segunda-feira, 30 de novembro de 2015

Há coisas que eu gosto.../ Somethings I do like...

* Tal como uma loura sorridente usando um fantasticamente simples vestido azul, completando o look com acessórios com brilho.
* As a smiling blonde wearing a fantastically simple blue dress, completing the look with serious bling accessories.

Mesmo que dentro desses acessórios se incluam dois broches em forma de aranha....
Even within these accessories includes two in the shape of spider ....

* Outra loira e aquele look que corre o risco de ser um dos mais elegantes de 2015 para si.
* Another blonde spotting with a look that is likely to be one of the most elegant of 2015 for her.


Mesmo que as cores não sejam alegres, o padrão e corte do vestido é sóbrio, elegante e invernal.
Even if the colors are not happy, the pattern and cut of the dress is sober, elegant and winter.

*Uma morena usando um sóbrio look preto na qual se destaca uma blusa com pormenores em renda.
* A brunette wearing a sober black outfit which stresses a blouse with lace details.


Mesmo que estejamos a falar de Mary e por isso eu gosto sempre...
Even if we are talking about Mary and so I always like ...


* Uma inesperada (mas desejada) divulgação de novos retratos oficias da Princesa Charlotte de Cambridge.
* An unexpected (most desired) release of new official portraits of Princess Charlotte of Cambridge.


Mesmo que as duas fotografias, tiradas pela Duquesa de Cambridge, revelem uma enorme semelhança com as divulgadas por ocasião do 1º aniversário de uma certa princesa sueca.
Even though the two photographs, taken by the Duchess of Cambridge, reveal a huge resemblance to those disclosed on the occasion of the 1st anniversary of a certain Swedish princess.

Também gostaram? 
Did you also like it?

quarta-feira, 25 de novembro de 2015

Mary: dois eventos e AQUELE filme / Mary: two events and THAT movie.

Ontem a Princesa da Coroa da Dinamarca levou a cabo dois eventos em representação de associações das quais é Patrona.
Yesterday Denmark's Crown Princess carried out two events representing associations of which she is Patron.

O primeiro compromisso foi desportivo. Mary participou num evento de ténis que envolveu várias crianças no seu Patronato Children's Aid e que contou com a presença da conhecida tenista dinamarquesa Caroline Wozniacki, que não deixou de partilhar na sua conta pessoal no Instagram a alegria que sentiu neste evento.
The first commitment was a sports event. Mary participated in a tennis event which involved several children in her Patronage Children's Aid and was attended by the well-known Danish tennis player Caroline Wozniacki, who did not fail to share in her personal account on Instagram the joy she felt at this event.


Um total de 22 crianças puderem ter uma primeira experiência no court de ténis pelas mãos de uma conhecida atleta. O objectivo é fortalecer as habilidades destas crianças para o desporto, incutindo a prática de exercício físico nas suas vidas diárias.
A total of 22 children may have a first experience in a tennis court with a well-known athlete as teacher. The aim is to strengthen the skills of these children for sport, instilling the practice of physical exercise in their daily lives.
Picture courtesy of  Børnehjælpsdagen
A instituição promotora deste evento suporta crianças adoptadas (0-17 anos) que vivem numa instituição ou família de acolhimento e também jovens vulneráveis até aos 22 anos. A instituição, através de várias iniciativas e projectos pretende capacitar estas crianças e jovens mental e fisicamente, de forma a serem bem sucedidas na vida adulta.
The promoter institution of this event supports adopted children (aged 0-17 years) living in an institution or host family and also vulnerable young people up to 22 years. The institution, through various initiatives and projects intended to empower these children and young people mentally and physically in order to be successful later in life.


Segundo dados da organização, em 2014, 9.453 crianças adoptadas e jovens vulneráveis puderam desfrutar nas actividades e trabalho desta instituição.
According to the organization, in 2014, 9,453 adopted children and vulnerable young people were able to enjoy the activities and work of this institution.



Após uma rápida troca de roupa, a Princesa participou na entrega dos Prémios de Direitos Humanos da Embaixada de França em Copenhaga.
After a quick change of clothes, the Princess participated in the delivery of the Human Rights Prize 2015 of the French Embassy in Copenhagen.


À chegada Mary depositou um ramo de lírios brancos em homenagem às vítimas dos ataques de Paris de 13 de Novembro. O exterior da Embaixada está repleto de homenagens similares.
Upon arrival Mary placed a bouquet of white lilies in memory of the victims of the Paris attacks of November 13. The exterior of the Embassy is full of similar honors.


A Princesa da Coroa da Dinamarca participou neste evento na qualidade de Patrona da Maternity Foundation.
Denmark's Crown Princess took part in this event as Patron of the Maternity Foundation.
Via Maternity Foundation website

Esta fundação, vencedora deste ano do prémio, desenvolve projectos e trabalho de consciencialização social para que todas as mulheres tenham uma gravidez e parto seguros, salvaguardando a sua saúde e a dos seus filhos.
This foundation, winner of this year's prize, develops projects and social awareness work for all women to have a safe pregnancy and delivery, while safeguarding their health and their children's.


O seu objectivo passa por reduzir o risco de mortalidade materna e infantil em países em desenvolvimento. Todos os dias 800 mulheres morrem de complicações durante a gravidez e parto.
Its aim is to reduce the risk of maternal and newborn mortality in developing countries. Every day 800 women die from complications during pregnancy and childbirth.


O seu mote é "Nenhuma mulher deve morrer, dando à luz Vida", e nesse sentido a organização tenta fazer com que as mulheres dentro das suas comunidades procurem informação e cuidados médicos e capacita profissionais especializados e desenvolve aplicações que possam ajudar nessas tarefas.
Their motto is "No woman should die giving Life," and in that sense the organization tries to make women, within their communities, to seek information and medical care and enables practitioners and develops applications that can help with these tasks.

Uma causa que nos dias de hoje em pleno século XXI poderia parecer desnecessária, mas que infelizmente não o é.
A cause that, today in the XXI century, might seem unnecessary, but unfortunately it is not.

----
Por falar em Mary, trago-vos algo que não sei se já tiveram oportunidade de ver:
Speaking of Mary, I bring you something I do not know if you had the opportunity to see:


Uma produção australiana lançada recentemente que tenta retratar o inicio do relacionamento entre Mary Donaldson e o Príncipe da Coroa Frederik da Dinamarca.
An Australian production recently launched trying to portray the beginning of the relationship between Mary Donaldson and Crown Prince Frederik of Denmark.


A não perder, se queremos criticar com legitimidade algo. Partilhem as vossas opiniões. Adoraria lê-las!
Not to be missed if we want to criticize something with legitimacy. Share your opinions. I'd love to read them!

terça-feira, 24 de novembro de 2015

Best of 2015

É verdade, está quase a chegar a altura de balanços finais aqui no T&T. Para os leitores mais assíduos todos os anos eu faço as minhas escolhas para as nossas meninas favoritas em relação a moda. Três categorias:
- Eu sou Princesa/Rainha - Roupa de gala
- Requinte é classe - Um look elegante dia/cocktail com/sem chapéu.
- Grrr - o pior look do ano
True. We nearly reached the point of final conclusions here in T & T. For the most assiduous readers every year I make my choices for our favorite girls in relation to fashion. Three categories:
- I am Princess / Queen - Gala Clothing
- Polish is classy - An elegant day / cocktail  look with / without hat.
- Grrr - the worst look of the year



Os resultados são publicados na última semana de Dezembro. Mas este ano gostaria de saber também as vossas opiniões.
Enviem por email as vossas escolhas para estas categorias. Podem fazer referência a todas as meninas, ou apenas às vossas favoritas.
Mandem email para tesourastiaras@gmail.com
Estou desejosa de saber as vossas opiniões.
The results are published in the last week of December. But this year I would also like to know your opinions.
Send me e-mail with your choices for these categories. They may refer to all the girls, or just to your favorite.
Send email to tesourastiaras@gmail.com
I am eager to know your choices.


P.S. É duplo post hoje, continuem para baixo.
P.S. It'ss double post today, continue down.

Dia Nacional do Monaco 2015 / Monaco National Day 2015

Na semana passada os Grimaldi saíram à rua para as celebrações do Dia Nacional do Mónaco. Albert II após subir ao trono em 2005, decidiu manter a data da Festa Nacional no dia 19 de Novembro em homenagem ao seu pai, o Príncipe Rainier III que subiu ao trono neste dia em 1949.
Last week the Grimaldi went on celebration mode for Monaco National Day. Albert II after ascending the throne in 2005, decided to maintain the date of the national holiday on November 19 in honor of his father, Prince Rainier III who ascended the throne on this day in 1949.

Antes disso, no seu Facebook oficial o Palácio divulgou algumas fotografias das várias gerações de crianças Grimaldi neste dia. Vale a pena ser visto.
Before that, on its official Facebook the Palace released some photos of the various generations of Grimaldi children on this day. It pays to be seen.

A Monaco, comme dans toutes les monarchies, l'association précoce des enfants princiers aux grands événements de la vie...
Publicado por Palais Princier de Monaco - Prince's Palace of Monaco em Quarta-feira, 18 de Novembro de 2015

Este ano, a Festa teve contornos especiais. Foi a primeira Festa Nacional dos gémeos Gabriella e Jacques, nascidos a 10 de Dezembro do ano passado. Apesar de eu esperar uma aparição em vestes nacionais, foi uma família linda que apareceu ao balcão do Palácio do Rochedo.
This year, the festival had special contours. It was the first National Day of the princely twins Gabriella and Jacques born on 10 December last year. Although I expect an appearance on national costumes, it was a cute family who showed up of the Rock Palace's balcony.

Antes disso, houve a missa celebrada na Catedral do Mónaco, onde compareceram vários membros da família do Principado.
Before that, there was the Mass celebrated in the Monaco Cathedral, attended by several members of the family of the Principality.

Nos lugares de destaque os soberanos Albert II e Charlene e as Princesas Caroline de Hanover e Stephanie do Mónaco.
In prominent places Albert II and Charlene, the sovereign couple joined by Princess Caroline of Hanover and Princess Stephanie of Monaco.

Do outro lado, a geração mais nova: Pierre e Beatrice Casiraghi, Charlotte Casiraghi, a Princesa Alexandra de Hanover e Louis Ducruet. Os grandes ausentes foram Andrea e Tatiana Casiraghi e Pauline Ducruet.
On the other side, the younger generation: Pierre and Beatrice Casiraghi , Charlotte Casiraghi, Princess Alexandra of Hanover and Louis Ducruet. The notable absentees were Andrea and Tatiana  Casiraghi and Pauline Ducruet.

Após a missa a família assistiu ao desfile militar dos balcões do Palácio. E foi aí que os gémeos fizeram a sua aparição.
After the Mass the family watched the military parade from the Palace. Andthat's when the twins made their appearance.

Passemos à análise dos looks:
Let's talk fashion, shall we?

Charlene

A Princesa consorte fez-me a vontade e não usou preto. Mas não fico demasiado feliz. O vestido em linhas demasiado direitas com inspirações anos 20 não me convenceu. Penso que um casaco está em falta. E depois aquele "chapéu", tornou o look ainda mais rígido e menos elegante. Além de muito demasiados tons ameixa neste look. E não nem acredito que acabei de dizer isto...
The consort Princess answered my appeal and didn't wear black. But I'm not too happy. The dress in too straight lines with serious 20s vibes did not convince me at all. I think that a coat is missing. And then that"hat", made the whole look even more rigid and less elegant. Plus too much plum color on this. And I can't even believe I said that...

Caroline & Stephanie

As irmãs Grimaldi estiverem bem. Caroline irrepreensível no seu vestido-casaco Chanel, é sempre das mais bem vestidas neste dia. Stephanie deu um toque de cor ao dia com o seu casaco vermelho.
The Grimaldi sisters were fine. Caroline flawless in this dress-coat by Chanel, is always one of the best dressed this day. Stephanie gave a touch of color to the day with this red coat.

Charlotte

Já o disse mais do que uma vez: Charlotte não é de todo um ícone de moda para mim. Neste dia o seu look foi super desmazelado na minha opinião, apesar de aplaudir os tons escolhidos. A ausência do seu companheiro Gad Elmaleh parece reforçar os rumores que apontam para o fim do relacionamento. O casal tem um filho.
I have said this more than once: Charlotte is not at all a fashion icon for me. On this day her look was super sloppy in my opinion, although applauding the chosen tones. The absence of her partner Gad Elmaleh seems to reinforce the rumors that point to the end of the relationship. The couple has a son.

Alexandra

A filha mais nova de Caroline, e a única com título real, estava muito elegante num vestido azul- escuro com casaco a condizer. Embora o ache demasiado curto para a ocasião, a elegância de Alexandra saiu reforçada com um elegante penteado.
The youngest of Caroline's children, and the only with a royall title, was very elegant in a dark blue dress with matching coat. Although I think it's too short for the occasion, Alexandra's elegance was reinforced with an elegant hairstyle.

Beatrice

E depois houve Beatrice. A recém-casada aristocrata italiana sabe vestir-se para a ocasião e agradeço a todos os santinhos por finalmente existir na casa Grimaldi um mulher que sendo fashion sabe manter a classe e elegância que uma ocasião desta solicita. Obrigada Sra. Pierre Casiraghi.
And then there was Beatrice. The newly married Italian aristocrat knows how to dress up for the occasion and I thank all the saints for finally exists in the Grimaldi House a woman with fashion sense, who knows how to keep the class and elegance that a occasion like this requests. Thank you Ms. Pierre Casiraghi.



E para vocês? Quem esteve melhor?
And for you? Who was best?

segunda-feira, 23 de novembro de 2015

Duelo de Titãs / Duel of titans

O título é meramente ilustrativo, pois não acho que entre Rania da Jordânia e Letizia de Espanha haja o mínimo conflito. Principalmente agora...
The title is purely illustrative because there is not any conflict between Queen Rania of Jordan and Queen Letizia of Spain. Especially now ...

Os Reis da Jordânia estiveram em Espanha durante dois dias em visita de trabalho. À chegada foram recebidos pelo casal real espanhol, com quem tiveram alguns encontros durante estes dias.
Jordanian Kings have been in Spain for two days on a working visit. On arrival they were greeted by the Spanish Royal couple, with who they had several meetings during these days.


Na recepção no aeroporto os olhares concentraram-se nos dois casais (e principalmente nas senhoras) numa altura em que a Europa vive dias de desconfiança, medo e insegurança. A presença dos monarcas da Jordânia não passou em branco e foi repleta de medidas de segurança.
At the reception at the airport all eyes were concentrated in the two couples (and especially in the ladies) at a time when Europe is living days of distrust, fear and insecurity. The presence of the Jordanian monarch was not lost on and was filled with security measures.


Rania e Letizia escolheram cores que se completaram mutuamente de forma bastante harmoniosa.
Rania and Letizia chose colors that complement each other quite smoothly.


Apesar de gostar dos dois looks, prefiro o de Letizia. O casaco de Rania parece-me demasiado veraneio, apesar de adorar a coordenação entre o tom de azul bebé do casaco, vestido e mala.
Although I liked both, I prefer Letizia. Rania's coat seems to me too summer, although I did love  the coordination between the baby blue tone on coat, dress and handbag.


Mais tarde a Rainha da Jordânia visitou o Centro Cultural Prado Media Lab.
Later Jordan's Queen visited the  Prado Media Lab Cultural Center.


Para a ocasião a Rainha da Jordânia escolheu um conjunto no qual o meu único senão são os sapatos. O cabelo um pouco despenteado também não ajudou.
For the occasion the Queen of Jordan chose a set in which my only drawback were the shoes. And the hair a little mussed did not help neither.


De noite o casal real jordano foi recebido para um jantar no Palácio El Prado a convite dos Reis de Espanha. Também presentes os Reis eméritos Juan Carlos e Sofia.
At night the Jordanian royal couple was welcomed for dinner at El Prado Palace at the invitation of the King and Queen of Spain. Also present the emeritus Kings Juan Carlos and Sofia.

Apesar de nenhuma dama se destacar na escolha da indumentária, na minha opinião, tiro o meu chapéu à coordenação de cores: Sofia de dourado, Rania de preto e dourado (ou será prata?) e Letizia de preto. Um degradée real perfeito!
Although no lady stand out, in my opinion, I take my hat off to color coordination: Sofia in gold, Rania in black and gold  (or is it silver?) and Letizia in black. A perfect royal degradée!

Mas penso que o expoente máximo da elegância estava guardado para o segundo dia de visita.
But I think the epitome of elegance was in store for the second day of visit.

Rania e Letizia visitaram o Centro de Biologia Molecular Severo Ochoa da Universidade de Madrid e amei as suas escolhas.
Rania and Letizia visited the Molecular Biology Center Severo Ochoa at the University of Madrid and I loved their choices.

O fato cinza de Letizia ganha pontos pela forma, elegância intemporal e profissionalismo que dá ao look, completado com mestria com um elegante penteado e sóbrios acessórios.
Letizia's gray suit earn points by its shape, timeless elegance and professionalism that gives to the look, complete with mastery with a stylish hairstyle and sober accessories.


O look fashion de Rania ganha pela mestria em conjugar uma saia plissada com volume com uma simples blusa branca e acrescentar um toque de originalidade em forma de cinto vermelho trabalhado.
Rania's fashion look gained by the mastery in combining a volume pleated skirt with a simple white blouse and add a touch of originality in the form of worked red belt.


Acima de tudo foi bonito de ver o à vontade com que nitidamente as duas Rainhas estão perto uma da outra.
Above all it was beautiful to see clearly the way both Queens felt confortable next with to each other.

---
Muito se escreve sobre estas duas Rainhas que nitidamente não reúnem consenso, principalmente no que diz respeito à preocupação que têm com a sua imagem, e ao recurso (para muitos abusivo) a procedimentos estéticos.
Much has been written about these two Queens that clearly do not meet consensus, particularly with regard to the concern they seem to have with their image, and the resource (for many abusive) to cosmetic procedures.

Tanto Rania como Letizia recorreram nitidamente a procedimentos estéticos. A minha opinião sobre o assunto é muito inglória. Tenho conhecimento para dizer que apesar de terem definitivamente recorrido ao bisturi, também sei que muitos dos tratamentos que são feitos hoje em dia não são necessariamente cirúrgicos. E penso que acima de tudo, as pessoas têm que saber quando parar ao mesmo tempo que se devem sentir bem com as suas escolhas.
Both Rania as Letizia neatly did cosmetic procedures. My opinion on the matter is very inglorious. I have knowledge to say that although they definitely used the scalpel, I also know that many of the treatments that are made today are not necessarily surgical. And I think that above all, people have to know when to stop at the same time they should feel good about their choices.

Rania e Letizia têm belezas muito diferentes, e são naturalmente mulheres bonitas, mas foram também fruto da sua época e condição social. Parece-me inglório comparar fotografias de uma Rania estudante nos anos 80/90 com a Rainha Rania actualmente. O mesmo serve para Letizia.
Rania and Letizia have very different beauties, and are naturally beautiful women, but were also the result of their time and social condition. It seems to me inglorious compare photographs of a student Rania in 80/90's with the current Queen Rania from today. The same goes for Letizia.

Acho que ambas exageraram. Deviam ter parado há coisa de 3/4 anos atrás. Mas na minha humilde opinião, e talvez pelos seus traços naturalmente mais finos, o resultado acabou por favorecer mais Letizia do que Rania. Mas também acho que procedimentos estéticos em exagero fazem as mulheres parecerem todas iguais.
I think both exaggerated. They should have stopped 3/4 years ago. But in my humble opinion, and perhaps for their naturally more fine features, the result turned out to favor more  Letizia than Rania.But I also think cosmetic procedures in exaggeration make women look all the same.

Mas o mais importante para mim, fora botox, magreza, cabelos ou estilo e claro está preferências,  é ver o trabalho destas mulheres. Cada uma delas à sua maneira me encanta. 
Em relação ao resto, cada um é livre de dizer o que quer.
But the most important for me, despiste botox, thinness, or hair style and, of course, preferences  is to see the work of these women. Each one in their own way enchants me.
Regarding the rest, everyone is free to say what they want.

sexta-feira, 20 de novembro de 2015

Um presente muito nutritivo para Frederik / A very nutritious gift for Frederik

O Príncipe da Coroa Frederik recebeu esta semana um presente muito especial. 
O príncipe dinamarquês recebeu em audiência em Amalienborg, representantes da comunidade japonesa de Higashi-Matsushima, que lhes ofereceram um pacote de arroz.
Crown Prince Frederik received this week a very special gift.
The Danish prince received in audience at Amalienborg, representatives of the Japanese community of Higashi-Matsushima, who offered him a bag of rice.



Este pacote de arroz provém da primeira colheita que a região foi capaz de produzir desde o tsunami de 2011.
This packet of rice comes from the first harvest that the region was able to produce since the 2011 tsunami.
Via Kongehuset

A tragédia natural que se abateu sobre esta cidade da costa noroeste do Japão em 2011, custou cerca de 1.000 vidas e destruiu a colheita de arroz para os próximos anos. E quando uma povoação rural japonesa não consegue produzir arroz para os seus moradores, a cidade está em grave crise.
The natural disaster that befell this northwest city from the coast of Japan in 2011, cost about 1,000 lives and destroyed the rice harvest in the coming years. And when a rural Japanese village can not produce rice for its residents, the city is in serious crisis.


Os campos ficaram inutilizados nos primeiros anos seguintes e mesmo agora a qualidade do arroz não é tão boa como antes do tsunami, e o rendimento de produção ronda ainda os 50-60%. Mas é um começo.
The fields are destroyed in the next years and even now the quality of rice is not as good as before the tsunami, and the production yield still is around 50-60%. But it's a start.


Em 2011, Frederik foi o primeiro membro da realeza a visitar as regiões afectadas pouco depois da tragédia. E o seu gesto não foi esquecido por muitos japoneses que agora quiseram retribuir o gesto de gratidão.
In 2011, Frederik was the first member of royalty to visit the affected regions shortly after the tragedy. And his gesture was not forgotten by many Japanese who now wanted to reciprocate the gesture.
Picture courtesy of Ministry of Foreign Affairs of Denmark- Denmark in Japan

Picture courtesy of Ministry of Foreign Affairs of Denmark- Denmark in Japan

Foram várias as empresas dinamarquesas que conjuntamente com a Embaixada da Dinamarca em Tokio ajudaram na fase de reconstrução.
Several Danish companies worked jointly with the Danish Embassy in Tokyo, helpping in the reconstruction phase.
O príncipe herdeiro da Dinamarca parece ter um fascínio especial por este país. Este ano Frederik e Mary visitaram o Japão em visita oficial.
The Crown Prince of Denmark seems to have a special fascination for this country. This year Frederik and Mary visited Japan on an official visit.


E a sua ajuda na reconstrução das regiões afectadas pelo tsunami não foi esquecida pela Princesa Imperial Takamado que mais uma vez agradeceu toda a ajuda do Príncipe da Coroa.
And his help in the reconstruction of the regions affected by the tsunami was not forgotten by the Imperial Princess Takamado who once again thanked all the help of the Crown Prince.

Em relação ao gesto, conseguem imaginar o nosso tímido Fred, certo? O nosso menino confessou-se emocionado e agradecido com este presente!
Regarding the gesture, we can imagine our shy Fred, right? Our boy pleaded thrilled and grateful for this gift!
Via Kongehuset

Gostávamos de ver os pratos confeccionados com esse arroz Fred...Só uma ideia!
Now, we would like to see the dishes made from this rice Fred ... Just an idea!