segunda-feira, 31 de março de 2014

Novidades de fim-de-semana / Weekend news

Eis algumas noticias que marcaram o mundo da realeza nos últimos dias da semana passada e durante o último fim-de-semana.
Here's some news that marked the royals's world  in the last daysof the  last week and during the last week-end.

Espanha /Spain
No dia 27 os Príncipes das Astúrias compareceram em Madrid à XIV Edição do Prémio Nacional de Jovem Empresário. Os príncipes costumam comparecer a este evento que promove o Empreendedorismo e Inovação na criação de emprego.
On day 27 the Princes of Asturias attended the XIV Edition of the National Young Entrepreneur Award, in Madrid. The princes usually attend this event which promotes entrepreneurship and innovation in job creation.


Para o evento Letizia voltou a repetir um dos mais belos vestidos que tem. O bonito design Felipe Varela em renda preta e forro nude é o look perfeito para uma recepção nocturna ou cocktail. A princesa surpreendeu pelo penteado, com um falso bob, que muito a favoreceu. Um penteado que tem sido uma tendência nos últimos looks mais atrevidos da Princesa das Astúrias.
For event Letizia wore again one of the most beautiful dresses she has. Beautiful design by Felipe Varela in black lace and nude lining is the perfect look for an evening or cocktail reception. The Princess surprised by her hairstyle with a faux bob that very favored her. A hairstyle that has been a trend in recent wildest outfits of the Princess of Asturias.

Mónaco/ Monaco
Noite de gala no Principado do Mónaco no Sábado. O Príncipe Albert II acompanhada pela Princesa Charlene, pela Princesa Caroline de Hanover e pelos seus filhos mais novos Charlotte e Pierre Casiraghi e pela namorada de Pierre, Beatrice Borrmeo compareceram ao Bal de la Rose 2014. Um evento beneficente a favor da Fundação Princesa Grace.
Gala night in the Principality of Monaco on Saturday. Prince Albert II accompanied by Princess Charlene, by Princess Caroline of Hanover and her children Charlotte and Pierre Casiraghi and Pierre's girlfriend Beatrice Borrmeo attended the Bal de la Rose 2014. A benefit event for Princess Grace Foundation.



Mais uma vez a atenção recaiu sobre as damas e mais uma vez as Grimaldi optaram por Alta Costura....infelizmente!
Again the attention fell on the Grimaldi's ladies and once again they opted for Couture .... unfortunately!

A Princesa Charlene usou um vestido de um ombro Akris azul-escuro com detalhes pretos. O resultado poderia ser interessante não fosse o jogo de transparências na saia do vestido. A completar maquilhagem discreta e um lindo par de brincos que ao que tudo indica poderão fazer parte da prenda de casamento na qual se inclui a Ocean Tiara, criada especialmente para si.
Princess Charlene wore a dark blue one-shoulder Akris dress with black lace details. The result could be interesting if were not the transparencies on the skirt.  For complete a discrete make-up and a gorgeous pair of earrings that by all indications could be part of the wedding gift which includes the Ocean Tiara, created especially for her.

A figura feminina número 2 do Mónaco escolheu sem surpresas um duvidoso conjunto bicolor de vestido e capa/casaco/ robe Chanel Couture que completou com uns duvidosos ténis e uns vistoso brincos. O vestido merecia uns centímetros a mais e Caroline acho que merecia algo que escondesse menos a sua beleza e elegância. A princesa encontra-se a recuperar de uma lesão de ski, mas mesmo assim não precisava de tanto...
The female figure number 2 of Monaco unsurprisingly chose a dubious set of bicolor dress and cape / coat / robe by Chanel Couture completed with some dubious sneakers and huge earrings. The dress deserved a few more inches and I think Caroline deserved something...less trashy. The princess is recovering from a ski injurie, but still, she didn´t need a reason to this...

A cara-bonita da casa Grimaldi seguiu (mais uma vez) as pisadas da sua mãe e também Charlotte escolheu um vestido azul-gelo de Chanel Couture. Este vestido não tem nada de favorecedor. Não destaca formas, e mesmo que fosse essa a intenção da jovem mãe, o facto é que não resultou. A completar uma encharpe muito delicada. Apenas a maquilhagem e a beleza natural de Charlotte ganhou pontos neste visual, muito, mas mesmo muito duvidoso.
The pretty-girl of the House Grimaldi followed (again) in the footsteps of her mother and she also chose a ice-blue gown from Chanel Couture. This dress has nothing flattering. Doesn´t fit the body, and even if that were the intention of the young mother, the fact is that it did not work. Completing a very delicate encharpe. Only the makeup and her natural beauty won points in this very, very, very doubtful look.

Haja alguém nesta Casa que se sabe vestir como uma princesa. Beatrice, claro está! A namorada de longa data do filho de Caroline, Pierre, deslumbrou neste vestido pêssego. A estola de pele (esperemos que imitação de pele) completou de forma soberba um conjunto que foi uma sinfonia à elegância da jovem aristocrata italiana. A completar um penteado à la Grace e um par de brincos longos de brilhantes e um pequeno riviére. Assim se veste para uma baile!
Blessed anyone in this House who knows how to dress like a princess. Beatrice, of course! The longtime girlfriend of Caroline's son, Pierre, dazzled in this peach gown. The fur stole (hopefully not true fur) finished superbly a set that was a symphony to the elegance of a young Italian aristocrat. Completing a hairstyle à la Grace and a pair of long diamond earrings and a small riviére. This is how we dress for a Ball, people!

Reino Unido / United Kingdom
Nas vésperas do inicio do tour pela Austrália e Nova Zelândia, com inicio marcado para o próximo dia 7, os Duques de Cambridge divulgaram uma nova fotografia oficial da pequena e jovem família.
O pequeno G., de 8 meses é a estrela do retrato captado pelo fotografo Jason Bell que já tinha sido o fotografo oficial do baptizado do pequeno Príncipe de Cambridge em Outubro passado.
Ahead of the beggining of the Australia and New Zealand Royal Tour, scheduled for next 7th, the Dukes of Cambridge issued a new official photograph of their small and young family. 
Little G., 8 months is the star of the picture captured by photographer Jason Bell, who was the official photographer of the Christening of the little Prince of Cambridge last October.


A fotografia foi tirada numa das janelas do Apartamento da família no Palácio de Kensignton e presente no instantâneo está também Lupo, o cão da família.
Foi uma fotografia linda apropriada para o Dia da Mãe, comemorado em muitos países de expressão inglesa no último Domingo.
Os Cambridges compareceram ainda durante o fim-de-semana a um casamento de amigos, juntamente com o Príncipe Harry. Fotografias podem ser vistas aqui.
The picture was taken in one of the windows of the apartment of the family in Kensington Palace and it was also present in the instant, Lupo, the family dog. 
It was a beautiful simple picture appropriate for Mother's Day, celebrated in many English speaking countries on the last Sunday. 
The Cambridges still attended on last weekend to a friends wedding, along with Prince Harry. Photos can be seen here.

sexta-feira, 28 de março de 2014

Sonhos com História #11/ Dreaming with History #11

Foi uma das Rainhas mais famosas de sempre. Conhecida como a avó das Casas Reais Europeias, empresta o seu nome a uma era com a qual eu muito me identifico.
Nascida em berço de ouro, tão cedo não se apercebeu que recaía sobre si o peso de um Reino e o destino de um Império. Mas desde criança que sabia que era diferente...
It was one of the most famous queens of all time. Known as the grandmother of the European Royal Houses, lends her name to an era with which I identify myself a lot. 
Born with a silver spoon, at first she did not realize it was upon her the weight of a kingdom and the fate of an empire. But since childhood she knew she was different ...

A Jovem Victoria / The Young Victoria

O filme de 2009 começa em 1837, em que Victoria, então com 17 anos está no centro do poder real. Herdeira do trono, afastada da corte (governada pelo seu tio Rei William IV) pela controladora mãe, a Duquesa de Kent e pelo seu conselheiro Sr. Conroy, Victoria sonha com o dia em que finalmente será dona do seu destino. Enquanto isso conhece o seu primo, o elegante Príncipe Albert de Saxe-Cobourg-Gotha.
The 2009 movie begins in 1837, as Princess Victoria, then 17 is at the center of royal power fight. Heir to the throne, away from the court (ruled by her uncle King William IV) by her controlling mother, the Duchess of Kent and her advisor Mr. Conroy, Victoria dreams of the day when she will finally be master of her own destiny. Meanwhile she met her cousin, the elegant Prince Albert of Saxe-Cobourg-Gotha.


Vencedor do Óscar da Academia para Melhor Guarda-roupa em 2010, este filme prima pela mestria das interpretações e por nos dar a conhecer uma Rainha Victoria jovem, mas que desde cedo mostra o seu lado temperamental, tanto a nível de governo como a nível  pessoal, com o desabrochar do seu romance com Albert, naquele que seria uma das mais bonitas histórias de amor da realeza europeia. Numa época de mudanças, Albert revela ser um bom companheiro para uma soberana inicialmente muito influenciável pelo carismático Primeiro-Ministro Lord Melbourne, cuja influência sobre a Rainha quase leva a uma crise constitucional.
Winner of the Academy Award for Best Wardrobe in 2010, this film strives for mastery of the interpretations and give us to know a young Queen Victoria, who since early shows her moody side, both within government and personal level with the blossoming of their romance with Albert, that would be one of the most beautiful love stories of European royalty. In a time of change, Albert turns out to be a good companion for an initially very influenced young sovereign. The Prime Minister Lord Melbourne , whose influence on the Queen almost leads to a constitutional crisis is also very present in this drama.
O filme é belo, simples de entender, romanceado q.b.,mas muito, muito bom a meu ver!
Recordo com certo carinho uma cena, depois da noite de núpcias entre Albert e Victoria em que o príncipe revela o seu desejo de ter uma grande família, ao que Victoria responde: "Não muitos. E não muito cedo".
The film is beautiful, simple to understand, qb romanticized, but very, very good in my opinion! 
I recall with fondness the scene right after the wedding night between Albert and Victoria when Prince reveals his desire to have a great family when Victoria responds: "Not too surrounded, please and not too soon."


O que não deixa de ser irónico pois o casal teve 9 filhos que casaram com vários membros de famílias reais europeias, fazendo com que quase toda as casas reais europeias da actualidade sejam descendentes de Albert e Victoria.
Mas na realidade Victoria detestava estar grávida, pois isso impedia-a de desfrutar da sua paixão por Albert na sua plenitude.
What it's quite ironic because the couple had nine children who married along several members of European royal families, causing almost all European royal houses of today are descendants of Albert and Victoria. 
But in reality Victoria hated being pregnant because it prevented her from enjoying her passion for Albert entirely.

Na realidade uma das descendentes da Rainha Victoria fez uma participação neste filme. A Princesa Beatrice de York, neta da Rainha Elizabeth II aparece na cena da coroação como dama-de-honor.
In fact one of the descendants of Queen Victoria actually made ​​an appearance in this film. Princess Beatrice of York, granddaughter of Queen Elizabeth II appears on the coronation scene as maid of honor.

O curioso é que são várias as semelhanças entre Beatrice e a jovem Rainha Victoria.
The curious thing is that there are several similarities between Beatrice and the real young Queen Victoria.

O filme pode ser visto online aqui em português ou aqui em inglês.
Uma excelente opção para Sexta-feira à noite! 
The film can be seen online here in Portuguese or in English here. 
An excellent choice for Friday evening! 



Princess Victoria: You don't recommend I find a husband to play it for me?
Prince Albert: I should find one to play it with you, not for you.




quinta-feira, 27 de março de 2014

Esplendor Real #27 / Royal Splendor #27

Simplesmente adoro quando algumas peças usualmente usadas de uma maneira, tem tanto potencial e vão parar às mãos de quem lhe dá valor. Na minha opinião Maxima, Victoria e Mary são eximias em brincar com as jóias que tem ao seu dispor.
Hoje trago-vos uma peça belíssima e muito antiga de uma época em que as tiaras não eram a única forma de as damas usarem diamantes na cabeça...
I just love when some jewels usually used in a way, and with so much potential ended on the hands of those who give it value. In my opinion Maxima, Victoria and Mary are highly skilled in playing with the jewelry that they have at their disposal. 
Today I bring you a beautiful and very old piece of a time when tiaras were not the only way for ladies to wear diamonds on their hair ...

Queen Emma's Diamond Aigrette or Corsage


Em 1879 a Rainha Emma da Holanda recebeu este broche de diamantes ou Aigrette como presente de casamento da sua cunhada, a Grã-Duquesa Sophie da Saxónia-Weimar. Esta peça é composta por 12 delicado ramos de diamantes com folhas e com um diamante redondo pendente em cada extremidade. Os aigrettes estavam em moda na altura, mas na corte holandesa não era muito usados (ver o que são aigrettes aqui). A Rainha Emma foi fotografada com esta peça como ornamento para o cabelo em 1890, após ter ficado viúva do Rei Willem III e se ter tornado Regente enquanto a sua filha, a Princesa da Coroa Wilhelmina não atingisse a maioridade.
In 1879 Queen Emma of the Netherlands received this diamond brooch or aigrette as a wedding present from her sister, the Grand Duchess Sophie of Saxony-Weimar. This piece consists of 12 delicate diamond branches with leaves and a round diamond pendant at the end. Aigrettes were in fashion at the time, but in the Dutch court  they were not widely used (see what aigrettes are here). Queen Emma was photographed with this piece as hair ornament  in 1890, after becoming widow of King Willem III and had become regent while her daughter, Crown Princess Wilhelmina  has not reached her majority.


Mais tarde durante os anos 50, a Rainha Juliana (neta de Emma) usaria bastante esta peça especialmente como broche ou corsage.
Later during the '50s, Queen Juliana (granddaughter of Emma) would wear this piece especially as brooch or corsage.

Mais tarde, a sua filha a Princesa Margriet usou a peça em 2001 como ornamento para o cabelo durante um baile em Nova Iorque, mas a peça permaneceu desapercebida.
Later, Juliana's daughter, Princess Margriet used the piece in 2001 as hair ornament for a Gala Ball in New York, but the jewel remained unnoticed.


Até que em 2011 a então Princesa da Coroa Maxima deslumbrou com esta peça na festa do seu 40º aniversário. Maxima usou a aigrette no cabelo.
Until 2011, when then Crown Princess Maxima dazzled with this piece in the celebration of her 40th birthday. Maxima wore the aigrette in her hair.


Ainda em 2011 e mais tarde em 2013 e recentemente na atribuição de um Prémio na Alemanha, Maxima voltou a usar esta bonita peça, desta feita como broche.
Also in 2011 and later in 2013 and recently in the awarding of a prize in Germany, Maxima wore again this beautiful piece, this time as a brooch.




Na minha opinião a aparição de 2011 foi deslumbrante!
In my opinion the apparition of 2011 was stunning! 



Contamos com Maxima para nos animar com aparições de peças do cofre holandês que estão há muito tempo sem serem vistas (aka Tiara Stuart!). Sem dúvida que ela saberá fazê-lo melhor que ninguém
 :)
We have Maxima to cheer us up with appearances of long time unseen jewels from the Dutch Royal Vault (aka Stuart Tiara!). No doubt she'll do it better than anyone!
:)

---
Todas as minhas publicações sobre jóias reais devem muita informação a páginas como Royal Jewels Fan Club (Facebook) e ao supermaster blog The Royal Order of Sartorial Splendor. Sem eles, eu seria uma pessoa muito menos culta.
All my publications on royal jewelry took much information to pages such Royal Jewels Fan Club (Facebook) and the  Supermaster blog The Royal Order of Sartorial Splendor. Without them, I would be a lot less educated person

terça-feira, 25 de março de 2014

Mette-Marit e Victoria em visitas oficiais / Mette-Marit and Victoria in official visits

Na semana passada o Príncipe da Coroa Haakon acompanhado da Princesa da Coroa Mette-Marit da Noruega iniciaram um visita de 4 dias ao Vietnam. A visita incluiu paragens nas localidades de Hanoi, Hue e Ho Chi Minh e visou o acompanhamento do impressionante desenvolvimento Económico do país.
Deixo-vos com algumas fotografias.
Last week the Crown Prince Haakon  accompanied by Crown Princess Mette-Marit of Norway began a 4-day visit to Vietnam. The visit included stops in the cities of Hanoi, Hue and Ho Chi Minh City aimed at monitoring and awesome Economic development of the country. 
I leave you with some pictures.

Dia 1 / Day 1
Chegada a Hanói /Arrival to Hanói

Dia 2/ Day 2
Recepção com a Vice-Presidente/ Reception with the Vice-President


Visita ao Templo da Literatura / Visit to the Literature Temple


Passeio pelas ruas de Hanoi / Tour for Hanói


Recepção / Evenning Reception


Dia 3/ Day 3
Encontro com o Presidente do Vietnam / Metting with the President of Vietnam


Visita a Hue / Visit to Hue




Dia 4 / Day 4
Recepção em Ho Chi Minh /Reception in Ho Chi Minh


Visita à localidade de pesca / Visit to the fishing village



Mette-Marit nestes dias de visita optou por looks leves e bastante simples que não causaram surpresa. O look mais sofisticado foi o que usou na recepção no fim do segundo dia composto por uma longa saia com padrão verde alusivo a bambú e uma blusa de cetim marfim que completou com acessórios verdes e uma encharpe de tule. 
Mette-Marit on this visit opted  for light and simple looks, with nothing surprising for us. The most sophisticated look that she used was at the reception at the end of the second day and consists of a long skirt with an elusive green standard bamboo pattern and an ivory satin blouse finished with green accessories and a light tulle scarff.

Em viagem também andou a Princesa da Coroa Victoria da Suécia.
A herdeira sueca visitou África, mais concretamente o Gana e a Tanzânia tendo em vista a melhoria das relações bilaterais´entre estes países e a Suécia.
Also unboard was Crown Princess Victoria of Sweden. 
The Swedish heiress visited Africa, specifically Ghana and Tanzania with the goal to improve the relations between these countries and Sweden.

Gana / Ghana
Dia 1 / Day 1


Recepção /Evening Reception
Dia 2 / Day 2
Visita à Viasat e ao Centro Internacional de Manutenção de Paz e Formação / Visit to Viasat and the International Centre for Peacekeeping and Training


Tanzânia /Tanzania
Dia 3 /Day 3
Chegada a Dar es Salaam e Reunião com o Ministro dos Negócios Estrangeiros da Tanzânia / Arrival in Dar es Salaam and meeting with the Foreign Minister of Tanzania


Recepção / Evening Reception
Dia 4 / Day 4
Visita ao Centro de Investimento da Tanzânia e Visita ao Projecto WaterAid / Visit to Tanzania Investment Centre and visit the WaterAid Project



Recepção e Entrega do Prémio WW Jihdepris / Reception and Award of the WW Jihdepris 


Dia 5 / Day 5
Visita à construção da nova ala materna do CCBRT Hospital e Seminário de Empreendedorismo Jovem / Visit to the construction of the new maternal wing of the CCBRT Hospital and Youth Entrepreneurship Seminar





Vicky brilhou nesta visita. A sua simpatia, sorriso e calor combinaram com o calor da gentes da terra e com a simplicidade e alegria das pessoas á sua volta. Em relação a moda, a Princesa optou por looks coloridos, leves e alguns low coast. Sempre apropriada. Sempre sorridente!
Gostava no entanto de ver Vicky com o cabelo solto. Já repararam que ela o usa sempre preso? 
Vicky shone on this visit. Their friendliness, smile and warmth combined with the warmth of country people and the simplicity and joy of the people around her. Regarding fashion, Princess chose colorful, lightweight and low coast looks. Always appropriate. Always smiling! 
However I would like to see Vicky with her hair down. Have you noticed that she always wears it up?


---
kongehuset.no. kungahuset.se