem-se sorte e não deixem de visitar este site.
Calm down, I will also continue here! I'll just write regular articles for them, keeping (or trying to) always  the T&T philosophy.
Wish me good lucky and do not forget to visit this site.

segunda-feira, 28 de março de 2016

Saudações Pascais / Paschal Greetings

Olá a todos. Espero que tenham tido uma Páscoa Feliz. Por cá foi (mais) um fim-de-semana fantástico e super ocupado.
No mundo da realeza deixo-vos com algumas imagens de quem também celebrou uma das festas mais sagradas do calendário cristão.
Hello everyone. I hope you had a Happy Easter. In here was (once again) a fantastic and super busy weekend.
In the royal world I leave you with some pictures fromo those who also celebrated one of the most sacred festivals of the Christian calendar.

Bélgica/Belgium

Os Reis eméritos Albert II e Paola da Bélgica viajaram até à cidade do Vaticano para assistirem à Missa de Páscoa e Benção His Urbi et Orbi celebradas pelo Papa Francisco. Albert registou cada momento.
The emeritus King Albert II and Queen Paola of Belgium traveled to Vatican City to attend the Easter Mass and the His Urbi et Orbi Blessing celebrated by Pope Francis. Albert recorded each moment.

Mónaco /Monaco

Albert II e a Princesa Charlene assistiram da varanda do Palácio Real, à procissão religiosa de Sexta-feira Santa.
Albert II and Princess Charlene watched, from Royal Palace's balcony, the religious procession of Good Friday.


Espanha /Spain

Como é habitual, no Domingo de Páscoa a familia real espanhola desloca-se à Catedral de Palma de Maiorca, para o serviço Pascal. Felipe VI e Letizia trouxeram as suas duas filhas, Leonor, Princesa das Astúrias e a Infanta Sofia e contaram também com a presença da Rainha Sofia de Espanha.
As usual, on Easter Sunday the Spanish Royal Family attended the Paschal service at Mallorca Cathedral. Felipe VI and Letizia brought their two daughters, Princess Leonor and Infanta Sofia and also counted with the presence of Queen Sofia of Spain.

Reino Unido / United Kingdom

Em amarelo vibrante a Rainha Elizabeth II chegou acompanhada pelo Duque de Edimburgo e pela Princesa Real à Capela de S. George do Castelo de Windsor para o habitual serviço de Domingo de Páscoa.
On bright yellow Queen Elizabeth II arrived accompanied by the Duke of Edinburgh and by the Princess Royal to St. George Chapel at Windsor Castle for the usual Easter Sunday service.

Elizabeth II contou ainda com a presença de vários membros da família real: O Duque de York acompanhado pelas suas duas filhas Beatrice e Eugenie, Sir Timothy Laurence (marido da Princesa Real), Peter e Autumn Philips, o Conde e a Condessa de Wessex com os seus dois filhos Lady Louise e Visconde James.
Elizabeth II also had the presence of several members of the royal family: The Duke of York accompanied by his two daughters Beatrice and Eugenie, Sir Timothy Laurence (husband of the Princess Royal), Peter and Autumn Phillips, the Earl and Countess of Wessex with their two children Lady Louise and Viscount James.

O Príncipe de Gales e a Duquesa da Cornualha passaram a Páscoa na Escócia, como é habitual. O Duque de Cambridge encontrava-se no Quénia para um casamento de amigos, enquanto que se especula que a Duquesa de Cambridge terá passado a Páscoa junto da sua família e com os dois filhos G. e Lottie em Berkshire. Harry encontra-se ainda no Nepal, a ajudar na reconstrução de uma escola destruída pelo terramoto do ano passado.
The Prince of Wales and the Duchess of Cornwall spent Easter in Scotland, as usual. The Duke of Cambridge was at Kenya for a friends's wedding, while it is speculated that the Duchess of Cambridge will have spent Easter with her family and her two children G. and Lottie in Berkshire. Harry still finds himself in Nepal, to help rebuild a school destroyed by the last year earthquake.

quinta-feira, 24 de março de 2016

Em azul, da Suécia, com muito amor / In blue shades, from Sweden, with Love

Foram hoje divulgadas as fotografias mais esperadas desde o dia 2 de Março: Oscar e a sua família.
Oscar and his family: the  more expected photos since March 2nd were released today.
Photo Kate Gabor, The Royal Court, Sweden
Esta fotografia da Princesa da Coroa Victoria da Suécia segurando o seu menino de 3 semanas é pura ternura. A fotografia transmite uma beleza, tranquilidade e um laço intangíveis. E ao mesmo tempo consegue ser imensamente natural.
The Crown Princess Victoria of Sweden holding her 3 weeks boy is pure tenderness. The picture conveys a beauty, tranquility and an intangible bond. And at the same time can be immensely natural.

Victoria e Daniel revelam-se gratos por todo o carinho que têm recebido tanto no aniversário de Estelle como no nascimento de Oscar.
Victoria and Daniel are very grateful for all the love they have received both on connection with Estelle's birthday and Oscar's birth.

E depois claro a foto mais esperada:
And then of course the most anticipated photo:

Uma orgulhosa irmã mais velha, vestida com uma saia de tule, sentada no chão, segura o seu irmão mais novo com uma expressão de pura alegria e amor. Uma expressão que parece dizer: "Vou estar sempre ao teu lado. Podes sempre contar comigo. Estou tão contente por te ter aqui".
A proud big sister, dressed in a tulle skirt, sitting on the floor, holds her younger brother with an expression of pure joy and love. An expression that seems to say: "I will always be by your side, you can always count on me I'm so glad to have you here."

Acho que Estelle já esqueceu o hamster por esta altura. A foto de Estelle e Oscar foi tirada pelo orgulhoso Pai, Daniel.
I think Estelle has forgotten the hamster by now. Estelle and Oscar picture was taken by the proud father, Daniel.

E já que estamos a falar de doçuras e bebés suecos, olhem-me bem esta fotografia divulgada recentemente pela Princesa Madeleine no seu Facebook oficial:
And since we are talking of sweet Swedish babies pay attention to this photo recently released by Princess Madeleine on her official Facebook:


#fbf-- Time is flying can't believe my sweet Nicolas is 9 months!
Publicado por Princess Madeleine of Sweden em Sexta-feira, 18 de Março de 2016

Nicolas, completou 9 meses. E está lindo!!
Nicolas, completed 9 months. And he's beautiful !!

Quem quer em Maio uma foto dos 5 primos todos juntos? Mãos no ar!!!
Who wants in May a picture of the 5 cousins all together? Hands in the air!!!


P.S. O T&T vai de férias de Páscoa. Desejo a todos umas boas férias e uma boa Páscoa (para quem a celebra!!).
P.S. The T & T runs from Easter holidays. I wish you all a good holiday and a good Easter (for whom celebrates it !!).


quarta-feira, 23 de março de 2016

Aniversariante do Dia / Birthday Girl

Sabem quem é a menina da casa real inglesa pela qual eu tenho um carinho especial?
Do you know there is this from the British royal house for which I have a special affection?

A Princesa Eugenie de York. A filha mais nova do Duque de York celebra hoje o seu 26º aniversário e eu resolvi dedicar-lhe o post de hoje.
Princess Eugenie of York. The youngest daughter of the Duke of York today celebrates her 26th birthday and I decided to dedicate today's post to her.

Eugenie Victoria Helena, além de ter um nome lindo, é também uma linda mulher. Dá vontade de apertar e trazer para casa.
Eugenie Victoria Helena, besides having a beautiful name, she is also a beautiful woman. It makes me want to hug her and bring her home.

Eugenie foi a primeira princesa britânica a possuir o nome Victoria, deste a Princesa Victoria Alexandra Alice Mary (1897-1965). Um desejo da Rainha Victoria que expressou a sua vontade em que todas as suas descendentes femininas levassem o nome "Victoria" algures no seu nome. Curiosamente Eugenie também é a única neta da Rainha Elizabeth II que não possui "Elizabeth" como nome do meio.
Eugenie was the first British princess to bear the name Victoria, since Princess Victoria Alexandra Alice Mary (1897-1965). A wish of Queen Victoria who expressed her will that all her female descendants carry the name "Victoria" somewhere in their name. Interestingly Eugenie is also the only granddaughter of Queen Elizabeth II who doesn't have "Elizabeth" as a middle name.

Costumo chamar-lhe a bonequinha Windsor. E acho que tenho razão.
I use tocall her Windsor's little doll . And I think I'm right.

Além das feições super delicadas, identifico-me bastante com o seu estilo. E cada vez que a vejo em Ascot, tenho a certeza que seria assim que me vestiria caso algum dia fosse a essas famosas corridas.
In addition to the super delicate features, I identify myself a lot with her style. And every time I see her in Ascot, I am sure I would dress pretty much like her, if some day I'll attend to these famous races.

E acho que também deve ser bastante divertida :)
And I think she is very funny too :)

Formada em Literatura Inglesa e História de Arte, e após um ano a trabalhar em Nova York, a princesa mudou-se para Londres em 2015 para trabalhar na Galeria Hauser & Wirth. A princesa está num longo relacionamento com Jack Brooksbank.
Graduated in English Literature and History of Art, and after a year working in New York, the princess moved to London in 2015 to work in the Hauser & Wirth Gallery. The princess is in a long relationship with Jack Brooksbank.

Eugenie a sua irmã Beatrice, têm sido alvo recentemente de críticas por trabalharem pouco e só andarem em festas.
Eugenie her sister Beatrice, have recently been criticized for working little and for attending a lot of parties.

A verdade, é que as manas York têm uma agenda real leve, sim.  Ambas não desempenham deveres oficiais e, como tal, não recebem fundos do Privy Purse. No entanto, ambas marcam presença nos mais importantes eventos da família real inglesa,  e o seu nome aparece na Circular da Corte, em eventos como Jubileus, Trooping the Colour ou Festas de Jardim.
The truth is that the York Sisters have a very light royal agenda, yes. Both do not perform official duties and, as such, do not receive any Privy Purse funds. However, both are present in the most important British royal family events, and their name appears in the Court Circular, in events such as Jubilees, Trooping the Colour or Garden Parties.

Em 2013, Eugenie a sua irmã mais velha Beatrice visitaram Berlim e Hanover, na promoção do GREAT Britain MINI Tour.
In 2013, Eugenie and her older sister Beatrice visit Berlin and Hanover, promoting GREAT Britain MINI Tour.

Entre vários compromissos as irmãs representaram a  Rainha na reabertura do palácio real Schloss Herrenhausen, que foi bombardeado pela Força Aérea Real durante a Segunda Guerra Mundial.
Among several commitments, the royal sisters represented the Queen at the reopening of the royal palace Schloss Herrenhausen, which was bombed by the Royal Air Force during World War II.

A Princesa Eugenie levou a cabo o seu primeiro acto oficial em 2008,  na abertura das novas instalações do Teenage Cancer Trust. Esta organização é apoiada pela sua mãe, a Duquesa de York.
Princess Eugenie carried out her first official act in 2008, at the opening of the new facilities of the Teenage Cancer Trust. This organization is supported by her mother, the Duchess of York.


Frequentemente tanto Eugenie como Beatrice apoiam as organizações apadrinhadas pela mãe, Sarah Ferguson, a ex-mulher do Duque de York.
Often both Eugenie and Beatrice support organizations sponsored by their mother, Sarah Ferguson, the former wife of the Duke of York.

Em 2012, Eugenie aceitou ser patrona do Apelo pelo Desenvolvimento do Royal National Orthopaedic Hospital (a Princesa foi operada neste hospital em 2002 para corrigir a sua escoliose). O seu pai, o Duke de York é patrono do Hospital.
In 2012, Eugenie agreed to be patron of the Royal National Orthopaedic Hospital (Re)development Appeal (The Princess underwent back surgery at this hospital in 2002 to correct her scoliosis). Her father, the Duke of York, is Royal Patron of the Hospital.

Em 2014 ela reabriu a Unidade pediátrica do Hospital.
In 2014 she reopened the Hospital's Children's Unit.

E conversou com todos os pacientes. Desde ai o seu contributo para este hospital tem sido bastante activo. Ao qual ela acrescenta a sua experiência enquanto paciente ortopédica.
And she talked to all patients. From there her contribution to this hospital has been quite active. To which she adds her experience as orthopedic patient.

E por isso e porque eu sempre gostei dela: Parabéns!!!
And for all of this and because I allways liked her: Happy Birthday!!

De nada, querida!
You are welcome, sweet pie!

segunda-feira, 21 de março de 2016

#RoseBall2016

Interrompo os meus preparativos pré-casamento para vos dar conta que teve lugar no último fim-de-semana a 62ª Edição do Baile da Rosa do Mónaco. Este prestigiado baile reúne várias personalidades da sociedade monegasca e mundial para uma gala beneficente cujos lucros revertem para a Fundação Princesa Grace do Mónaco.
I interrupted my pre-wedding preparations to tell you that took place last weekend the 62nd Edition of Monaco's Rose Ball  This prestigious ball gather several personalities of the Monegasque and world society to a charity gala whose profits accrue to the Princess Grace of Monaco Foundation.

Todos os anos a gala é temática, com a decoração do espaço da responsabilidade do criativo da casa Chanel Karl Lagerfeld. Este ano o tema foi Cuba e Havana.
Every year the gala is themed, with the decoration of the place being responsibility of the creative of the house Chanel, Mr. Karl Lagerfeld. This year the theme was Cuba and Havana.

Como é hábito este importante evento do calendário monegasco conta com a presença da família real do principado. Ou de quase toda a família. Pelo segundo ano consecutivo, a Princesa Charlene não compareceu ao evento.
As usual this important Monegasque calendar event counts with the presence of the entire royal family of the principality. Well not everybody. For the second consecutive year, Princess Charlene  did not attend the event.

Carolina, na qualidade de Presidente da Fundação Princesa Grace, contou com a presença de todos os filhos e noras nesta noite. E por isso o Clã Casiraghi-Hannover dominou a noite.
Carolina, as President of the Princess Grace Foundation, had all her children and daughters-in law on her side for the gala. And so the Casiraghi-Hannover Clan ruled the night.

Mas é da sua mais recente nora que eu quero falar...
But it is about her newest daughter-in law I want to talk about...

Beatrice Borromeo-Casiraghi há muito que nos vem habituando à sua elegância e beleza na altura de vestir.
Beatrice Borromeo-Casiraghi has long time spoiled us with her elegance and beauty regarding fashion.

Mas quando a vemos com este vestido Giambattista Valli DRAMÁTICO e com este maravilhoso conjunto de brincos e colar ( e esqueçamos por um momento a lembrança que este conjunto faz à bandeira portuguesa), estamos tranquilos porque o glamour no Mónaco estará garantido. E podemos contar sempre com Bea para nos alegrar em eventos como este...
But when we see her with this DRAMATIC Giambattista Valli dress and with this wonderful set of earrings and necklace (and let's forget for a moment the color resemblance with the Portuguese flag), we feel just fine because the glamor in Monaco will be guaranteed. And we can always count on Bea to have something to wait for in events like this ...

Obrigada, obrigada, obrigada!!
Thank you, thank you, thank you!!

No entanto, acho que também devemos fazer uma menção à Princesa Alexandra de Hanover. A filha mais nova da Princesa Caroline de Hanover, participou pela primeira vez no Baile da Rosa. E fê-lo em Chanel.
However, I think we should also make a mention for Princess Alexandra of Hanover. The youngest daughter of Princess Caroline of Hanover attended, for the first time, the annual Rose Ball. And she did it in Chanel.

Devo dizer que Alexandra é uma menina bem bonita e que tem imensos traços da avó materna, Grace Kelly. E não posso deixar de dizer que todo este look me parece saído de um romance da Jane Austen.
I must say that Alexandra is a very pretty girl and has immense traces of her maternal grandmother, Grace Kelly. And I must say that this look seems out of any novel by Jane Austen.

Andrea e Tatiana Casiraghi também estiverem presentes, e bem...digamos que Tatiana fez juz ao tema do evento em Gucci.
Andrea  and Tatiana Casiraghi were also present, and well ... let's say Tatiana did justice to the event theme in Gucci.

Podemos perfeitamente imaginá-la numa praia de Cuba num look descontraído e veraneio, e com o cabelo ao sabor da maresia...
We can perfectly imagine her on a beach in Cuba on a relaxed summer look,  with her long hair loose in the windy sea breeze.

Charlotte Casiraghi fiel ao seu estilo minimalista, optou desta vez por um jumpsuit em seda branca com aplicações de pedraria e uma capa de organza. Não me interessem o que os experts da moda dizem...
Charlotte Casiraghi true to her minimalist style, opted this time for a jumpsuit in white silk with some silver applications and an organza cape. It does not interest me what the fashion experts say...

Por mais Chanel que vista, Charlotte nunca me parece feminina ou elegante.
For more Chanel that shes wears, Charlotte never seems feminine or elegant on my eyes.

Caroline, anfitreã da festa, escolheu também ela, como sempre, uma criação Chanel. A Princesa de Hanover chegou acompanhada pelo seu irmão Albert II.
Caroline, the party hostess, also chose, as always, a Chanel creation. The Princess of Hanover  arrived accompanied by his brother Albert II.

E como sempre esteve igual a si mesma. Ao contrário da filha mais velha, e por mais duvidosas que sejam por vezes as suas escolhas haute couture, a verdade é que a sua postura compensa qualquer escolha de roupa que ela possa usar.
And as always equal to herself. Unlike her older daughter, and for more doubtful that are sometimes her haute couture choices, the truth is that her  regal posture compensates any choice of clothing she might wear.

Eu sei que este evento tem muito o cunho pessoal da Princesa Caroline. Ainda assim, a ausência da Primeira-Dama do Mónaco, é para mim lamentável.
I  know that this event has Princess Caroline very personal stamp on it. Still, the absence of Monaco First Lady, is unfortunate for me.


Et toi?
Et toi?