sexta-feira, 28 de junho de 2013

Esplendor Real #1 / Royal Splendor #1

Depois de uma votação realizada antes do casamento real sueco, os meus leitores expressaram a vontade de uma rubrica semanal acerca de... Jóias Reais.
Pensei, pensei e pensei acerca do que iria publicar no primeiro post. Pensei mais um pouco e resolvi nem sair do meu pais e apresentar-vos uma das peças da Colecção Real Portuguesa.

After a shor poll helded before the Swedish royal wedding, my readers have expressed the will of a weekly section about... Royal jewels.
I thought, thought and thought about what I would publish on the first post. I thought some more and decided not to leave my country and to present you one of the pieces from the Royal Portuguese Collection.

Senhoras e Senhores, apresento-vos a ...
Ladies and Gentleman i give you the...

Tiara Estrelas de Diamantes da Rainha Maria Pia
Queen Maria Pia's Star Diamond Tiara


Existem muitas tiaras de estrelas, um formato muito em voga no séc. XIX. Muitas vezes as estrelas eram amovíveis e usadas como broches ou ornamentos para o cabelo.
Este diadema foi originalmente encomendado para a Rainha consorte de Portugal D. Maria Pia, esposa do Rei D. Luis I de Portugal. A Rainha nascida Maria Pia de Sabóia, era uma princesa italiana, irmã do primeiro rei da Itália unificada Umberto I. Como Rainha ficou conhecida pela sua extravagância, gosto por roupas e luxo, mas também pelo enorme trabalho de caridade que desenvolveu. Trabalho que lhe valeu o nome de "Anjo de caridade"ou "Mãe dos pobres". Dona de uma personalidade viva e temperamento tipicamente italiano, diz-se que terá ficado terrivelmente triste e sentida ao ser obrigada a viver no exílio depois da destituição do seu neto, D. Manuel II, e implantação da República em Portugal.

There are many Star Tiaras, a format very much in vogue on the 19th century. Often the stars were removable and used as brooches or hair ornaments.
This diadem was originally commissioned for the Queen Consort of Portugal D. Maria Pia, wife of King Luis I of Portugal. The italian born, Maria Pia of Savoy, was an Italian princess, sister of the first king of unified Italy, King Umberto I. As Queen was known for her extravagance, luxury and taste in clothes, but also for the tremendous charity work developed. Work that earned her the name "Angel of Charity" or "Mother of the Poor". Owner of a living personality and a typically Italian temperament, it is said that Maria Pia was deeply upset by the deposition of her other grandson Manuel II of Portugal by the 5 October 1910 Revolution and the resulting establishment of the Portuguese First Republic. Maria Pia left Portugal with the rest of the royal family to exile in 1910. She returned to her native Italy, where she died on 5 July 1911. She is said to have mourned the loss of Portugal.


Este diadema foi feito em Lisboa pelo Joalheiro Real Estevão de Sousa. A tiara é composta por estrelas  de diamantes, assentes numa armação, que faz com as estrelas sejam sensíveis ao movimento. O diamante maior da tiara é um diamante rosa conhecido como o Diamante da Maria Pia.
Na mesma altura foi encomendado um colar, conhecido por o Colar das Estrelas, para fazer conjunto com o diadema.

This tiara was made in Lisbon by the Royal Jeweller Estevão de Sousa. The tiara is composed of diamond stars, based on a frame, which makes the stars motion sensitive. The larger diamond tiara is a pink diamond known as the Diamond of Maria Pia.
At the same time it was commissioned a necklace, known as the Necklace of the Stars, to set with the diadem.

Após a morte do rei D. Luis I o conjunto passou para a última Rainha de Portugal, D.Amélia, esposa do Rei D.Carlos I.
Devido à sua estatura (D. Amélia era uma mulher excepcionalmente alta para o seu género e para a época), a  tiara era geralmente usada sem as estrelas superiores.

After the death of King Luis I, the set passed to the the last Queen of Portugal, D.Amelia, wife of King Carlos I.
Due to her height (Amelia was a woman exceptionally high for her gender and for the time), the tiara was generally used without the top stars.




Após a proclamação da República em Portugal em 1910, as jóias da Colecção Real passaram para o Governo, que as restaurou e colocou grande parte delas em museus em 1950.
Actualmente estas peças fazem parte da Colecção de Joalharia do Palácio Nacional da Ajuda,  constituída por peças predominantemente do século XVIII e de produção nacional. É um conjunto heterogéneo, pela diversidade de tipologias que abarca, apresentando no entanto, como característica comum, a excelência dos materiais e mestria técnica e artística. Incluem-se neste núcleo as jóias de adorno, as armas que complementam os uniformes de gala, um conjunto de sumptuosas insígnias honoríficas, nacionais e estrangeiras e ainda alguns materiais mineralógicos em bruto, provenientes das explorações auríferas e diamantíferas brasileiras.

After the proclamation of the Republic in Portugal in 1910, the jewels of the Royal Collection passed to the government, that restored and put most of them in museums in 1950.
Today these pieces are part of the Jewellery Collection of the National Palace of Ajuda, consisting predominantly in pieces from the eighteenth century and produced in Portugal. It's a mixed collection, with some diversity of typologies, presenting however as a common characteristic,  the excellence of material and technical and artistic mastery. Included in this core the beautiful jewels, weapons that complement the dress uniforms, a set of sumptuous honorary insignia, national and foreign, and even some mineralogical raw materials, from the Brazilian diamond and gold mining explorations.


Duas peças não muito antigas, mas que assistiram a grandes marcos da História Portuguesa.
Two pieces not too old, but that watched great landmarks of Portuguese history.

---***---
Royal Jewels Fan Club (Facebook), palacioajuda.pt, Wikipédia

quarta-feira, 26 de junho de 2013

Willem-Alexander e Máxima visitam Dinamarca / Willem-Alexander and Máxima visit Denmark

Depois do Luxemburgo e Alemanha, os novos Reis da Holanda prosseguem com as suas curtas visitas introdutórias a vários países europeus. Desta vez Willem-Alexander e Máxima visitaram o reino de Daisy (aka Margrethe II) da Dinamarca. Uma velha amiga, um país aliado, um dia bem passado.
After Luxembourg and Germany, the new Kings of the Netherlands continuing their short introductory visits to several European countries. This time Willem-Alexander and Máxima visited the Northern Kingdom of Daisy (aka Margrethe II) of Denmark. An old friend, an ally, a very nice day.

Recebidos pela Rainha Margrethe II e pelo Príncipe Consorte Henrik, os soberanos dos Países Baixos foram recebidos no Frendenborg Slot, a norte de Copenhaga para uma sessão fotográfica e um posterior almoço ao qual também compareceu o Príncipe Joachim e a Princesa Marie ( o casal da coroa Frederik e Mary encontram-se a cumprir agenda oficial, na Gronelândia e Alemanha, respectivamente).
Received by Queen Margrethe II and Consort Prince Henrik, the sovereigns of the Netherlands were received in Frendenborg Slot, north of Copenhagen for a photo shoot and later lunch also attended by Prince Joachim and Princess Marie (the Crown couple Frederik and Mary are fulfilling official agenda, in Greenland and Germany, respectively).

© Dutch Photo Press
© Dutch Photo Press
© Dutch Photo Press

Algumas horas depois o casal de soberanos foi recebido em Christiansborg Slot em Copenhaga pela Primeiro-Ministro dinamarquesa Helle Thorning-Schmidt e mais tarde pelo Porta-Voz do Parlamento Dinamarquês Mgens Lykktetoft.
A few hours later the couple of sovereigns was received at Christiansborg Slot, in Copenhagen by  the Danish Prime Minister Helle Thorning-Schmidt and later by the Danish Parliament Spokesman  Mgens Lykktetoft.
© Dutch Photo Press

© Dutch Photo Press
Máxima optou por um vestido em renda azul Dolce & Gabanna, que combinou com sapatos também azuis Sergio Rossi, um original toucado do mesmo tom que os sapatos e bonitos brincos de água-marinhas. Pessoalmente não gosto muito do vestido, mas acho que assentou muito bem na Rainha. Uma cor viva, numa harmoniosa combinação de acessórios. Gosto!
Máxima chose a dress in blue lace by Dolce & Gabanna, which combined with blue Sergio Rossi heels, an original headdress of the same shade as the shoes and cute earrings withe aquamarines. Personally I do not really like the dress, but I think it fits well the Queen. A brightly colored, in an harmonious combination of accessories. Like it!

E vocês gostaram? Uma pena que Fred e Mary não tenham podido estar presentes e saudar os seus amigos.
And you liked it? A pity that Fred and Mary were unable to be present and to greet their friends.

---***---
modekoninginmaxima.nl, Dutch Photo Press, royalcorrespondent.com

terça-feira, 25 de junho de 2013

Dia Nacional do Luxemburgo / Luxembourg National Day

No passado fim-de-semana, o Grão-Ducado do Luxemburgo celebrou a sua Festa Nacional, a primeira em que a Princesa Stéphanie compareceu como Grã-Duquesa Hereditária. Razão mais que suficiente para olharmos bem para o que se passou nos dias 22 e 23 no Luxemburgo. Enquanto uns celebravam o Solstício de Verão, outros compareciam a eventos nacionais...Mais que justo! :P
In the past weekend, the Grand Duchy of Luxembourg celebrated its National Day, the first in which the Princess Stephanie attended as Hereditary Grand Duchess. Reason enough to look closely at what happened on the 22nd and 23rd, June in Luxembourg. While some celebrated the Summer Solstice, others attended the national events ... more than fair! : P

22 de Junho / June, 22nd

Os Grã-Duques Henri e Maria Teresa do Luxemburgo visitaram a localidade de Eschweiller,no norte do Luxemburgo. Eschweiller é uma das localidades mais pequenas do Grã-Ducado com uma população de cerca de 800 pessoas, portanto a presença dos soberanos foi um evento e tanto. O casal foi recebido na Câmara da cidade para uma pequena recepção e alguns mini-concertos realizados por crianças.
The Grand-Duke Henri and the Grand-Duchess Maria Teresa of Luxembourg visited the locality   of Eschweiller, in northern Luxembourg. Eschweiller is one of the smaller towns of the Grand Duchy with a population of about 800 people, so the presence of the sovereign was quite an event. The couple was received in the City Hall for a small reception and watched several mini-concerts performed by local children.

Copyright : © 2013 SIP / Charles Caratini / tous droits réservés/ monarchie.lu
Maria Teresa optou pelo fuscia, num conjunto de vestido e casaco, com mala e sapatos a condizer e uma encharpe também fuscia.
Maria Teresa chose fuchsia, a set of dress and coat with matching shoes and bag and a scarff also fuscia.

Os Príncipes Herdeiros Guillaume e Stéphanie visitaram Esch-sur-Alzette, a segunda maior cidade do Luxemburgo na véspera do Dia Nacional. É tradição que na véspera do Dia Nacional, membros da família real visitem esta cidade.  Os futuros Grã-Duques foram recebidos por populares e algumas entidades civis e governamentais. Seguiu-se um passeio pela cidade com paragem obrigatória em vários locais de destaque da cidade e algumas actividades preparadas em especial para  visita dos príncipes.
The Crown Princes Guillaume and Stéphanie visited Esch-sur-Alzette, the second largest city of Luxembourg on the eve of National Day. It is tradition that on the eve of National Day, members of the royal family to visit this city. The future Grand Dukes were greeted by some popular and civic and governmental entities. Followed by a city tour with a mandatory stop in various prominent locations of the city and some activities prepared especially for the princes's visit.

Copyright : © 2013 SIP / Nicolas Bouvy / tous droits réservés/monarchie.lu

Stéphanie esteve muito primaveril com um conjunto de vestido amarelo claro e casaco branco com mangas a três quartos, um bonito penteado, mala de mão nude, sapatos brancos e claro a sua inexplicável encharpe da sorte (qualquer semelhança com a sogra é pura coincidência).
Stéphanie was very springlike with a set of light yellow dress and white jcoat with three-quarter sleeves, a pretty hairstyle, a nude handbag, white shoes and her trusty inexplicable scraff (any resemblance to her mother-in law is pure coincidence). 

Mais tarde a filha mais nova dos soberanos, a Princesa Alexandra, juntou-se aos pais e ao irmão e cunhada para uma Procissão na cidade do Luxemburgo.
Later the youngest daughter of the sovereign, Princess Alexandra, joined her parents and brother and sister-in law for a procession in the city of Luxembourg.

Copyright : © 2013 SIP / Charles Caratini / tous droits réservés/monarchie.lu
23 de Junho/ 23rd June

No dia da Festa Nacional, a Famíla Grã-Ducal compareceu ao Te Deum. Pela primeira vez na história, o serviço religioso foi conduzido pelo Arcebispo católico Jean-Claude Hollerich, mas ao qual se juntou o Rabino Alaun Nacache, o Iman da comunidade Muçulmana Messouad Atros, e o Padre da Igreja Ortodoxa Grega, Spyridon Tsekouras. 
The Grand Ducal Family arrived for the tradition Te Deum, one of the official celebrations of the National Day. For the first time in history, it was an interconfessional service and the Catholic archbishop Jean-Claude Hollerich was joined by Alain Nacache, the chief rabbi of Luxembourg, Messouad Atrousimam of the Muslim communityand Spyridon Tsekouras, priest of the Greek Orthodox Church.

Copyright : © 2013 SIP / Jean-Christophe Verhaegen / tous droits réservés/monarchie.lu
Seguiu-se a tradicional parada militar.
Followed the traditional military parade.

Copyright : © 2013 SIP / Jean-Christophe Verhaegen / tous droits réservés/monarchie.lu
Para as festividades mais formais do dia olhemos para os looks das damas luxemburguesas.
For the more formal festivities of the day let´s take a look to the Luxembourg ladies outfits.


A Grã-Duquesa Maria Teresa optou por um conjunto lilás Armani com um vistoso chapéu. Fresco, apropriado e muito elegante. A Grã-Duquesa Hereditária escolheu um vestido azul com um casaco tweed a condizer, ambos na marca Weill. A princesa Tessy também escolheu o azul, embora num tom mais forte num vestido bastante bonito que conjugou com acessórios nude. A princesa Alexandra optou por um bonito,  simples e fresco vestido Natan.
The Grand Duchess Maria Teresa opted for a lilac Armani otutfit with a dressy hat. Fresh, elegant and very appropriate. The Hereditary Grand Duchess chose a blue dress with a matching tweed coat, both by Weill. Princess Tessy also chose the blue, although a stronger tone in a very beautiful dress that has combined with nude accessories. Princess Alexandra chose a beautiful, simple and fresh dress by Natan.

Adorei o look da Princesa Tessy. Loved Princess Tessy's look.


A ocasião pedia chapéus, e as representantes da casa Nassau não desiludiram. Penso que Stéphanie ainda não encontrou a forma de chapéu ideal para si. Gostei imenso do toucado verde lima da Princesa Alexandra a combinar com a fita do mesmo tom do seu vestido. 
The occasion called for hats, and the representatives of the Nassau House didn´t let us down. I think Stephanie has not found the perfect hat shape for her. I really liked the lime green headdress of Princess Alexandra, matching the ribbon of the same colour of her dress.

De noite ainda houve tempo para uma cena de Gala no Palácio, no fecho das celebrações. Foi apenas disponibilizada uma fotografia.
At night there was still time for a  Gala Affair at the Palace, at the close of the celebrations. It was only released one picture.

Copyright : © 2013 SIP / Charles Caratini / tous droits réservés/monarchie.lu
Ambas as damas usaram vestidos já usado anteriormente. A Grã-Duquesa  optou por repetir o seu Elie Saab dourado que usou no jantar pré-casamento do seu filho mais velho em Outubro passado. Completou o look com a Belgian Scroll Tiara. Stéphanie usou um vestido fuscia de assinatura Valentino usado no baile privado de aniversário. 
E neste momento vamos dar uma salva de palmas à Stephs, sim?? Em menos de 1 ano de casamento, esta princesa já nos brindou com 5 tiaras diferentes. 5!!!!!  O que é 5 vezes mais do que a Princesa Charlene usou em 2 anos de casamento (não resisti!). Senão vejamos: Floral Tiara, Lannoy TiaraGrand-duchess Marie-Adelaide's Tiara /Nassau Sapphire Tiara, Topaz /Citrine Bandeau tiara e agora a  Amethyst Tiara, uma peça misteriosa até então apenas usada por Maria Teresa
Sem dúvida que Stéphanie está a tirar partido da sua caixa de jóias.
Both ladies used dresses previously used. The Grand Duchess chose to repeat her golden Elie Saab gown used at the pre-wedding dinner of her eldest son in last October. She completed the look with The Belgian Scroll Tiara. Stephanie wore a fuscia Valentino used at a private birthday ball. 
And now let's take a round of applause for Stephs, yes? In less than 1 year of marriage, this princess has offered us 5 different tiaras. 5!!! What is 5 times more than Princess Charlene wore in two years of marriage (could not resist!). Watch this: The Floral Tiara, the Lannoy Tiara, the Grand-Duchess Marie-Adelaide's Tiara or Nassau Sapphire Tiara, the Topaz (or Citrine) Bandeau Tiara and now the Amethyst Tiara,  a mysterious piece previously only used by Maria Teresa
No doubt that Stephanie is taking advantage of your jewelry box.



---***---


sexta-feira, 21 de junho de 2013

Resumo da última semana / Last Week Review

Não tem sido fácil acompanhar tudo o que se passa no mundo da Realeza, ainda para mais quando gosto de falar ao pormenor de certos assuntos que me chamam a atenção.
No final desta semana chamo a atenção para dois eventos que por motivos diferentes me chamaram a atenção.
It has not been easy to keep track of everything that happens in the world of Royalty, even more when you like to talk in detail about certain subjects that grab my attention.
Today I call attention to two events that for different reasons caught my attention.

Corridas de Ascot / Ascot Horseraces
E sim, estamos naquela altura do ano, em que eu precisava de morrer e nascer de novo, desta vez inglesa, para perceber que loucura se apodera das damas inglesas nesta ocasião, em que chapéus exuberantes e toilette distintas competem com apostas, relva e cheiro a cavalo. Tenho dito...
De qualquer forma em três dias de evento, chamo a atenção para alguns looks das damas da familia real britânica.
And yes, it´s that time of year, where I needed to die and be born again, this time as English, to understand the real madness of the English ladies on this occasion, in which exuberant hats and smart toilettes compete with gambling, grass and riding smell. I said it!!
Anyway three-day event, call attention to some of the looks from the ladies of the British Royal Family.

Dia 1 / Day 1
Beatrice & Eugenie 
Juro que não entendo tanta loucura em redor da Duquesa de Cambridge, quando estas duas princesas, principalmente Eugenie, à esquerda, se vestem assim. Originais, elegantes, clássicas e joviais ao mesmo tempo. Beatrice poderia ter optado por um casaco um pouco mais comprido, porque este modelo não favoreceu as suas formas. Mas Eugenie está perfeita.
I swear I do not understand the madness surrounding the Duchess of Cambridge, when these two princesses, especially Eugenie, on left, dress so well. Unique, fashionable, classic and youthful at the same time. Beatrice could have opted for a bit longer coat, because this model did not favor her forms. But Eugenie is perfect.

Em relação às outras damas reais, tons muito neutros para todas, com excepção de Sophie, Condessa de Wessex que optou por um vistoso vestido azul, com chapéu a condizer e acessórios nude. Um look muito bem conseguido!
Regarding the other royal ladies, very neutral tones for all except Sophie, Countess of Wessex who chose a flashy blue dress with matching hat and nude accessories. Well done!

Dia 2 / Day 2
Sophie

Eu já mencionei que cada vez sou mais fã da Condessa de Wessex? Lindo chapéu, fantástico vestido-casaco, uma combinação de cores que poderia ser desastrosa para os tons de Sophie, mas que resultou na perfeição. Classe, feminilidade, suavidade e um toque vintage! Está feito.
Did I mention before and i'm each day more a fan of the Countess of Wessex's style? Beautiful hat, fantastic dress-coat, a combination of colors that could be disastrous for Sophie's skin tone, but that resulted in perfection. Class, femininity, softness and a vintage flair! 're Done.

Em relação ao resto do gang, a Rainha e a nora resolveram combinar e escolher o verde como cor de eleição. Lilibeth combinou com um vistoso chapéu a condizer, acessórios pretos e luvas brancas, naquela que é uma das suas imagens de marca enquanto Camilla, optou por acessórios nude. A Viscondessa Linley primou pela discrição, enquanto Lady Helen Taylor (filha do Príncipe Edward, Duque de Kent) resolveu abraçar o verdadeiro espírito de Ascot num colorido conjunto.
About the rest of the gang, the Queen and her daughter-in law decided to combine and choose the color green as election. Lilibeth combined with a flashy matching hat, white gloves and black accessories, in what is one of her hallmarks while Camilla opted for nude accessories. The Viscountess Linley excelled by stealth, while Lady Helen Taylor (daughter of Prince Edward, Duke of Kent) decided to embrace the true spirit of Ascot in a colorful set.

Dia3 / Day 3
Beatrice de York


Bea, Bea...Gostava de ter acesso ao teu closet. Adoro tudo neste conjunto. Um bonito vestido preto decorado com pormenores dourados que a princesa de York soube combinar com um bonito chapéu camel e acessórios dourados. Chique!!
Bea, Bea ... Wish I had access to your closet. I love everything in this set. A cute black dress decorated with gold detailing that the Princess of York has blended with a cute camel hat and golden accessories. Chic!


Grande variedade de escolhas e cores nas restantes damas reais. Chamo  atenção para os bonitos vestidos turquesa escolhidos pela Princesa Eugenie de York e pela sua prima Autumn Philips. Ambos os looks foram combinados com acessórios nude.
Wide variety of choices and colors in the other royal ladies. Call attention to the beautiful turquoise dresses chosen by Princess Eugenie of York and her cousin Autumn Philips. Both looks were combined with nude accessories

O terceiro dia das corridas de Ascot foi ainda marcado pela vitória do cavalo Estimate, um dos cavalos da Rainha. O cavalo ganhou a Gold Cup, sendo a primeira vez que um cavalo pertencente a um soberano ganha a competição em 207 anos de história. Estimate foi montado pelo jockey Ryan Moore.
A emoção no camarote real foi notória no momento da vitória. E a Rainha recebeu a taça das mãos dos seu filho, Príncipe Andrew, Duque de York.
The third day of racing Ascot was also marked by the victory of Estimate, one of the Queen's horses. The horse won the Gold Cup, being the first time that a horse belonging to a sovereign wins the competition in 207years. Estimate was ridden by jockey Ryan Moore.
The emotion in the royal box was notorious in the moment of victory. And the Queen received the trophy from the hands of his son, Prince Andrew, Duke of York.

©James Whatling/ Splash News
©Andrew Parsons / i-Images
©Getty Images
A reacção da Rainha à vitória.
The Queen's reaction to victory.


Missa em homenagem a D. Juan de Borbon / Mass in honor of D. Juan de Borbon
Outro evento digno de registo esta semana foi a Missa do 100º aniversário do nascimento do Conde D. Juan de Borbon, pai do actual Rei de Espanha. A Missa teve lugar ontem no Palácio Real, em Madrid.
A grande novidade é que pela primeira vez, desde 2011, a Infanta Cristina esteve presente com a restante família real.
Apesar de sozinha, a filha mais nova do Rei de Espanha sentou-se na primeira filha ao lado do sobrinho, D. Felipe Juan Marichalar y Borbón e da tia a Infanta D. Pilar, e perto da sua irmã a Infanta D. Elena.
Os Príncipes das Astúrias estiveram em destaque ao lado dos Reis, e apresentaram sempre um semblante sério e tenso.
Another event of note this week was the Mass of the 100th anniversary of Count D. Juan de Borbon birth, father of the present King of Spain. The Mass took place yesterday at the Royal Palace in Madrid.
The big news is that for the first time since 2011, Infanta Cristina attended with the rest of the royal family.
Despite she was alone, the youngest daughter of the King of Spain sat in the first row, beside her nephew, D. Juan Felipe Marichalar y Borbón and her aunt Infanta D. Pilar, and near of her sister Infanta D. Elena.
The Princes of Asturias were featured alongside the Kings, and had always a serious expression and  with a tense look.
© Casa de S.M. el Rey / Borja Fotógrafos

© Casa de S.M. el Rey / Borja Fotógrafos

© Casa de S.M. el Rey / Borja Fotógrafos
Um momento raro, mas que ainda assim não transmitiu união.
A rare moment but that still did not transmit union.

Bom fim-de-semana
Have a nice weekend.

terça-feira, 18 de junho de 2013

Beauty #2

As minhas sugestões para conseguir a minha maquilhagem favorita da Duquesa de Cambridge em análise na secção Inspirações de Beleza!

My suggestions to get my favorite makeup of the Duchess of Cambridge, take a look on the Inspirations Beauty section!


sexta-feira, 14 de junho de 2013

Nova secção / New Section

Todos nós temos várias facetas. Hoje decidi partilhar convosco mais uma das minhas.
Além de bióloga, investigadora, apaixonada por História e Casas Reais e autora deste blog, também sou empresária.
Como tal achei que poderia usar este blog também para divulgar a minha actividade.
Construí uma nova secção neste blog. Chama-se Inspirações de Beleza. Nela colocarei sugestões de produtos de cosmética que pretendem ser alternativas a um look de maquilhagem usado pelas nossas damas reais favoritas. Os produtos sugeridos fazem parte de duas gamas de cosmética, a ARTISTRY e a beautycycle, inseridas na marca Amway, da qual eu muito me orgulho de representar. Ambas as gamas incluem produtos de alta qualidade, dermatologicamente testados e com resultados comprovados.
Para mais informações acerca dos produtos e do conceito Amway, podem contactar-me via email, ou visitar o meu perfil. 
Espero que gostem desta inovação tanto como eu me vou divertir a fazê-la, ou seja, MUITO!! 



We all have many facets. Today I decided to share with you another one of my.
Besides biologist, researcher, passionate about history and Royal Houses and author of this blog, I am also a businesswoman.
As such I thought I could use this blog also to advertise my business.
I add  a new section on this blog. Called it Beauty Inspirations. On it i will  put cosmetics suggestions that could  be alternatives to a makeup look worn by our favorite royal ladies. Products suggested are part of two cosmetic labels, ARTISTRY and beautycycle, inserted in Amway brand, of which I am very proud to represent. Both labels include high quality products, dermatologically tested and with proven results.
For more information about the products and the Amway concept , you can contact me via email or visit my profile.
I hope you enjoy this innovation as much as I'll enjoy doing it, ie, A LOT!

Herdeiro Japonês visita Espanha / Japanese Crown Prince visits Spain

Durante esta semana o Príncipe herdeiro japonês esteve em Espanha onde foi recebido por membros da família real para uma visita de 7 dias cujo objectivo é celebrar o 400º aniversário das relações bilaterais entre Espanha e o Japão, desde a visita da primeira delegação japonesa, representada por Date Masamune, a Espanha em 1613.
During this week the  Japanese Crown Prince was in Spain where he was received by members of the royal family for a seven days visit which aims to celebrate the 400th anniversary of bilateral relations between Spain and Japan, since the visit of the first Japanese delegation, represented by Date Masamune, in Spain in 1613.

O Príncipe Naruhito chegou na passada segunda-feira a Madrid acompanhado pela sua delegação e foi recebido pelo Príncipe Felipe das Astúrias. 
No dia seguinte,durante a manhã os dois príncipes herdeiros compareceram à primeira reunião do Comité Bilateral de Cooperação Empresarial Hispano-Japonesa, na Real Casa de la Moneda em Madrid.
Prince Naruhito arrived in last Monday to Madrid accompanied by his delegation and was welcomed by Prince Felipe of Asturias.
The next day, in the morning the two crown princes attended the first meeting of the Bilateral Cooperation Hispano-Japanese Business in Real Casa de la Moneda in Madrid.

© Casa de S.M. el Rey / Borja Fotógrafos

No inicio da tarde o futuro Imperador do Japão foi recebido no Palácio da Zarzuela pelos Reis, D. Juan Carlos e Sofia de Espanha, pelos Príncipes das Astúrias e pela Infanta Elena para um almoço de boas-vindas.
In the early afternoon the future Emperor of Japan was received at the Zarzuela Palace by the Kings, D. Juan Carlos and Sofia of Spain, the Princes of Asturias and the Infanta Elena for welcome-lunch.

© Casa de S.M. el Rey / Borja Fotógrafos

Após o almoço Naruhito e Felipe compareceram à inauguração da exposição Sin Perder Contra la Lluvia: Una Visión de la Reconstrucción Tras el Tsunami de Japón, no Centro Cultural Conde Duque, em Madrid. Esta exposição mostra fotografias e documentos acerca da devastação que o terramoto e tsunami de 11 de Março de 2011 trouxeram ás províncias de Miyagi e Fukushima no noroeste do Japão.
After lunch Naruhito and Felipe attended the inauguration of the exhibition Sin Against Losing la Lluvia: Una Visión de la Reconstrucción Tras el Tsunami Japón,  at Centro Cultural Conde Duque in Madrid. This exhibition shows photographs and documents about the devastation that the earthquake and tsunami of March 11, 2011, brought to the  provinces of Miyagi and Fukushima in northeastern Japan.

 © Casa de S.M. el Rey / Borja Fotógrafos
Á noite os Príncipes das Astúrias e o Príncipe da Coroa Naruhito compareceram a um Concerto no Teatro Real em Madrid.
At night the Princes of Asturias and Crown Prince Naruhito attended a concert at the Teatro Real in Madrid.

© Casa de S.M. el Rey / Borja Fotógrafos
No terceiro o dia da vista a Espanha, o herdeiro do trono do Crisântemo visitou o Museo Nacional de Artes Decorativas de Madrid e ainda o Estádio Santiago Bernabéu onde foi recebido pelo Presidente do Real Madrid, Florentino Pérez.
Durante a tarde visitou com o Príncipe Felipe das Astúrias o Centro Principal de Controle (CPC) em Majadahonda. O CPC assegura o tratamento e distribuição de água.
On the third day in Spain, the heir to the Chrysanthemum throne visited the National Museum of Decorative Arts in Madrid and also the Bernabeu Stadium where he was received by the President of Real Madrid, Florentino Pérez.
During the afternoon he visited with Prince Felipe of Asturias Main Control Center (CPC) in Majadahonda. The CPC provides the treatment and distribution of water.

© Casa de S.M. el Rey / Borja Fotógrafos

À noite tivemos uma Cena de Gala no Palácio Real, oferecida pelo Príncipe Felipe e pela Princesa Letizia.
At night we had a Gala scne at the Royal Palace, hosted by Prince Felipe and Princess Letizia.

© Casa de S.M. el Rey / Borja Fotógrafos
Para os três eventos em que apareceu a Princesa optou pela feminilidade que variou entre linhas modernas e românticas. Muita descrição no que diz respeito a jóias e reciclagem de peças.
For the three events in which appeared the Princess opted by femininity that ranged from romantic and modern lines. Much description with regarding jewelery and lots of recycling pieces.


Para a recepção ao herdeiro japonês a Princesa das Astúrias escolheu um vestido fuscia de Felipe Varela. Uma cor viva que muito favorece Leti. Completou o look com um cinto preto que acentuava a cintura, e uns sapatos pretos Magrit. Este vestido já tinha sido anteriormente visto em 2012 na feira ARCO.
Para o concerto, Letizia esteve bastante elegante para um evento nocturno. Escolheu uma saia Felipe Varela em tons prata, ouro e bronze que combinou coma uma bonita camisa branca também Felipe Varela e sapatos nude Magrit. Tanto a saia como a camisa, já foram vistas em ocasiões anteriores.
Na recepção de gala no Palácio Real, Letizia usou um bonito vestido nude de manga curta com flores em relevo de Felipe Varela e sapatos no mesmo tom Magrit. A princesa tinha estreado este vestido em 2010 no casamento da Princesa da Coroa Victoria da Suécia com o Príncipe Daniel.
For the reception to the Japanese heir, the Princess of Asturias chose a fuscia dress by Felipe Varela. A bright color that most favors Leti. She completed the look with a black belt that accentuated her waist, and  black heels by Magrit. This dress had been previously seen at the fair ARCO in 2012.
For the concert, Letizia was quite elegant for a night event. She chose a Felipe Varela skirt in tones silver, gold and bronze combined with a nice white shirt also Felipe Varela and nude shoes by Magrit. Both the skirt and the shirt, have been seen on previous occasions.
At the gala reception at the Royal Palace, Letizia wore a beautiful nude short sleeve dress with flowers in relief by Felipe Varela and shoes in the same tone by Magrit. The princess had debuted this dress at the  wedding of Crown Princess Victoria of Sweden and Prince Daniel, in 2010.


Letizia permaneceu fiel ao seu estilo minimalista : maquilhagem discreta, muito poucas jóias e cabelo solto. A única excepção foi mesmo no evento de gala, em que Letizia nos brindou com um lindo penteado, brincos de diamantes e uma maquilhagem mais intensa. Esteve de facto linda! Se sentimos a falta de uma tiara? Sentimos, mas eu compreendo-te Leti!!
Letizia remained true to her minimalist style: light makeup, very few jewelry and loose hair. The only exception was in the gala event, in which Letizia gifted us with a beautiful hairstyle, diamond earrings and a more intense makeup. She was indeed beautiful! If we miss a tiara? Yes we did, but I understand you, Leti!


---***---
casareal.es, elarmariodeletizia




segunda-feira, 10 de junho de 2013

Madeleine & Chris - Convidados / Madeleine & Chris - Guests


8 de Junho / June, 8

E pronto, finalmente a parte que todos esperavam. Vestidos, Tiaras e Faixas dos convidados...
Prontos? Vamos a isso.

And voila, finally the part that everyone expected. Dresses, Tiaras and Sashes of guests ...
Ready? Let's do it.

Suécia /Sweden
As damas da casa real anfitriã não brincam em serviço. E o resultado só poderia ser esplêndido, ainda para mais quando a vestidos lindos juntamos jóias maravilhosas mais a pequena Princesa Estelle, o assunto fica seriamente....IRRESISTÍVEL! 

The ladies of the Royal Hostess House did not mess around. And the result could only be splendid and when you match lovely dresses to amazing jewelry plus little Princess Estelle, seriously .... it is IRRESISTIBLE!


A mãe da noiva, Rainha Silvia, esteve esplêndida num vestido jade em seda organza adornado com bordados a renda de seda e cristais Swarovski com uma pequena causa. Completou o look com a Pronger Tiara e um colar de diamantes. Acompanhada pelo Príncipe Carl Philip da Suécia.
Faixa: Ordem do Sarafim ( Suécia)
The mother of the bride, Queen Silvia, wore jade-coloured dress. The dress is silk organza with embroidered silk lace and Swarovski stones.  The Queen also wore the Pronger Tiara and the diamond rivièreAccompanied by Prince Carl Philip of Sweden.
Sash: Order of the Seraphim (Sweden).

A futura rainha da Suécia resolveu tirar-nos o ar com o seu maravilhoso vestido Fadi El Khoury. Um vestido que levou, segundo as fontes cerca de 800 horas para confeccionar. O vestido em tons rosé e cinza era feito em seda organza e tule, e bordado a renda de seda e cristais Swarovski. O vestido tinha uma dramática cauda que adicionou o factor wow ao conjunto. Para completar a dose de fantástico Vicky resolveu dar um toque sentimental ao look, ao usar a Laurel Wreath da Princesa Lilian, falecida em Março, e o colar de diamantes favorito da falecida princesa que foi em tempos um Corsage da Rainha Josephine. Nunca gostei desta tiara, mas desta vez achei soberbo, o que para muito contribuiu o fantástico penteado da Princesa herdeira. Para completar a magnificência, Estelle chegou ao colo da mãe e só faltou trazer consigo faixa da Ordem do Sarafim que usou no dia do baptizado. Nem preciso dizer que Victoria foi a Melhor do dia para mim…Acompanhada pelo Príncipe Daniel da Suécia e pela Princesa Estelle.
Faixa: Ordem do Sarafim ( Suécia).

The future Queen of Sweden decided to take our breath away with this wonderful dress by Fadi El Khoury. A dress that took, according the sources about 800 hours to fabricate. The dress with gray and rosé tones was made ​​in silk organza and tulle, embroidery with lace silk and Swarovski crystals. The dress had a dramatic tail adding the "wow" factor to the entire look. To complete the fantastic dose, Vicky decided to add a sentimental touch to the look, using the Laurel Wreath Tiara of Princess Lilian, who died in March, and the favorite diamond necklace, of the late princess, that once was a corsage belong to Queen Josephine. Never liked this tiara, but this time I found it superb, which greatly contributed  the fantastic hairstyle Crown Princess wore. To complete the magnificence, Estelle came on her mother's lap and just missed bring her Order of Seraphim sash, she received on her christening day. It's pointless to say that Victoria was the best for me. Accompanied by Prince Daniel of Sweden and Princess Estelle.
Sash: Order of the Seraphim (Sweden).

Dinamarca / Denmark
 Da Dinamarca veio um dos piores e um dos melhores looks do dia...Curiosamente o pior look foi uma surpresa.

From Denmark came one of the worst and one of the best looks of the day ... Interestingly the worst look was a surprise.
Não sei o que dizer. A forma do vestido poderia ser bastante interessante, mas as cores, os tecidos, a textura e os acessórios quando combinados formaram um conjunto bizarro. Demasiado bizarro.  Usou a Midnight Tiara, uma tiara é que emprestada, mas que a Princesa tem exclusividade de uso.Pela primeira vez, desde que me lembro, Mary está na minha lista das Piores Vestidas do evento. Acompanhada pelo Príncipe da Coroa Frederik da Dinamarca
Faixas: Ordem da Estrela Polar para Mary e Ordem do Sarafim para Frederik (Suécia).

I do not know what to say. The shape of the dress could be quite interesting, but the colors, the fabrics, the texture and accessories when combined formed a bizarre set. Too bizarre. She wore the Midnight Tiara, a tiara that is a loan, but the Princess has exclusive use. For the first time since I can remember, Mary is on my list of the Worst Dressed of the event. Accompanied by Crown Prince Frederik of Denmark.

Sash: Order of the Polar Star to Mary and  Order of the Seraphim to Frederik (Sweden).



Marie encantou neste vestido rosa claro, muito suave com uma ligeira cauda que acentuava a sua boa figura. Simples, elegante e deveras romântico. A Princesa combinou com a sua habitual Dagmar Tiara. Acompanhada pelo Príncipe Joachim da Dinamarca.
Faixa: Ordem do Elefante (Dinamarca) para Marie e Ordem da Estrela Polar (Suécia) para Joachim.

Marie delighted on this light pink dress, very soft with a slight tail accentuating Marie's good figure. Simple, elegant and truly romantic. The Princess combined with her usual Dagmar Tiara. Accompanied by Prince Joachim of Denmark.
Sash: Order of the Elephant (Denmark) to Marie and the Order of the Polar Star (Sweden) to Joachim.

Grã-Bretanha / Great-Britain
Os habituais Wessex mostraram mais uma vez que adoram casamentos reais. E nós adoramos vê-los.

The usual Wessex showed once again that they love royal weddings. And we love to see them.



A Condessa de Wessex, que ultimamente se tem transformado num ícone de elegância no seio da monarquia britânica, optou pela discrição neste simples vestido rosa claro, que na minha opinião não destacou em nada as jóias que a Sophie escolheu para o evento. A condessa optou pela Aquamarine Tiara e uns bonitos brincos da colecção da Rainha. Acompanhada pelo Príncipe Edward, Conde de Wessex.
Faixas: Real Ordem Victoriana ( Reino Unido) para Sophie e Ordem da Jarreteira (Reino Unido) para Edward.

The Countess of Wessex, that lately  has become an icon of elegance within the British monarchy, opted for discretion in this simple  light pink dress, which in my opinion did not stressed at all the jewels that Sophie chose for the event. The Countess opted for the Aquamarine Tiara and  a beautiful pair of earrings from the collection of the Queen. Accompanied by Prince Edward, Earl of Wessex.
Sash: Royal Victorian Order (United Kingdom) to Sophie and the Order of the Garter (United Kingdom) to Edward.

Grécia / Greece
A família real grega fez-se representar em grande. Elegância e tons azuis parecem ter sido a imagem de marca das princesas gregas.

The Greek royal family was represented at large number.  Elegance and blue tones seem to have been the hallmarks of the Greek princesses.



Marie-Chantal manteve-se fiel à sua elegância minimalista neste vestido branco (?) de autoria de Valentino (que vestiu a noiva). As jóias foram minimalistas e a tiara uma das minhas favoritas de sempre: a sua Fringe  Tiara . Acompanhada pelo Príncipe da Coroa Pavlos da Grécia.
Faixa: Ordem das Santas Olga e Sophia (Grécia) para M-C e Ordem do Redentor (Grécia) para Pavlos.

Marie-Chantal has remained true to her minimalist elegance in this white dress (?) by Valentino (who dressed the bride). The jewels were minimalist and the tiara one of my all time favorite: her Fringe Tiara. Accompanied by Crown Prince Pavlos of Greece.

Sash: Order of Saints Olga and Sophia (Greece) to MC and Order of Redeemer (Greece) to Pavlos.


Uma das princesas que mais curiosidade tinha em ver. Tatiana esteve no pódio da elegância juntamente com Victoria e Marie. Um vestido verde água que destacava tudo o que Tatiana tem de melhor. Um vestido sem mangas que podia ser inapropriado para uma Igreja, mas que Tatiana combinou com uma encharpe do mesmo tecido no interior da igreja a cobrir os ombros. Usou os mesmos brincos do dia do seu casamento e a Antique Corsage Tiara. Acompanhada pelo Príncipe Nikolaos da Grécia
Faixa: Ordem das Santas Olga e Sophia (Grécia) para Tatiana e Ordem do Redentor (Grécia) para Nikolaos

One of the princesses I had more curiosity to see. Tatiana was on the podium of elegance along with Victoria and Marie. A water green dress which highlighted Tatiana's beauty. A sleeveless dress that could be inappropriate for a church, but Tatiana combined with a encharpe from the same fabric inside the church to cover er shoulders. She wore the same earrings from her wedding day and the Antique Corsage Tiara. Accompanied by Prince Nikolaos of Greece
Sash: Order of the Saints Olga and Sophia (Greece) to Tatiana and the Order of the Redeemer (Greece) to Nikolaos.

A filha mais nova dos Reis da Grécia no exilio, optou por um vestido em tons azuis e cinza, completamente bordado a cristais, que combinou com acessórios dentro dos mesmos tons. Na minha opinião, o vestido era muito bonito, mas talvez demasiado justo ao corpo de Theodora. A princesa grega optou pela primeira vez, Tiara de Diamantes que vulgarmente vemos na sua irmã mais velha, a Princesa Alexia. Acompanhada pelo Principe Philippos da Grécia.
Faixa: Faixa: Ordem das Santas Olga e Sophia (Grécia) para Theodora e Ordem do Redentor (Grécia) para Philippos.

The youngest daughter of the Kings of Greece in exile, chose a dress in blue and gray tones, fully embroidered with crystals, which she combined with accessories in the same tones. In my opinion, the dress was very cute, but maybe too tight to the body of Theodora. The Greek princess opted for the first time for the Diamond Tiara commonly seen in her older sister, Princess Alexia. Accompanied by Prince Philippos of Greece.
Sash: Range: Order of the Holy Olga and Sophia (Greece) to Theodora and the Order of the Redeemer (Greece) to Philippos.

Japão/ Japan
Do Império do Japão veio uma representação pouco conhecida, mas bastante simpática e colorida.

From the Empire of Japan came a representation little known, but very friendly and colorful.


Dado que o branco é geralmente a cor mais usada pelas princesas japonesas, foi com grande satisfação que vemos uma cor mais viva numa representante do Império do Sol Nascente. A princesa Takamodo usou ainda uma tiara de diamantes e pérolas desconhecida para mim, dada a raridade com que vejo joías da colecção japonesa.
Faixa: Ordem da Preciosa Coroa (Japão).

Given that white is the color most often used by Japanese princesses, it was with great satisfaction that we see a more vivid color from a representative of the Empire of the Rising Sun. Princess Takamodo still used a tiara of diamonds and pearls unknown to me, given the rarity with which I see jewels of Japanese collection.
Sash: Order of the Precious Crown (Japan).

Luxemburgo / Luxembourg
Do Luxemburgo veio uma das surpresas do dia, no que toca a jóias.

From the Luxembourg came one of the surprises of the day, when it comes to jewelry.

A Grã-Duquesa Hereditária do Luxemburgo, a Princesa Stephanie usou um modelo nude Elie Saab, que mesmo sendo Elie Saab não a favoreceu. Parece que falta algo. A combinar usou um conjunto conhecido como Citrine (ou Topaz) Parure, que já não era visto na sua totalidade há algum tempo. Gosto imenso daquela tiara, mas acho que o penteado foi um pouco demais. Acompanhada pelo Grã-Duque Hereditário do Luxemburgo, Príncipe Guillaume.
Faixa: Ordem de Mérito Civil e Militar de Adolph de Nassau (Luxemburgo) para Stephanie e Ordem do Leão Dourado da Casa de Nassau (Luxemburgo) para Guillaume.

The Hereditary Grand Duchess of Luxembourg, Princess Stephanie wore a nude dress by Elie Saab, that still didn´t  favor her. Seems something is missing. Regarding jewels, she used a set known as Citrine (or Topaz) Parure, which was not seen in its totality for some time. I really like that tiara, but I think the hairstyle was wrong for it. Accompanied by Hereditary Grand Duke of Luxembourg, Prince Guillaume.
Sash: Civil and Military Order of Merit of Adolph of Nassau (Luxembourg) to Stephanie and the Order of the Gold Lion of the House of Nassau (Luxembourg) to Guillaume.

Mónaco / Monaco
Uma das grandes expectativas do dia. Uma das maiores desilusões ou confirmações do dia. 

One of the great expectation of the day. One of the biggest disappointments or confirmations of the day

Na noite anterior já tínhamos constatado que haveria a hipótese de total e completa ausência de tiara (ou outro tipo de jóias). Só se surpreendeu quem quis. Charlene, princesa consorte do Mónaco apresentou-se elegante neste vestido marron em corte sereia ostentando apenas a sua aliança de casamento. O blog The Royal Couturier contactou o Palácio Real do Mónaco a questionar acerca da ausência de qualquer tiara ou insígnia por parte de Charlene. A responsta não se fez esperar: o protocolo permitia. Assim sendo concluimos que para um casamento real vestido longo, ombros cobertos eram exigidos. O uso de tiaras e insígnias eram voluntárias. Nós ficamos sem palavras e Charlene do Mónaco agradece. Eu desisto....

The night before we had found that there was a strong hypothesis for a full and complete absence of tiara (or other jewelry) on Charlene. It just surprised who wanted to be surprised. Charlene, Princess consort of Monaco presented in her elegant brown dress in mermaid cut only simply wearing her wedding ring. The blog The Royal Couturier contacted the Royal Palace of Monaco wondering about the absence of any tiara   or sash order by Charlene. The answer was immediate: the protocol allowed it. Thus we conclude that for a royal wedding long dress and covered shoulders were required. The use of tiaras and orders were voluntary. We were speechless and Charlene of Monaco thanks. I give up ....

Noruega / Norway
 As damas desta casa real estiveram encantadoras neste casamento real

The ladies of this Royal House were charming on this royal wedding

 A princesa Mette-Marit da Noruega escolheu com mais sucesso um vestido semelhante em forma ao usado pela Princesa da Coroa Mary da Dinamarca. As cores claras sempre favoreceram a princesa norueguesa e este vestido, alegadamente criado por Emilio Pucci não desiludiu. A princesa optou pela Amethyste Necklace Tiara com brincos e pulseira do mesmo conjunto. Acompanhada pelo Príncipe da Coroa Haakon da Noruega.
Faixa: Ordem da Estrela Polar (Suécia) para M-M e Ordem do Sarafim (Suécia) para Haakon.

Princess Mette-Marit of Norway chose more successfully a dress similar in form to that used by Crown Princess Mary of Denmark. Light colors always favored the Norwegian princess and this dress reportedly created by Emilio Pucci did not disappoint. The Princess opted for the Amethyste Necklace Tiara with earrings and bracelet of the same set. Accompanied by Crown Prince Haakon of Norway.
Sash: Order of the Polar Star (Sweden) to MM and the Order of the Seraphim (Sweden) to Haakon.

Apesar do seu vestido ser demasiado estilo Disney para mim, a Princesa Martha Louise da esteve simplesmente sublime neste modelo lilás com uma cauda que suavizava ainda mais o semblante doce da filha mais nova dos Reis da Noruega. A princesa optou pela versão menor da Queen´s Maud Pearl Tiara, que usou no dia do seu casamento. Acompanhada pelo marido Ari Behn.
Faixa. Ordem da Estrela Polar (Suécia) para M-L e Ordem da Coroa (Holanda???) para Ari Behn.

Despite her dress being too Disney-style for me, Princess Martha Louise with this model was simply sublime. The lilac dress with a tail softened the sweet semblance of the  youngest daughter of the Kings of Norway. The princess opted for smaller version of Queen Maud's Pearl Tiara, that she wore on her wedding day. Accompanied by her husband Ari Behn.
Sash: Order of the Polar Star (Sweden) to M-L and the Order of the Crown (Netherlands??) to Ari Behn.

Sofia Hellqvist
Ainda não é princesa, mas é uma namorada real

Still not a princess, but a royal girlfriend anyway

Aquela que é considerada por muitos como a próxima noiva real, a namorada de longa data do Príncipe Carl Philip da Suécia apresentou-se com um simples vestido lilás que na minha opinião foi discreto e apropriado. O toque irreverente foi dado pelos longos brincos dourados. 
Aguardamos por boas noticias brevemente.

She is considered by many as the next royal bride, the longtime girlfriend of Prince Carl Philip of Sweden presented with a simple lilac dress which in my opinion was discreet and appropriate. The irreverent touch was given by the long gold earrings.
We look for good news soon.

E está feita a análise dos principais looks do casamento real do ano. Gostaram? Quem para vocês esteve melhor?
And it's done ​​the analysis of the main looks from the Royal Wedding of the year. Liked it? Who was best for you?


---***---
Royal Jewels Fan Club (Facebook), orderofsplendor, theroyalcouturier